Technical specifications and models can change without notice.
Technical specifications and models can change without notice.
Las especificaciones técnicas y los modelos pueden cambiar sin notificación.
Las especificaciones técnicas y los modelos pueden cambiar sin notificación.
Les Spécifications techniques et les modèles peuvent changer sans notification.
Les Spécifications techniques et les modèles peuvent changer sans notification.
Technische Spezifikationen und Modelle können ohne Ankündigung ändern.
Technische Spezifikationen und Modelle können ohne Ankündigung ändern.
Especificações técnicas e modelos podem mudar sem aviso.
Especificações técnicas e modelos podem mudar sem aviso.
Le Descrizioni tecnici ed i modelli possono cambiare senza notifica.
Le Descrizioni tecnici ed i modelli possono cambiare senza notifica.
Technische specificaties en modellen kunnen zonder op te zeggen veranderen
Technische specificaties en modellen kunnen zonder op te zeggen veranderen
DREAMARCBASIC
Dream
Arc
Basic
Manual del usuario
Users manual
Mode demploi
Bedienungsanleitung
Instruçoes de uso
Manuale per luso
Gebruikershandleiding
Las cafeteras pueden contener materiales reciclables.
Contacte con su distribuidor o con el centro de reciclaje de su localidad.
Disposal of your appliance
Old appliances may contain materials which can be reclaimed or
recycled.
Please contact your distributor or your local waste collection centre .
Mise au rebut de votre ancien appareil
Les vieus appareils peuvent contenir des materieaux recyclables.
Communiquez avec votre distributeur oú le centre de recyclage de
votre localité.
Verfügung von Ihren Geräten
Verfügung von Ihren Geräten Alten Geräten kann Materialien enthalten,
die zurückgewonnen werden können oder wiederverwertet werden
kann.
Bitte kontaktieren Sie Ihren Verteiler unsere Ihre örtlicheVerschwendungen
Sammlung.
A disposição de seu eletrodoméstico velho.
Eletrodomésticos velhos podem conter materiais que podem ser
exigido ou pode ser reciclado. Por favor contate seu distribuidor ou
el seu centro local de coleção de desperdício.
La disposizione del suo elettrodomestico vecchi
Vecchi elettrodomestici possono contenere dei materiali che possono
essere rivendicato o può essere riciclato. Per favore di contattare il
suo distributore o il suo commerciante di centro di collezione di spreco
Recycling van uw koffiezetapparaat
Koffiezetapparaten kunnen herbruikbare materialen bevatten. Neem
contact op met uw leverancier of met het inzamelingspunt voor recycling
in uw woonplaats.
Introducción
ascaso
Gracias por haber adquirido un producto
mejor café espresso y deliciosos cappuccinos.
Su máquina de café ha sido diseñada y construida aplicando las últimas
innovaciones tecnológicas, tanto en el ámbito informático como de ingeniería,
por lo que el resultado es un producto de alta calidad, seguro y fiable.
. Con él podrá obtener el
ascaso
Introduction
Thank you very much for purchasing an
will be able to make the perfect espresso coffee and delicious cappuccinos as well.
Your coffee machine has been designed and built in using the latest technological
innovations, including computing and engineering fields. It is therefore a high-quality,
safe and reliable product.
ascaso
product. Using this machine you
Introduction
Merci davoir acquis un produit
meilleur des cafés expresso et de délicieux cappuccinos.
Votre machine à café a été conçue et fabriquée en appliquant les dernières
innovations technologiques, tant en matière dinformatique que dingénierie.
Le résultat est donc un produit de premier choix, sûr et fiable.
ascaso
. Avec lui vous pourrez obtenir le
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses
Kaffeeautomaten
genießen Sie besten Espresso und feinsten Cappuccino!
Dieser hochzuverlässige Kaffeeautomat wurde unter Anwendung der neuesten
technologischen Erkenntnisse in Informatik und Gerätebau entwikkelt
und erfüllt höchste Qualitäts- und, Sicherheitsstandards.
ascaso
-Produkts. Mit diesem
Introdução
Obrigado por ter adquirido um produto
café expresso e deliciosos cappuccinos.
A sua máquina de café foi idealizada e fabricada aplicando as mais recentes
inovações tecnológicas, tanto no âmbito informático como de engenharia,
pelo que o resultado é um produto de alta qualidade, seguro e fiável.
ascaso
. Com ele poderá obter o melhor
Introduzione
Grazie per avere acquistato un prodotto
un ottimo espresso e deliziosi cappuccini.
La vostra macchina da caffè è stata progettata e costruita con le ultime innovazioni
tecnologiche, sia nellambito informatico che in quello ingegneristico:
il risultato è quindi un prodotto di alta qualità, sicuro e affidabile.
ascaso
. Vi permetterà di preparare
Inleiding
Wij danken u voor de aankoop van dit
kunt u de beste espresso en de lekkerste cappuccino's zetten.
Uw koffiezetapparaat is ontworpen en ontwikkeld volgens de laatste technologische
innovaties, zowel wat betreft informatica als techniek. Het resultaat is een hoogwaardig,
veilig en betrouwbaar product.
Dimensiones (l x h x p)*245x345x280220x320x280210x310x290
Capacidad Depósito(l)1,322
PortafiltroLatón
Indice
1. Características técnicas
2. Esquema. Puesta en marcha
3. Preparación del café
4. Preparación del cappuccino
5. Preparación agua caliente
6. Mantenimiento y limpieza
7. Seguridad
8. Garantía
9. Declaración conformidad CE
10. Tabla de Consulta rápida
1. Características técnicas
DREAMARCBASIC
230VAC~/50Hz - 120VAC~/60Hz
*largo x alto x profundo (mm)
PF = Porta fijo. PM = Porta móvil.
Características
Carrocería metálica. ABS(Basic)
Grupo de café en material apto para uso alimentario.
Sistema profesional.
Control automático de temperatura.
Cappucinador y agua caliente.
Versátil (en porta móvil): café molido/pastilla (opción).
Materiales alimentarios.
Calientatazas.
Diseño innovador y funcional.
Certificación CE.
ascaso
ESPAÑOL
3
Page 5
ascasoascaso
2. Esquema. Puesta en marcha
Interruptor on/off
1
Interruptor café
2
Interruptor vapor
3
ESPAÑOL
Mando vapor/agua
4
Tubo vapor/agua
5
Piloto temperatura
6
Portafiltro móvil (molido)
7
Grupo de café
8
Calientatazas. (Atención superficie caliente)
9
10
Portafiltro móvil (sólo monodosis-opción)
11
Bandeja
12
Piloto vapor (Sólo Dream)
13
Piloto On/Off
14
Termómetro café/vapor. (Sólo Dream)
15
Prensa café.
16
Cuchara (7gr).
18
Boquilla vapor
20
Portafiltro móvil (cápsula)
Sólo monodosis - Opción
10
Monodosis
Sólo molido
7
ARC
3
1
9
2
13
6
8
7
11
4
5
12
8
7
DREAM
13
6
3
1
2
9
14
11
ESPAÑOL
4
5
18
BASIC
1 Café
2 Cafés
15
16
Versátil
Porta fijo
(sólo monodosis)
45
Sólo cápsula
7
1 Café2 Cafés
20
Monodosis
13
7
9
3
1
2
6
8
4
5
11
BASIC
ONE
1
2
13
6
Page 6
ascasoascaso
ESPAÑOL
Dibujo 1
anomalía contacte con su distribuidor.
1. Comprobar que la tensión eléctrica
es la misma que aparece en la placa
de la máquina.
2. Llenar el depósito con agua fresca
(ver dibujo 1). Comprobar que el
tubo de toma de agua está
sumergido en el depósito.
Recomendamos utilizar agua demineralización débil. La calidad del
agua afectará al sabor y calidad de su
café, además evitará averías en el futu
ro.Consulte nuestros filtros especiales
antical (opción)
3. Conecte la clavija de enchufe a la
red eléctrica.
Importante:
!
A) Es la primera vez o hace tiempo
que no usa la máquina. Renovar el
agua del calderín y del circuito.
1. Conecte la cafetera con interruptor
1
0/1
.
2. Coloque el portafiltro
un recipiente debajo.
3. Accione el interruptor de café
2
y deje pasar, aproximadamente,
medio depósito de agua limpia.
67
El instalador
deberá leer
atentamente
este manual
antes de
efectuar la
puesta en
marcha.
El operador
ha de ser una
persona
adulta y res
ponsable.
En caso de
surgir cual
quier tipo de
7
sin café y
Atención: compruebe que el
!
depósito tiene agua suficiente.Si se
hace funcionar la cafetera sin
agua se puede dañar la
resistencia y la bomba.
B) CEBADO.
l
Si no sale el café, después de un
tiempo de desuso
l
Si se ha quedado el depósito sin
agua.
Deberá realizar el procedimiento de
cebado:
1. Con la cafetera encendida, abrir del
grifo de vapor
2. Accione la función café
salir agua (una taza) por el tubo de
vapor
3. Apague la función café
el grifo de vapor
preparada para su uso.
C) Después de hacer el vapor , debe
esperar 5 minutos para volver a hacer
café. O bien hacer la operación de
cebado, pero dejando salir el agua
(punto B2) hasta que se encienda y
apague el piloto de temperatura
3. Preparación del café
Compruebe su sistema:
(molido, versátil, monodosis)
Molido
(Sistema sólo molido)
Puede utilizar cualquier tipo de café.
Para resultados óptimos, aconsejamos
utilice mezclas preparadas para la
elaboración de café espresso ya que
el punto de molido será el adecuado.
Si el café sale muy rápida o muy
lentamente, hará falta cambiar el tipo
de café por otro molido más fino o más
grueso y experimentar con el prensado
según nuestras preferencias.
1. Conecte la máquina con el interruptor
general 0/1
(con filtro) en el grupo.
4
.
5
.
4
. La cafetera ya está
1
. Coloque el portafiltro
2
y deje
2
y cierre
6
2.
Espere que el piloto
(1,5 minutos aprox.).
Esto indica que la cafetera ha
alcanzado la temperatura idónea.
Accione el interruptor café
pasar agua por el grupo. Realice esta
acción antes de hacer el primer café.
Eliminará residuos y equilibrará la
temperatura para un óptimo servicio.
3. El cacillo debe quedar lleno 3/4
partes de su capacidad , una vez
prensado (Ver dibujo 2A).
4. Limpie los residuos de café
que se hayan depositado en
los bordes del cacillo para que
el ajuste sea perfecto.
5.
Introduzca el portafiltro
8
partiendo de su izquierda y girando
hacia la derecha con la suficiente
presión final.(Ver dibujo 3).
6. Coloque las tazas o taza sobre
la rejilla y accione el interruptor de
2
café
7. Cuando haya obtenido el café
La extracción perfecta de un espresso
requiere de 20/25 segundos.
.
(sistema versátil - porta móvil)
Monodosis:
Utilice el portafiltro específico o el filtro
monodosis (opción). Poner monodosis
en el mismo (ver dibujo 4). Puntos
1,2,5,6,7 y notas como en apartado
anterior.
Molido:
Para café molido llene el cacillo de café
.
apague el interruptor de café
Versátil (molido/monodosis)
6
se apague
2
7
en el grupo
Dibujo 2BDibujo 2A
y deje
Dibujo 3
hasta el borde (Ver dibujo 2B). Prense
y vuelva a llenar. Puntos 1,2,4,5,6 y 7
como en apartado anterior.
Monodosis
(porta fijo - sólo pastilla)
Puntos 1 y 2 como en apartado
de café molido.
Colocar pastilla en el portafiltro y
girarlo suavemente a la derecha
2
hasta su tope. No hacer fuerza.
El cierre es suave. (Ver dibujo 5).
Puntos 6, 7 y notas como en apartado
anterior
Atención: No saque o gire el
!
portafiltro mientras está pasando el
agua, ya que el aparato está en ese
momento bajo presión.
Dibujo 4
ESPAÑOL
Page 7
ascasoascaso
ESPAÑOL
Dibujo 5
Importante:
!
Consejos generales:
1. El portafiltro siempre debe ir colocado
en la máquina para que se mantenga
caliente. En posición cerrado.
2 .Colocar las tazas en el calienta
tazas 9. La temperatura (óptima
40ºC/105ºF) mejorará nuestro
espresso. (Ver dibujo 6).
3 .En el caso que el café no saliera muy
caliente, accione el interruptor de
3
vapor
durante 10 segundos. Esta
acción elevará la temperatura de la
máquina.
4 .El café continuará saliendo en
pequeñas gotas unos segundos
después de apagar el interruptor de
café.
Dibujo 6
8
5 .Es normal que el café molido que
esta en el portafiltro tenga una
consistencia líquida si retira
inmediatamente el portafiltro después
de la erogación.
TERMOMETRO (Sólo Dream):
!
El termómetro 14 le indicará la
temperatura de trabajo:
Entre 80ºC/180ºF y 110ºC/230ºF para
café. A partir de 125ºC/257ºF para
vapor
Prensado
!
Para obtener un espresso perfecto
con café molido debe prensar el café
firmemente y de forma uniforme.
4. Preparación del cappuccino
1.-
Accione el interruptor general
encienden los pilotos 13, 6 (todos
los modelos) y
2.-
Cuando se apague el piloto
(todos los modelos) y 12 (Dream),
accione el interruptor
iluminará el piloto
modelos) y
tiempo queda accionada la bomba
a intervalos cortos
3.
Abra el pomo lateral
el agua de su interior hasta que lo
haga de manera discontinua. Vuelva
a cerrar el pomo lateral
40-50 aproximadamente antes de
introducir el tubo de vapor en la jarra
de leche y volver a abrir el pomo
lateral
4.
Introduzca el tubo
a calentar de forma que ésta cubra
exactamente la mitad del orificio de
totalmente).
Siga este criterio en todo el proceso.
(Ver dibujo 7).
12
(Dream), al mismo
4
4
para obtener vapor.
absorción (nunca cubrirlo
1
12
(Dream).
3
y se
6
(todos los
, dejando salir
4
y espere
5
en la leche
. Se
Asegurese de que el tubo esta libre de
obstáculos.
5. Preparación agua caliente
1 .Ponga una taza bajo el tubo
de vapor
2 .Abra el pomo agua caliente/
vapor
café
Hacer operación contraria después
MANTENER SIEMPRE
LIMPIOS A y B.
Dibujo 7
5. Observará la absorción de líquido
por el orificio y la formación
automática de crema de leche.
Tendrá que ir bajando lentamente el
recipiente mientras se va
emulsionando la leche.
6.
Cerrar el pomo agua/vapor
6
y cerrar el interruptor vapor
Si quiere obtener un cappuccino
cremoso utilice leche fresca entera
y fría.
Si desea leche caliente sin emulsionardebe cubrirse totalmente el orificio.
Para obtener micro crema, debe
mantener el orificio de absorción siempre
en la misma posición.
Si desea hacer café posteriormente,
ver apartado 2C.
Importante
!
Después de cada uso es
aconsejable hacer salir vapor
durante 5 segundos para
limpiar el conducto y evitar que se
obture.
Para limpiar los orificios de absorcion(A
y B) puede usar un palillo o un clip.
A
B
4
3
de haber obtenido el agua deseada.
6. Mantenimiento y Limpieza
Advertencia general: La limpieza
y el mantenimiento se deben realizar
cuando el aparato está frío y
desconectado de la red eléctrica.
No sumerja el aparato en agua. No
apto para su limpieza en lavavajillas.
1 .Limpieza externa : Para limpier el
exterior de la máquina use alcohol de
96º o productos especificos para
aluminio pulido. Si ud. tiene una Dream
de color puede utilizar un paño suave
humedecido.
Extraiga la bandeja periódicamente para
limpiarla (dibujo 8).
Si no se va a utilizar la máquina
en largo tiempo, vacíe el depósito de
agua.
Inmediatamente después del
uso, limpie el tubo de vapor con un
trapo húmedo. Para el interior, deje
circular el agua.
Para limpiar el orificio cappuccinador,
puede utilizar un palillo o clip. De está
forma, el conducto quedará libre de
obturaciones.(Dibujo7)
2-. Limpieza Interna : La limpieza y
cuidado preventivo del sistema interno
de su máquina es vital para obtener un
expresso de óptima calidad. Para la
limpieza interior del grupo de erogación,
5
.
4
y accione el interruptor
2
.
ESPAÑOL
9
Page 8
ascasoascaso
ESPAÑOL
Dibujo 8
utilizar el producto
washer. Este producto es también útil
para la descalcificación de la máquina.
Una descalcificación regular de su
cafetera, contribuirá a asegurar una
excelente calidad del café y a prolongar
la vida útil del aparato.
Consulte a su distribuidor.
Recomendaciones de uso del Coffee
washer :
Cafés/diaDescalcificación
>10cada mes
5-10cada 2 meses
1-5cada 3 meses
Para prevenir problemas de cal, también
puede utilizar filtros de tratamiento del
agua. No obstante , se recomienda
realizar la operación de limpieza
adecuada a su consumo. El uso de los
filtros y el Coffee Washer le ayudarán a
prolongar la vida de la cafetera en un
estado óptimo.
Importante
!
Recomendamos no dejar café molido
o monodosis en el porta. El café dejará
residuos que afectarán a la limpieza de
10
ascaso
coffee
la cafetera y al sabor del café. Si eso
ocurriera, deje pasar una carga de agua.
3-. Limpieza de portafiltros y duchas
Porta móvil : Lave el portafiltro con
agua caliente y jabón neutro. Aclare
abundantemente. Seque el porta con
un paño suave. No lo introduzca en
el lavavajillas.
Los cacillos, bandeja y depósito
pueden ser lavados en la zona
superior del lavavavjillas. Si lo hace
manualmente, no olvide aclararlo con
abundante agua. Seque con
un paño suave.
Utilice un cepillo , pincel o similar
para limpiar los restos de café de la
ducha superior.
Importante (porta móvil)
!
La ducha superior sebe ser limpiada
tras un funcionamiento de 80 a 100
cafés espresso. Para ello, debe realizar
la siguiente operación :
Limpie la ducha con agua caliente y un
jabón neutro.Tras su limpieza
, insértela de nuevo,
siguiendo la operación
anterior a la inversa.
7. Seguridad
No permitir que el aparato
sea manipulado por niños o
personas inexpertas.
No intervenir para trabajos de limpieza
o mantenimiento con la clavija
enchufada.
No desconectar la cafetera tirando
del cable de alimentación.
Nunca poner en marcha un aparato
defectuoso o con cable de alimentación
en mal estado.
No manipular el aparato con las
manos o pies mojados o húmedos.
Coloque la máquina sobre una superficie
plana y estable, inaccesible a niños o
animales y alejadas de superficies
calientes (placas para cocinar).
No se debe sumergir en agua.
En caso de avería o mal funcionamiento
apagar el aparato y desenchufarlo de
la red, no se debe intentar repararlo o
intervenir directamente. Llamar a su
servicio técnico.
El no respetar estas advertencias
puede comprometer la seguridad
tanto del aparato como del usuario.
8. Garantía
La garantía será la propia factura
de compra. Consérvela. Tendrá
que presentarla en el Servicio
de Asistencia si surgiese alguna
avería.
Este aparato queda garantizado
por el distribuidor, a partir de la fecha
de compra contra cualquier defecto de
fabricación o del material utilizado.
El importe de los portes y embalajes
que pudieran originarse, quedaran a
cargo del usuario.
Este garantía no tendrá validez si:
1. No dispone de la factura.
2. Hace un uso indebido de la
máquina.
3. Se ha producido una acumulación
de cal o falta de limpieza de la
máquina.
4. El aparato ha sido desarmado
por personal ajeno a la Red
de Asistencia Técnica Oficial
Ascaso.
9. Declaración de
conformidad CE
ASCASO FACTORY SL declara que el
producto que se refiere esta declaración
Máquina de caféespresso, es conforme a los requisitos
de la Directiva de 14 de junio 1989 sobre
la aproximación de las leyes de los
Estados
Miembros con relación a la maquinaria
(89/392/CEE) sobre material eléctrico
(73/23/CEE)
y sobre compatibilidad electromagnética
(89/396/CEE).
ESPAÑOL
11
Page 9
ascasoascaso
Interruptor on/off
1
Interruptor vapor
2
Mando vapor/agua
4
Tubo vapor/agua
5
Piloto temperatura
6
Portafiltro fijo
7
Grupo de café
8
Calientatazas. (Atención superficie caliente)
9
11
Bandeja
13
Piloto On/Off
21
Pulsador agua
22
Pulsador café corto, programación café corto.
23
Pulsador café largo, programación café largo.
ESPAÑOL
13
6
8
ARC AUTOSTOP
22
1
23
21
BASIC AUTOSTOP
9
22
1
9
2
4
5
13
6
8
7
23
4
2
21
5
ESPAÑOL
7
11
BASIC AUTOSTOP WATER
9
22
1
23
12
6
8
BASIC ONE AUTOSTOP
4
21
12
9
22
1
23
6
8
11
Extracción café
Accionar pulsador café corto
22
o café largo 23 según desea.
Obtención agua caliente
Abrir grifo 4 y accionar pulsado 21 . Una vez finalizado cerrar grifo.
Obtención vapor
Accionar interruptor vapor 2 y abrir el grifo. Una vez finalizado accionar el interruptor
selección vapor retornando a su posición inicial y cerrar grifo
Programación café corto
23
.
22
manteniendo
22
, se detiene
7
5
7
Apagar máquina, encender máquina, pulsar interruptor café corto
pulsado durante el tiempo de extracción deseado, soltar pulsador
la extracción, apagar máquina, la máquina ya está programada.
11
11
Programación café largo
Repetir proceso anterior, café corto, con interruptor café largo
1213
Page 10
ascasoascaso
10. Tabla de consulta rápida
ESPAÑOL
Posibles
problemas
El café no está
caliente.
El café sale muy
deprisa.
El café no es
cremoso.
El café no sale
o lo hace muy
lentamente.
Hay mucha
agua en el
cacillo tras
haber hecho el
café.
El café sale por
los bordes del
cacillo.
La leche no
queda cremosa.
La máquina
hace mucho
ruido.
Causas¿Qué hacer?
La cafetera no ha llegado
a la temperatura justa.
Accesorios fríos (taza, portafiltro).
El molido es demasiado grueso, o
bien y/o no está bien prensado.
Cantidad de café molido insuficiente.
El molido es demasiado grueso.
El café está poco prensado.
El café está pasado o no es
de buena calidad.
No hay agua en el depósito
o está mal colocado.
Interruptor vapor accionado.
El molido es muy fino o está
demasiado prensado.
El cacillo y/o ducha están obturados.
Aparato con cal.
El café no se ha prensado correcta
mente.
Cantidad insuficiente de café en el
cacillo.
Portafiltro no colocado correctamente.
Restos de café molido en el borde
del cacillo.
La junta del cabezal está sucia.
La junta del cabezal defectuosa.
Tubo de vapor embozado.
Leche en mal estado.
Leche caliente o tibia.
Temperatura inadecuada
No hay agua en el depósito.
El depósito está mal colocado.
Toma de agua fuera del depósito.
Café pasado o muy seco.
Esperar a que el piloto de encendido
esté apagado. Ver consejos
generales. Punto 3. Verificar
temperatura termómetro
Utilizar café para espresso.
Experimentar con más o menos
prensado.
Llene hasta el borde del cacillo.
Utilizar café para espresso.
Experimentar con más o menos
prensado.
Cambiar tipo café.
Utilice café fresco y recién molido.
Llenar depósito o colocarlo bien.
Cerrar interruptor vapor.
Utilizar café para espresso.
Experimentar con prensado.
Limpiar cacillo y/o ducha.
Limpiar el aparato. Ver punto 6.
Prensar correctamente.
Ver punto 3.
Aumentar la cantidad de café en el
cacillo. Ver punto 3
Seguir el procedimiento de ajuste de
portafiltro. Punto 3.
Limpiar el borde del cacillo de restos
de café.
Limpie la junta con un trapo húmedo.
Llamar al servicio de asistencia.
Limpiar el tubo de vapor.
Utilice leche fresca y fría (temperatura
de nevera). Verificar temperatura
termómetro
Llene el depósito de agua.
Ajuste el depósito.
Colocar tubo dentro del depósito.
Utilizar café fresco.
14
(Dream)
14
(Dream)
www.ascaso.com
*Con el sistema pastilla o monodosis, los problemas de molienda, cantidad de café y prensado,
no existen. Para cualquier anomalía, consulte a su Servicio Técnico.
Dimensions (l x h x p)*245x345x280220x320x280210x310x290
Reservoir capacity (l)1,322
Filter holderBrass
*length x height x depth (mm)
FF= Fixed filter. MF= Mobile filter.
Main features
Metal body. ABS(Basic)
Brass coffee unit.
Professional system.
Automatic temperature control.
Cappuccino maker and hot water.
Versatile (mobile filter): Ground coffee/pod. (Option)
Food materials.
Cup warmer.
Innovative and functional design.
EC Certification.
230VAC~/50Hz - 120VAC~/60Hz
ENGLISH
17
Page 12
ascasoascaso
2-. Diagram
On/off switch
1
Coffee switch
2
Steam switch
3
Steam/water control
4
Steam/water tube
5
Temperature pilot light
6
Mobile filter holder (ground/pod)
7
Coffee group. (Attention hot surface)
8
Cup warmer. (Attention hot surface)
9
Mobile filter holder (only pod-option)
10
ENGLISH
11
Tray
12
Steam pilot light (Only Dream)
13
On/Off Pilot light
14
Thermometer (coffee/steam) (Only Dream)
15
Coffee-Press
16
Coffee spoon (7gr)
18
Steam Wand
20
Mobile filter holder (capsule)
Only monodosis - Option
Only ground
ARC
3
1
9
2
Pod
13
6
8
10
7
11
4
5
7
12
13
8
7
DREAM
3
6
1
2
9
14
11
4
5
ENGLISH
18
BASIC
1 Coffee
15
16
Versatile
Fixed filter holder
(Only pod option)
1819
Only capsule
7
1 Coffee2 Coffees
2 Coffees
20
Pod
13
7
9
3
1
2
6
8
4
5
11
BASIC
ONE
1
2
13
6
Page 13
ascasoascaso
ENGLISH
3-. Safety
Important Safeguards
1-. Read all instructions
2-. Do not touch hot surfaces. Use
handles or knobs.
3-. To protect againts fire, electric shock
and injury to persons do not immerse
cord, plugs or (state specific part or
parts in question) in water or other
liquid.
4-. Close supervision is necessary when
any appliance is used by or near
children.
5-. Unplug from outlet when not in use
and before cleaning. Allow to cool
before putting on or taking off parts
and before cleaning the appliance.
6-. Do not operate any appliance with
a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been
damaged in any way. Return
appliance to the nearest authorized
service facility for examination, repair
or adjustment.
7-. The use of accesory attachments
not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire,
electric shock or injury to persons.
8-. Do not use outdoors (this item may
be omitted if the products is
specifically designed for outdoor
use).
2021
9-. Do not let cord hang over edge of
table or counter or touch hot
surfaces.
10-.Do not place on or near a hot gas
or electric burner or in a heated
oven.
11-.Always attach plug to appliance
first, then plug cord into the wall
outlet. To disconnect, turn any
control to off then remove plug
from wall outlet.
12-.Do not use appliance for other than
intended use.
13-.Save these instructions.
Pictute 1
Before setting the appliance going, the
person installing should read this manual
carefully. The operator should be a
responsible adult.
In the event of any anomaly, contact
your distributor.
Start-up
1- .Check that the electrical voltage is
the same as the voltage showed on
the machine's specifications label.
2-.Fill the reservoir with fresh water (see
picture 1). Check that the water intake
tube is immersed in the reservoir.
Using low mineral water is highly
recommended. Quality of water
affects the taste and quality of the
coffee, in addition to prevent future
breakdowns. Consult us about
optional our filters (decaling
treatment).
3- .Plug it into the mains.
Important:
!
A) The machine is being used for the
first time or has not been used for
some time.
Change the water in the boiler and
circuit.
1-.Connect the coffee machine with
switch 0/1
1
.
2.-
Put the filter holder 7 without coffee
into position and a recipient below.
3-.
Turn on the coffee switch
approximately half a reservoir.
Attention! Check that the reservoir
has water enough. If the coffee
machine is used without water, the
pump may be damaged.
B) PRIMING.
l
If coffee does not come out, when
the machine has not been used for
some time.
l
After producing steam
l
If there is no water in the reservoir,
the following procedure should be
performed:
1-.
Turn on the steam tap
coffee machine switched on.
2-.
Turn on the coffee switch
allow the water to come out (one cup)
through the steam tube
3-.
Switch off the coffee function
turn off the steam tap
The coffee machine is now ready for
use.
C)After steam has been produced, it is
very important to wait for the pilot light
6
to light again, either to go out or to
perform priming.
FIXED FILTER HOLDER SYSTEM
Step A is unnecessary. Step B and C
are necessaries.
4-. Preparation of coffee
Please, check your system:
(ground , versatile, pod)
Ground
(Only ground system)
Any type of coffee may be used. For
optimum results, we recommend using
special "espresso" coffee blends as they
provide a suitable grind. If the coffee
4
2
and run
4
with the
.
2
and
2
and
comes out very quickly or very slowly,
the type of coffee should be changed
for another ground finer or thicker, and
tamping of the coffee should be
modified according to our
recommendations as well.
1-.Switch on the machine using the
on/off switch
holder (with the filter) into the group.
2-.
Wait for the pilot light
(approx. 1.5 minutes). This means
the coffee machine has reached the
ideal temperature. Turn on coffee
switch
by the coffee outlet. Do this before
making the coffee, since this will
remove residues and balance the
temperature to create optimum
working conditions.
3-.Fill the coffee basket (1 or two coffees
according to your requirements), The
5
filter, once pressed, must be filled to
.
3/4 of its capacity (see picture 2A).
4. -Clean off the remains of coffee that
have been deposited on the edges
of the filter basket so that it fits
perfectly.
5-.
Place the filter holder
group
turning towards the right with enough
pressure at the end. (see picture 3)
6-.Place the cup or cups on the tray
grid and switch on the coffee switch
2
.
7-.When the coffee has been
prepared,turn off the coffee switch
2
. To prepare a perfect espresso
should take about 20/25 seconds.
Picture 2A
1
and place the filter
2
and let water come out
8
starting from the left and
6
to go out
7
into the
Picture 2B
ENGLISH
Page 14
ascasoascaso
Attention! Do not remove or turn the
filter holder while the water is passing
through as the appliance is at high
pressure at this moment.
Notes:
!
1 .The filter holder should always be
placed in the machine, in closed
position, so that it remains warm.
Picture3
ENGLISH
Versatile (pod/ground)
(versatile mobile system)
Pod coffee:
Points 1 and 2 as in the above section.
Use the specific filter holder
filter (option). (See picture 4)
Points 5, 6, 7 and notes as in the above
section.
Ground coffee:
For ground coffee, fill the coffee filter
basket up to the rim (see picture 2B),
and tamp it. Fill and tamp the coffee
again. Points 1,2,4,5,6 and 7 as in the
above section.
Pod
(fixed holder-pod only).
Points 1 and 2 as in the section on ground
coffee.
Place the pod in the filter holder and turn
it smoothly to the right as far as it will go.
Do not force it, closing is smooth (see
picture 5). Points 5,6,7 and notes as in
the section of ground coffee.
22
19
or Pod
Picture 4
Picture 5
2.
Place the cups on the cup warmer
9
. The right temperature
(optimum40ºC/105ºF) will improvethe
espresso. (see picture 6)
3 .If the coffee does not come out very
hot, press steam switch
seconds. This will raise the
temperature of the machine.
4 .Coffee will continue to drip from the
Picture 6
3
for 10
spouts for a moment after the coffee
swich is turned off.
5 .It is normal for the coffee grounds to
be very wet or a soup-like
consistency if the filter holder is
removed within one to minutes after
brewing.
THERMOMETER
!
The thermometer will show you the
temperature of the machine. It should
be between 80ºC/180ºF and
110ºC/230ºF for coffee, and higher than
125ºC/257ºF for steam.
Important: Tamped
!
The best espresso results are
obtained when ground coffee is
firmly tamped.
5-. Preparation of cappuccino
1-.
Press general switch
13
, 6 (all models) and 12 (Dream).
2.-
When pilot lights
12
(Dream)go out, press switch
and pilot light 6 (all models) and
(Dream). Pilot lights 6 (Arc, Elipse,
Basic) and 12 (Dream) will light up,
at the same time the pump is
activated at short intervals.
3.-
Turn side knob
the water inside until it drips
intermittently. Turn side knob 4 again
to close and wait approximately 4050 seconds before placing the steam
nozzle in the milk jug, then turn side
4
knob
again to open and release
the steam.
4-.
Place the tube
heat it, so that the milk covers exactly
half the absorption hole (never coverit
completely ). Do this for the whole
process (see picture 7).
5.-Liquid is absorbed through the hole
and cream forms automatically.
The recipient should be lowered
gradually while the milk emulsifies.
1
. Pilot lights
6
(all models) and
4
to open, releasing
5
into the milk to
CLEAN A AND B
AFTER USE.
Picture 7
6.-
Turn the hot water/steam knob
closed position, and turn off thesteam
3
switch
.
If you want a creamy cappuccino, use
cold, fresh, full-fat whole milk.
If you want hot milk (without emulsifying)
the hole must be completely covered.
3
For obtaining micro-foam, you should
12
keep the absorption hole in the same
position.
Important
!
We recommend running steam
through the wand for a few seconds
(5'') after each use to clean and
prevent clogging.
To clean the absorption holes (A and
B), you can use a toothpick or a
paperclip. This will ensure the tube
is free of blockages. Hole B always
on the top (see picture 7)
After steaming milk, the steam has
to be purged before brewing (picture
2B)
A
ENGLISH
B
4
to
23
Page 15
ascasoascaso
6-. Preparation of hot water
1-.
Put a cup under the steam tube
2-.
Turn the hot water/steam knob
toopen position and turn on the coffee
2
. Do the opposite operation
switch
after obtaining the required water.
7-. Maintenance and cleaning
General warning: Cleaning and
maintenance must be done when the
appliance is cold and disconnected from
ENGLISH
the mains. Do not immerse the appliance
in water. It must not be cleaned in a
dishwasher.
1-. Cleaning the outside: To clean the
outside of the machine, use alcohol 96º
or specific products for polished
aluminium. if you have a colour dream,
for the painted parts, you can use a soft
cloth, moistened with water.
Remove the tray regularly and clean it.
If the machine is not to be used for some
time, empty the water reservoir.
Clean the steam tube with a damp cloth
immediately after use. To cleanthe inside
of the steam tube, allow the water to
circulate. To clean the absorption hole,
you can use a toothpick or a paperclip.
This will ensure the tube is free of
blockages.(Picture7)
Picture 8
24
2-. Internal cleaning: To obtain top
quality espresso coffee it is vital to clean
the inner workings of the machine. To
clean the interior of the distribution unit,
5
.
use Ascaso Coffee Washer. This product
4
is also useful to prevent limescale
buildup in the machine. Regular
descaling will contribute to ensuring top
quality coffee and it will prolong the
useful life of the machine.
Consult your distributor.
To avoid limescale buildup, you can also
use water treatment filters. However, it
is advisable to clean the machine in
accordance with consumption. Using
filters and Coffee Washer will help to
maintain the coffee machine in optimum
working condition for longer.
Important
!
It is advisable not to leave the pod or
ground coffee in the filterholder.
Otherwise, coffee will build up
affecting the taste of the coffee.
Should this occur, run a load of water
through the system.
3-. Cleaning the filterholders and the
showerheads
Mobile filterholder: Wash the filterholder
in hot water with a neutral detergent.
Rinse thoroughly. Dry the filterholder with
a soft cloth. Do not wash it in the
dishwasher.
The filters, tray and reservoir can be
cleaned in the top of the dishwasher. If
you wash them by hand, do not forget
to rinse thoroughly. Dry with a soft cloth.
Use a brush or similar item to remove
coffee residue from the showerhead.
Important
!
(Mobile
filterholder)
The showerhead must be
cleaned after 80 to 100
espresso coffees have
been made. This should
done as follows:
Remove and clean the
showerhead with hot water
with a neutral detergent.
Once clean, replace it,
following the instructions for the previous
operation in reverse.
8-. Guarantee
The guarantee for this appliance is the
receipt of purchase. Please keep this.
This receipt must be shown at the
Service Centre in the event of
breakdown.
This appliance is guaranteed for our
distributor(from the date of purchase)
against any manufacturing fault or in the
materials used.
The amount paid for transport and
packaging which may arise are payable
by the user.
This guarantee will not be valid if:
1-.The receipt of purchase is not
presented.
2- .The machine has not been cleaned
sufficiently or limescale has built up.
3- .The appliance has been dismantled
by people who are not authorised by
the Ascaso Official Technical
Assistance Network.
9-. EC declaration of
conformity
ASCASO FACTORY SL declares that
the product referred to in this declaration
- espresso coffee machine - complies
with the requirements of the Directive
of 14th of June 1989 on the
standardisation of the laws of Member
States with regard to machinery
(89/392/EEC), on electrical material
(73/23/EEC) and on electromagnetic
compatibility (89/396/EEC).
ENGLISH
25
Page 16
ascasoascaso
On/off switch
1
Steam switch
2
Steam/water control
4
Steam/water tube
5
Temperature pilot light
6
Mobile filter holder (ground/pod)
7
Coffee group. (Attention hot surface)
8
Cup warmer. (Attention hot surface)
9
Tray
11
On/Off Pilot light
13
21
Interrupteur eau chaude
22
Short coffee
23
Large coffee
13
ENGLISH
ARC AUTOSTOP
22
1
23
6
8
BASIC AUTOSTOP
9
22
1
9
2
21
4
5
13
6
8
7
23
4
2
21
5
ENGLISH
7
11
11
Coffee
BASIC AUTOSTOP WATER
9
22
1
23
12
6
8
BASIC ONE AUTOSTOP
4
21
12
9
22
1
23
6
8
Push short coffee 22 or large coffee 23.
Hot Water
Open the tap 4 and push 21 .Close the tap after having obtained the required
water..
Steam
Push steam switch 2, wait some seconds and open the tap. After having obtained
the steam required, push the steam switch (start position) and close the tap.
Short Coffee Programming
7
5
11
7
11
Turn off and turn on the machine. Push the short coffee switch
pressed during the time of desired extraction. Release the coffee switch
the extraction) and turn off . The machine, which is now programmed.
Large Coffee Programming
Repeating short coffee process but pressing the large coffee switch
2627
22
and maintain it
23
22
(stops
.
Page 17
ascasoascaso
10. Quick consultation table
Possible
problems
The coffee is not
hot.
The coffee
comes out very
fast.
ENGLISH
The coffee is not
creamy.
The coffee does
not come out or
it comes out
very slowly.
A lot of water is
left in the filter
basket after
making the
Coffe
Coffee comes
over the edges
of the filter
basket
The milk is not
creamy.
CausesWhat to do?
The coffee machine has not reached
he proper temperature. Cold
accessories (cup, filter holder)
The grind is too thick, and/or it is not
properly tamped.
There is insufficient ground coffee.
The grind is too thick.
The coffee has not been tamped
enough.
The coffee is stale or not of good
quality.
There is no water in the reservoir or it
is badly positioned.
Steam switch on.
The grind is very fine or has been
tamped too much or/and shower.
The filter basket is obstructed.
The appliance has limescale buildup.
The coffee has not been properly
tamped.
There is insufficient coffee in the filter
basket.
The filter holder is not positioned
properly.
There are remains of ground coffee
on the edge of the filter basket.
The joint of the head is dirty.
The joint of the head is defective.
The steam tube is blocked.
The milk is off .
The milk is hot or lukewarm.
Wait until the on pilot light has
switched off.
See general advice. Point 3
See thermometer
Use special espresso coffee.
Experiment with greater or lesser
tamping.
Fill the filter basket up to the edge.
Use special espresso coffee.
Experiment with greater or
lessertamping.
Change the coffee type.
Use fresh and recently-ground coffee.
Fill the reservoir or position it properly.
Turn steam switch off.
Use special espresso coffee.
Experiment with greater or lesser
tamping. Clean the filter basketor/and
shower. Clean the appliance. See
point 7.
Tamp properly.
See point 3.
Increase the amount of coffee in the
filter basket, up to the edge.
Follow the filter holder adjustment
procedure. Point 3.
Clean the remains of coffee from the
edge of the filter basket before
positioning it.
Clean the joint with a damp cloth.
Call the service centre.
Clean the steam tube. Use fresh, cold
milk (fridge temperature).
See thermometer
14
(Dream)
14
(Dream)
www.ascaso.com
The machine
makes a lot of
noise.
*There are no grind, coffee amount or tamping problems with the pod or pod system.
Call your technical service for any anomaly.
28
There is no water in the reservoir. The
reservoir is not positioned properly.
The water intake is not immersed in
the reservoir. The coffee is stale or
very dry.
Fill the reservoir with water.
Adjust the reservoir.
Immerse the tube in the reservoir.
Use fresh coffee.
Dimensions (l x h x p)*245x345x280220x320x280210x310x290
Capacité réservoir (l)1,322
Porte-filtreLaiton
Table des matières
1. Caractéristiques techniques
2. Schéma
3. Sécurité. Mise en marche
4. Préparation du café
5. Préparation du cappuccino
6. Préparation eau chaude
7. Entretien et nettoyage
8. Garantie
9. Déclaration de conformité CE
Carrosserie métallique. ABS(Basic)
Groupe de diffusion en laiton.
Système professionnel.
Contrôle automatique de la température.
Machine à cappuccino et eau chaude.
Multi-fonction (version porte-filtre mobile) : café moulu/en grains. (Option)
Matériaux alimentaires.
Chauffe-tasses.
Conception innovatrice et fonctionnelle.
Certification CE.
ascaso
FRANÇAIS
31
Page 19
ascasoascaso
2-. Schéma
1
Interrupteur on/off
2
Interrupteur café
3
Interrupteur vapeur
4
Commande vapeur/eau
5
Tuyau vapeur/eau
6
Voyant température
7
Porte-filtre amovible (moulu/monodose)
8
Groupe de diffusion. A ttention surface chaude
9
Chauffe-tasses. A ttention surface chaude
10
Porte-filtre amovible
(monodose uniquement - en option)
11
Bac de récupération
12
Voyant vapeur. (Dream)
13
Voyant lumineux on/off.
14
Thermomètre. (Dream)
15
Café press
16
Cuillère de café (7gr)
FRANÇAIS
18
Steam wand
20
Porte-filtre amovible (capsule)
Monodose - Option
10
Pod
Moulu - Option
7
ARC
3
1
9
2
13
6
8
7
11
4
5
12
8
DREAM
13
6
7
3
1
2
9
14
11
4
5
FRANÇAIS
18
BASIC
1 café
Capsule
15
16
Multi-fonction
7
Porte-filtre fixe
(monodose uniquement)
1 café2 café
32
2 cafés
20
Pod
13
7
9
3
1
2
6
8
4
5
11
BASIC
ONE
1
2
13
6
Page 20
ascasoascaso
3-. Sécurité
Importants Conseils de
Sécurité
1-. Lissez attentivement ce manuel.
FRANÇAIS
2-. Ne pas toucher de surfaces
chaudes.
3-. Ne mettez pas lappareil, le câble
dalimentation ou des pièces dans
leau, sous leau courante ou tout
autre liquide.
4-. Lutilisation de votre appareil pour
ou près des enfants , doit être faite
sous surveillance.
5-. Neffectuez aucun nettoyage ni
entretien lorsque la prise est
branchée.
6-. Nutilisez pas votre appareil sil ne
fonctionne pas correctement ou sil
a été endommagé. Dan ces cas,
adressez-vous à un centre service
agréé.
7-. Pour votre securité, nutilisez que
des accessoires et des pièces
adaptés a votre appareil.
8-. Votre appareil est destiné à un
usage domestique et à lintérieur de
la maison.
9-. Ne débranchez pas lappareil en
tirant le câble dalimentation.Ne
manipulez la machine à café avec
les pieds ou mains mouillés ou
humides.
3435
10-. Placez la machine sur une surface
plane et stable, hors de la portée
des enfants ou des animaux et
loinde toute surface chaude
(plaques de cuisson, etc...)
11-.Toujours attacher le bouchon à
l'appareil premier, alors cordez le
bouchon dans la prise murale. A
disconnect, tourner le bouton du
contrôle à « off » enlève ,alors ,le
bouchon de la prise murale.
12-. Le bon respect de ces consignes
peut compromettre la sécurité de
lappareil ainsi que celle de son
Dessin 1)
utilisateur.
13-. Conservez ce manuel.
La personne chargée de linstallation
de la machine devra lire attentivement
ce manuel avant de la mettre en route.
Lutilisateur doit être une personne adulte
et responsable.
En cas danomalie, contactez votre point
de vente.
Mise en marche
1 .Assurez-vous que la tension
électrique correspond à celle inscrite
sur la plaque de la machine.
2 .Remplir deau fraîche le réservoir (voir
dessin 1) Vérifier que la buse est
recouverte deau dans le réservoir.
Il est conseillé dutiliser de leau deminéralisation basse. La qualité de
leau influe sur le goût et la qualité
du café. Une eau de qualité permet
déviter les pannes. Consultez les
notres filtres pour détartrage (option).
3. Branchez la fiche électrique à la prise
secteur.
Important:
!
A) Vous utilisez pour la première fois
la machine, ou vous ne lavez pas
utilisée depuis longtemps.
Changez leau du réservoir et du circuit
1. Allumez la cafetière en appuyant sur
linterrupteur 0/1
2. Mettez le porte-filtre
(sans café) et placez un récipient audessous.
3. Ouvrez linterrupteur café 2 et laissez
sécouler environ la moitié dun réservoir
deau claire.
Attention: vérifiez que le réservoir
contient suffisamment deau.
!
AMORÇAGE
B)procédez de la façon suivante:
l
Si le café ne sécoule pas après
une période de non-utilisation
l
Après la production de vapeur
l
Si le réservoir est vide
1. La cafetière allumée, ouvrir le robinet
vapeur
2. Activez la fonction café 2 et laissez
couler leau (une tasse) par la buse
vapeur 5.
3. Désactivez la fonction café
fermez le robinet vapeur
est prête à être utilisée.
C) Après la production de vapeur,
attendez 5 minutes pour faire un autre
café. Ou bien, pouvez faire laction
damorçage mais laissant couler leau
(paragraphe 2B) jusquà s'allume et
sétient le voyant de temperature .
SYSTÈME PORTE-FILTRE FIXE
Nexige pas laction A. La B et la C, oui.
4-. Préparation du café
Vérifier votre système (moulu,
versatile, monodose)
Moulu
(Uniquement café moulu)
Vous pouvez utiliser tout type de café.
Pour un résultat optimal, il est conseillé
dutiliser des mélanges élaborés pour
la préparation de café expresso, leur
point de mouture étant tout
1
.
7
en place
4
.
4
.La cafetière
particulièrement approprié. Si le café
sécoule de façon trop rapide ou trop
lente : il vous faut changer de type de
café pour un autre café moulu plus fin
ou plus gros et essayer différentes
filtrations selon vos goûts.
1. Allumez la machine en appuyant
linterrupteur général 0/1
2.
Attendez que le voyant
(1,5 minute environ). Ceci indique que
la cafetière a atteint la température
idéale. Appuyez sur l'interrupteur de
café 2 et laissez passer l'eau.
Effectuez cette opération avant de
faire le café. Cela permettra d'éliminer
les restes et d'ajuster la température
afin de vous proposer un service
optimal.
3. Remplissez le doseur de café (de 1
à deux cafés selon votre convenance),
Remplissez le doseur jusqu'au 3/4 de
sa capacité, une fois pressé. (voir
dessin 2A).
4. Nettoyez les résidus de café déposés
2
et
sur les bords du doseur afin que le
dosage soit parfait.
5.
Introduisez le porte-filtre
groupe 8 en partant du côté gauche
et en le faisant tourner vers la droite,
en appuyant suffisamment sur la fin.
(voir dessin 3).
6. Placez la ou les tasses sur la grille et
ouvrez linterrupteur café
7. Lorsque votre café est terminé,
fermezlinterrupteur café
Le temps idéal dinfusion dun expresso
est de 20/25 secondes.
6
séteigne
Dessin 2BDessin 2A
7
dans le
1
.
2
.
2
.
FRANÇAIS
Page 21
ascasoascaso
Dessin 3
Versatile (monodose/moulu)
(système multi-fonction - porte-filtre
amovible)
Café en monodose/moulu:
Point 1 et 2, voir paragraphe précédent.
Utilisez le porte-filtre spécial
Introduisez le doseur le plus plat dans
le porte-filtre ou utilisez le porte-filtre
FRANÇAIS
spécial (en option). Placez-y la capsule.
(Voir dessin 4). Points 5, 6, 7 et
remarques, voir paragraphe précédent.
Dessin 4
Café moulu:
Remplissez le doseur de café à raz-bord
(voir dessin 2B). Pressez et remplissez
autrefois. Points 1,2,4,5,6 et 7, voir
paragraphe précédent.
Monodose
(porte-filtre - capsule uniquement)
Points 1 et 2, voir paragraphe café
moulu.
Placez la capsule dans le porte-filtre et
faire doucement tourner celui-ci vers la
droite jusquau bout. Ne pas forcer.
Fermez en souplesse (voir dessin 5)
3637
Points 5, 6, 7 et remarques, voir
paragraphe café moulu.
Attention: Ne pas sortir ni faire tourner
le porte-filtre, pendant que leau
passe, lappareil étant sous pression.
19
.
Remarques:
1. Afin que le porte-filtre reste chaud,
laissez-le toujours dans la machine.
En position fermée.
2. Placez les tasses sur le chauffetasses
(idéalement 40ºC/105ºF) ne fera que
rendre meilleur votre expresso. (voir
dessin 6).
3 .Le café continuera de s'écouler
encore quelques instants des becs
même après l'arrêt de la machine.
9
. La température
Dessin 5
Dessin 6
4. Si le café ne sortait pas assez
chaud,appuyez sur l'interrupteur de
3
vapeur
pendant 10 secondes. Cela
permet d'élever la température de la
machine.
5 .Il est normal que le marc soit très
humide ou présente un aspect de
soupe si le support du filtre est retiré
après une à deux minutes d'infusion.
!
THERMOMÈTRE (dream)
Le thermomètre vous indiquera la
température de la machine. Il doit être
entre 80ºC/180ºF et 110ºC/130ºF pour
le café et au-dessus de 125ºC/257ºF
pour le vapeur
!
Important
PRESSÉ
Afin d'obtenir un parfait expresso,
pressez fermement le café.
5. Préparation du cappuccino
1.- Appuyez sur l'interrupteur général
1
. Les voyants 13, 6 (tous les
modèles) et
2.-
Lorsque le voyant
modèles) et
appuyez sur linterrupteur
voyant
(Dream) s'allumera, au même
moment, la pompe est activée à
intervalles courts.
3.-
Ouvrez le bec latéral 4 en laissant
couler leau quil contient jusquà ce
que le débit soit discontinu. Refermez
le bec latéral
secondes environ avant dintroduire
la buse de vapeur dans la carafe de
lait et ouvrez de nouveau le bec latéral
4
pour obtenir de la vapeur.
4.
Plongez la buse
à chauffer de façon à ce que celuici recouvre exactement la moitié de
lorifice daspiration (ne jamais le
recouvrir totalement). Suivez ce
principe tout au long du
12
(Dream) sallument.
6
(tous les
12
(Dream)séteignent,
6
(touts les models) et
4
et attendez 40 à 50
5
dans le lait prêt
3
et le
Dessin 7
processus.(voir dessin 7). Pour laite
chaude, recouvrir-le totalement.
5. Vous pouvez voir que le liquide est
aspiré par lorifice et que la mousse
de lait se forme automatiquement.
Baissez doucement le récipient au fur
et à mesure que le lait mousse.
6.
Fermez le bec deau/vapeur
linterrupteur vapeur
Si vous souhaitez un cappuccino
crémeux, utilisez du lait frais entier
froid.
Si vous souhaitez du lait chaud (non
12
émulsionné) l'orifice doit être entièrement
recouvert.
Pour obtenir une fine mousse, maintenir
l'orifice d'absorption du lait toujours dans
la même position.
Si vous souhaitez faire du café
ultérieurement, reportez-vous au
paragraphe 2B.
Important
!
Il est recommandé dactionner la
vapeur quelques secondes (5") après
chaque utilisation afin déviter
déventuelles obstructions, et nettoyer
le conduit.
A
B
4
fermez
3
.
FRANÇAIS
Page 22
ascasoascaso
Utiliser un trombone pour nettoyer les
orifices d'absorption (A et B). Ceci permet
d'éliminer toute obstruction du tube.
6. Préparation eau chaude
1. Placez une tasse sous la buse vapeur
5
.
2. Ouvrez le bec eau chaude vapeur
et ouvrez sur linterrupteur café . Une
fois obtenue la quantité deau
souhaitée, faites lopération inverse.
7. Entretien y nettoyage
Mise en garde: Le nettoyage et
lentretien doivent être effectués
lorsque lappareil est froid et
débranché. Ne pas plonger lappareil
dans leau. Ne pas passer au lavevaisselle.
1 .Nettoyage externe: Pour le
FRANÇAIS
nettoyage extérieur de la machine,
utilisez un chiffon doux humide.
Si lappareil est inoxydable, utiliser
des produits spécifiques
l
Sortez régulièrement le bac afin de
le nettoyer. Vérifiez lindicateur du
niveau de remplissage du bac (voir
dessin 8)
l
Si vous navez pas lintention dutiliser
la machine pendant quelque temps,
videz le réservoir deau.
l
Nettoyez la buse vapeur à laide dun
chiffon humide, immédiatement après
usage. Pour nettoyer lintérieur de la
buse vapeur, laissez circuler leau.
l
Nettoyage interne: Pour nettoyer
lintérieur du groupe de diffusion,
utilisez notre produit spécial Coffee
Cleaner baby. Consultez le service
technique ou votre point de vente.
Pour nettoyer l'orifice daspiration,
vous pouvez utiliser un cure-dent ou
un trombone. Cela permettra de
déboucher le conduit.(Dessin7)
Dessin 8
2-.Nettoyage interne: Certaines
précautions ainsi que le nettoyage
du système interne de votre machine
sont essentiels à l'obtention d'un
expresso de qualité optimale. Pour
nettoyer l'intérieur du groupe de
diffusion, utilisez le produit Ascaso
Coffee Washer. Ce produit peut
également être utilisé pour le
détartrage de la machine. Un
détartrage régulier de votre cafetière
contribue à assurer une excellente
qualité du café et à prolonger la
duréede vie utile de l'appareil.
Consultez votre distributeur.
Recommandations d'utilisation du Coffee
Washer:
Cafés parDétartrage
jour
>10tous les mois
5-10tous les 2 mois
1-5tous les 3 mois
Afin de prévenir les problèmes liés au
calcaire, vous pouvez également utiliser
des filtres de traitement de l'eau.
Cependant, il est recommandé
d'effectuer un nettoyage adapté à votre
consommation. L'utilisation des filtres
et du Coffee Washer vous aidera à
prolonger la durée de vie de la cafetière
dans un état optimal.
Nous vous conseillons de ne pas
laisser le café moulu ou la dosette
dans le porte-filtre. Le café laissera
des restes qui dégraderont la
propreté de la cafetière ainsi que le
goût du café. Si cela se produisait,
laissez passer de l'eau.
3-. Nettoyage des porte-filtres et des
douches
l
l Porte-filtre amovible: Lavez le porte-
filtre avec de l'eau chaude et un
détergent neutre. Rincez
abondamment. Séchez le porte-filtre
à l'aide d'un chiffon doux. Ne pas
mettre au lave-vaisselle.
l
. Les doseurs, le plateau et le réservoir
peuvent être lavé dans la partie
supérieure du lave-vaisselle. Si vous
le faites manuellement, n'oubliez pas
de rincer abondamment. Séchez à
l'aide d'un chiffon doux.
l
Utilisez une brosse, un pinceau ou
quelque chose de similaire pour
nettoyer les restes de café de la
douche supérieure.
Important
!
(porte-filtre
amovible)
La douche supérieure
doit être nettoyée
après avoir fait de 80 à
100 expressos. Vous
devez pour cela
effectuer l'opération
suivante:
Nettoyer la douche avec de l'eau chaude
et un détergent neutre. Après l'avoir
nettoyée, insérez-la de nouveau en
effectuant l'opération précédente à
l'envers.
8. Garantie
La facture du produit fait office de
garantie. Conservez-la. Vous devrez la
présenter au Service réparation en cas
de panne.
Cet appareil est garanti par le
distribuiteur, à compter de la date
dachat, pour tout défaut de fabrication
ou des matériaux utilisés.
Les éventuels frais de port et
demballage, seront à charge de
lutilisateur.
Cette garantie ne sera pas valable dans
les cas suivants:
1. Absence de facture.
2. Utilisation inappropriée de la machine.
3-.Il y a une accumulation de calcaire
ou la machine n'a pas été
suffisamment nettoyée.
4. Lappareil a été démonté par des
personnes nappartenant pas au
Réseau Officiel dAssistance Technique
Ascaso.
FRANÇAIS
3839
Page 23
ascasoascaso
9. Déclaration de conformité
CE
ASCASO FACTORY SL déclare que le
produit suivant Machine à caféexpresso, est conforme aux exigences
de la Directive du 14 juin 1989,
concernant le rapprochement des
législations des états membres relatives
aux machines (89/392/CEE), au matériel
électrique (73/23/CEE) et à la
compatibilité électromagnétique
(89/396/CEE)..
FRANÇAIS
4041
10. Tableau de consultation rapide
Problèmes
possibles
Le café nest
pas chaud.
Le café coule
très
rapidement.
Le café nest
pas crémeux.
Le café ne coule
pas ou coule
très lentement
Il y a beaucoup
deau dans le
doseur après
avoir fait le café
Le café sort par
les côtés du
doseur.
Le lait ne
mousse pas.
La machine fait
énormément de
bruit.
*Avec le système capsule ou monodose, il ne peut y avoir de problème lié à la qualité de mouture,
à la quantité de café ou à la filtration. En cas danomalie, consulter le Service Technique.
CausesQue faire?
La cafetière na pas atteint la bonne
température.
Accessoires froids (tasse, porte-filtre).
La mouture est trop grosse, ou/et
nest pas correctement filtrée.
Quantité de café moulu insuffisante.
La mouture est trop grosse.
Le café est peu filtré.
Le café est trop vieux ou nest pas de
bonne qualité
Il ny a pas deau dans le réservoir ou
celui-ci est mal positionné.
Interrupteur vapeur ouvert.
La mouture est trop fine ou trop filtrée.
Le doseur o et doucheest bouché.
Lappareil contient du calcaire.
La filtration du café ne sest pas
correctement effectuée.
Quantité de café insuffisante dans le
doseur.
Porte-filtre mal positionné.
Résidus de café moulu sur les bords
du doseur.
Le joint du porte-filtre est sale.
Le joint du porte-filtre est défectueux.
Buse vapeur obstruée.
Le lait a tourné.
Lait chaud ou tiède.
Il ny a pas deau dans le réservoir.
Le réservoir est mal positionné.
La buse deau est hors du réservoir
Le café est trop vieux ou très sec.
Attendre que le voyant orange
de mise en marche soit éteint.
Voir conseils généraux, point 3.
Voir thermométre
Utiliser un café spécial expresso.
Essayer une filtration plus ou moins
importante.
Remplissez le doseur à raz-bord.
Utiliser un café spécial expresso.
Essayer une filtration plus ou moins
importante.
Changer de qualité de café.
Utiliser un café frais et récemment
moulu.
Remplir le réservoir et le positionner
correctement.
Fermer linterrupteur vapeur.
Utiliser un café spécial expresso.
Essayer une filtration plus ou moins
importante.
Nettoyer le doseur o et douche.
Nettoyer lappareil. Voir point 7
Filtrer correctement. Voir point 3.
Mettre davantage de café dans le
doseur, jusquà ce quil soit rempli à
raz-bord.
Suivre la procédure dajustement du
porte-filtre. Point 3.
Oter les restes de café des bords du
doseur avant de le mettre en place.
Nettoyer le joint à laide dun chiffon
humide.
Appeler le service réparation.
Nettoyer la buse vapeur.
Voir point 7
Utiliser du lait frais et froid
(température du réfrigérateur).
Voir thermométre
Remplir le réservoir deau.
Ajuster le réservoir.
Placer la buse à lintérieur du réservoir.
Utiliser du café frais.Use fresh coffee.
14
(Dream)
14
(Dream)
FRANÇAIS
Page 24
ascasoascaso
2-. Schéma
1
ARC AUTOSTOP
22
13
6
8
BASIC AUTOSTOP
9
22
1
1
9
23
2
21
4
5
13
6
8
7
23
4
2
21
5
Interrupteur on/off
2
Interrupteur vapeur
4
Commande vapeur/eau
5
Tuyau vapeur/eau
6
Voyant température
7
Porte-filtre amovible (moulu/monodose)
8
Groupe de diffusion. A ttention surface chaude
9
Chauffe-tasses. A ttention surface chaude
11
Bac de récupération
13
Voyant lumineux on/off.
21
Interrupteur eau
22
Café court
23
Café long
FRANÇAIS
7
11
11
Extraction: café
Pousser linterrupteur de café court
BASIC AUTOSTOP WATER
9
22
1
23
12
6
8
7
4
21
5
11
BASIC ONE AUTOSTOP
9
22
1
23
12
6
8
7
Production: eau chaude
Ouvrir le robinet 4 et pousser linterrupteur
le robinet.
Éteindre et allumer la machine. Pousser l' interrupteur de café court
appuyé pendant le temps d'extraction désirée. Libérer l' interrupteur de café (arrête
l'extraction
11
Programmer le café long
22
) et éteindre l'appareil. La machine est maintenant programmée.
Répétant le procédé pour le café court en appuyant l' interrupteur de café long
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer neuen
Espressomaschine und sind überzeugt,
dass Sie mit diesem modernen Gerät
zufrieden sein und viel Freude daran
haben werden
Um eine stets optimale Funktion und
Leistungsbereitschaft Ihrer
Espressomaschine zu garantieren und
um Ihre persönliche Sicherheit zu
gewährleisten, haben wir eine Bitte an
Sie.
Lesen Sie sich die vorliegende
Bedienungsanleitung aufmerksam
durch, bevor Sie Ihre Espressomaschine
DEUTSCH
in Betrieb nehmen. Denn nur bei richtiger
Handhabung und Pflege gewährt Ihnen
der Hersteller Innova 2 Jahre lang
Garantie.
Das Gerät sollte nur von Erwachsenen
und verantwortungsbewussten Personen
genutzt werden.
Bei Fehlfunktionen setzen Sie sich bitte
mit Ihrem Vertriebshändler in Verbindung.
1 .Kontrollieren Sie, ob die Ihnen zur
Verfügung stehende Netzspannung
den Angaben des Typenschilds
entspricht.
2 .Füllen Sie den Wassertank mit
frischem Wasser. (siehe Abbildung
4849
1) Vergewissern Sie sich, dass
sichder Wasseransaugschlauch
vollständig im Wassertank befindet.
3 .Schließen Sie die Espressomaschine
über den Netzstecker an die
Stromversorgung an.
Wichtiger Hinweis:
Bei Einsatz des abnehmbaren
Siebträgers
A) Erstzubereitung bzw. Zubereitung
nach längerer Nutzungspause:
Wie füllen Sie frisches Wasser in den
Heizkessel und das Zufuhrsystem.
1 .Füllen Sie den Tank mit frischem
Wasser
2 .Stellen Sie den Hauptschalter auf
1
0/1.
3 .Setzen Sie den Siebträger ohne
Kaffee ein
unter den Siebträger.
4.
Betätigen Sie den Kaffeeschalter
und lassen Sie etwa die Hälfte des
im Wassertank befindlichen reinen
Wassers durchlaufen.
Achtung: Überprüfen Sie, dass der
!
Wassertank genügend Wasser
enthält. Wenn kein Wasser oder zu
wenig Wasser im Tank ist, schaltet
die Maschine automatisch ab und
die Wasserstandsanzeige
leuchtet. Nehmen Sie Ihre
Espressomaschine niemals ohne
Wasser in Betrieb, da sonst
Heizkörper und Pumpe beschädigt
werden.
B) Spüldurchlauf zur Entlüftung
Nach längerer Nutzungspause oder
nach Benutzen der Dampfdüse, sollten
Sie nach dem Dampfaustritt folgende
Schritte ausführen (gleiches gilt, falls
der Wassertank leer war):
7
. Stellen Sie ein Gefäß
Für die Modelle Duo/Trio wiederholen
Sie bitte Schritt A). Für das Modell Uno
gehen Sie wie folgt vor:
1 .Drehen Sie den Dampf- bzw.
Heißwasserhahn
muss hierbei eingeschaltet sein.
2.
Schalten Sie die Kaffeetaste
und lassen Sie das Wasser (etwa
eine Tasse) durch die Dampfdüse
5
laufen
3.
Stellen Sie den Kaffeeschalter
aus und drehen Sie den Dampfhahn
4
.
zu
4 .Der Kaffeeautomat ist nun
betriebsbereit.
C)Nachdem der Dampf produziert
wurde, ist es sehr wichtig abzuwarten
bis die Leuchtanzeige
entweder den Dampfschalter
auszuschalten oder mit dem Dampfen
fortzufahren.
Einsatz des festen Siebträgers
2
Schritt A ist nicht erforderlich. Schritt B
ist dringend erforderlich.
Warten Sie nach dem Dampfaustritt
unbedingt ab, bis sich die Leuchtanzeige
6
ein- und wieder ausschaltet und
führen Sie dann einen Spüldurchlauf
durch.
4
auf. Der Automat
2
.
6
leuchtet und
Kaffeepulver unterschiedlich stark
anzupressen. (Ein optimales Ergebnis
wird nur durch eine eigene Mühle erzielt,
hier kann der Mahlgrad exakt auf Kaffee
und Maschine eingestellt werden kann).
1.
Stellen Sie den Hauptschalter
ein
2
1. Setzen Sie den Siebträger von links
in die Brühgruppe.
2 .Warten Sie, bis sich die
Anzeigeleuchte
1,5 Minuten). Wenn die
Anzeigeleuchte erlischt, ist die ideale
Brühtemperatur erreicht.
Betätigen Sie den Kaffeetaster 2 und
lassen Sie Wasser durchlaufen.
Machen Sie das, bevor Sie den ersten
Kaffee des Tages zubereiten. Dadurch
werden Rückstände entfernt und die
Temperatur wird für einen optimalen
Betrieb angeglichen.
3 .Füllen Sie das Sieb (je nach Wunsch
für 1 oder 2 Tassen) bis zum Rand
mit Kaffeepulver(3/4). (siehe
Abbildung 2A)
Nach dem Anpressen muss der Filter
seines Fassungsvermögens gefüllt
sein.
4 .Damit das Sieb problemlos in den
Brühkopf hineinpasst, sollten Sie die
Siebränder von Kaffeeresten reinigen.
6
ausschaltet (etwa
1
auf
3-. Zubereitung von Kaffee
12
Prüfen Sie Ihr System (kaffeepulver,
multifunktionales system,
einzeldosis)
Kaffeepulver
Sie können jede beliebige Kaffeesorte
verwenden. Ein optimales Brühergebnis
erreichen Sie durch die Verwendung
qualitativ hochwertige
Espressomischungen. Falls der Kaffee
zu schnell oder zu langsam ausfließt,
sollten Sie die Kaffeesorte wechseln und
eine feinere oder eine gröbere
gemahlene Mischung verwenden.
Probieren Sie gegebenenfalls, das
Abbildung 2BAbbildung 2A
5 .Setzen Sie den Siebträger von links
7
in die Brühgruppe
drehen Sie ihn nach rechts. (siehe
Abbildung 3)
6 .Stellen Sie die Tasse(n) auf das
Abstellgitter und betätigen Sie
denKaffeeschalter
7.
Stellen Sie den Kaffeeschalter
aus, nachdem die gewünschte
8
ein und
2
2
auf
DEUTSCH
Page 28
ascasoascaso
Einzendosis/Kaffepulver
(multifunktionales Systemabnehmbarer Siebträger)
Für ein perfektes Kaffeearoma beim
Einsatz von Cialda´s können Sie das
optionale Spezialsystem UmbauKit
bestellen. (Das Kit sollte allerdings nicht
für Kaffeepulver eingesetzt werden, da
der Kaffee in diesem Fall sein Aroma nicht
optimal entfalten kann.)
Abbildung 3
Ka
emenge erreicht ist.
ffe
Die Zubereitung von Espresso nimmt
etwa 20/25 Sekunden in Anspruch.
Sollte der herauslaufende Kaffee nicht
sehr heiß sein, betätigen Sie 10
Sekunden lang den Dampftaster 3.
Dadurch erhöht sich die Temperatur in
der Maschine.
Hinweis: Der Siebträger muss stets in
der Maschine arretiert bleiben, damit er
warm gehalten wird.
Der Kaffeesatz kann relativ nass sein
bzw. eine dickflüssige Konsistenz
aufweisen, wenn der Filterträger
DEUTSCH
innerhalb von ein bis zwei Minuten nach
der Zubereitung entfernt wird.
Stellen Sie die Tassen auf die Wärmplatte
9
. Bei einer Temperatur von 40º
erhalten Sie ein optimales EspressoErgebnis. (siehe Abbildung 4)
Nachdem der Off-Schalter an der
Kaffeemaschine betätigt wurde, kann
noch etwas Kaffee aus dem
Ausflussröhrchen tropfen.
5051
Abbildung 5
Verfahren Sie weiter nach Punkt 3.1 und
3.2
Wechseln Sie unter Lösen der Schraube
im Brühkopf die Dusche.
Setzen Sie das Sieb für Kaffeecialda´s
(flaches Sieb) in den Siebträger ein
bzw. verwenden Sie den Spezialsiebträger
(10)(optional). Legen Sie die
Kaffeecialda´s in den Siebträger.(siehe
Abbildung 5)
und verfahren weiter nach Punkt 3.5, 3.6
und 3.7
Kaffeepulver:
Abbildung 5
Füllen Sie das Sieb (je nach Wunsch für
1 oder 2 Tassen) bis zum Rand mit
Kaffeepulver(4/4). (siehe Abbildung 2B)
Nach dem Anpressen muss der Filter _
seines Fassungsvermögens gefüllt sein.
Punkte 1, 2, 4, 5, 6 und 7 wie im
vorangehenden Abschnitt.
7
Einzeldosis
(Fester Siebträger - nur Cialda´s).
Punkt 3.1 und 3.2 wie für Kaffeepulver
beschrieben.
Setzen Sie die Kaffeecialda´s in den
Siebträger und drehen Sie letzteren nach
rechts bis zum Anschlag. Drücken Sie
hierbei nicht zu stark, da das
Verschlusssystem sensibel reagiert
(siehe Abbildung 6).
Punkt 3.6, 3.7 und Hinweise wie im
Abschnitt für Kaffeepulver beschrieben.
Der Kaffeesatz kann relativ nass sein
bzw. eine dickflüssige Konsistenz
aufweisen, wenn der Filterträger
innerhalb von ein bis zwei Minuten nach
der Zubereitung entfernt wird.
Achtung: Nehmen bzw. drehen Sie
!
den Siebträger, während das Wasser
durchläuft, nicht heraus, da die
Maschine in diesem Moment unter
Druck steht.
(Dream)
Der Thermometer wird Sie die
Maschinentemperatur markieren. Es
muss in zwischen 80ºC/180ºF und
110ºC/230ºF seinº für Kaffee und über
125ºC/257ºF Grade für Dampf
4.- Cappuccino-Zubereitung
1.-
Betätigen Sie den Hauptschalter 1.
Die Leuchtanzeigen
Modelle) und
auf.
2.-
Wenn die Leuchtanzeigen
Modelle) und
betätigen Sie den Schalter
die Leuchtanzeigen 6 (alle Modelle)
und 12 (Dream) leuchten wieder auf.
Gleichzeitig schaltet sich die Pumpe
in kurzen Intervallen ein.
3.-
Öffnen Sie den seitlichen Hahn
und lassen Sie Wasser ab, bis es nur
mehr stoßweise austritt. Schließen Sie
den seitlichen Hahn
warten Sie ca. 40 bis 50 Sekunden.
Anschließend halten Sie das
Dampfrohr in die Milchkanne und
Abbildung 6
öffnen Sie den seitlichen Hahn
um Dampf zu erzeugen.
4.
Halten Sie die Dampfdüse
die zu erwärmende Milch, dass die
Austrittsöffnung genau zur Hälfte
bedeckt wird. Die Öffnung darf nie
vollständig bedeckt sein. Beachten
Sie bei allen Schritten, dass die
Öffnung nur halb bedeckt sein darf.
(siehe Abbildung 7)
Abbildung 7
13
12
12
, 6 (alle
(Dream) leuchten
(Dream)ausgehen,
4 wieder und
A
B
6
5
3
(alle
und
4.
4,
so in
DEUTSCH
Page 29
ascasoascaso
5 .Die Milch wird durch die
Öffnungangesaugt, wobei sich
automatisch eine Cremeschicht bildet.
6 .Während die Milch emulgiert, muss
der Milchbehälter langsam nach
untenbewegt werden.
Wichtig! Spüldurchlauf zur Entlüftung
!
(Punkt B-)
Brühen Sie jetzt Ihren Espresso wie unter
Punkt 3 (Zubereitung von Kaffe) auf,
und geben Sie die aufgeschäumte Milch
darüber. (Immer erst die Milch
aufschäumen, da sie durch den
Fettgehalt länger heiß bleibt als
Espresso).
Für besonders cremigen Cappuccino
benötigen Sie frische, kalte Vollmilch.
Um luftigen Schaum zu erhalten, muss
die Öffnung des Milchschäumers immer
in der gleichen Stellung gehalten werden.
5-. Dampfentnahme
1 .Gehen Sie wie bei der Zubereitung
von Cappuccino vor. Tauchen Sie
jedoch die Öffnung der Dampfdüse
vollständig in die Flüssigkeit.
DEUTSCH
2 .Drehen Sie den Heißwasser- bzw.
Dampfhahn
Dampf mehr benötigen.
3.
Schalten Sie die Dampftaste
Nun schaltet sich auch die
Leuchtanzeige aus.
4
zu, wenn Sie keinen
3
6-. Heißwasserentnahme
1 .Stellen Sie eine Tasse unter die
Dampfdüse
2 .Drehen Sie den Heißwasser- bzw.
Dampfhahn
den Kaffeeknopf
3 .Drücken sie erneut den Kaffeeknopf
und drehen Sie den Hahn zu,
nachdem die
gewünschteWassermenge
5253
durchgelaufen ist.
5
.
4
auf und drücken Sie
2
.
7-. Wartung und Reinigung
Allgemeine Hinweise: Die
Espressomaschine darf nur im
ausgekühlten und bei gezogenem
Netzstecker gewartet und gereinigt
werden. Tauchen Sie den Automaten
nie in Wasser. Der Kaffeeautomat ist
nicht spülmaschinenfest.
Reinigung der Außenteile: Reinigen
Sie die Außenteile mit einem weichen,
mit Wasser befeuchteten Tuch.
l
Nehmen Sie die Schale
zur Reinigung heraus. Siehe
Füllstandsanzeige der Schale
(Abbildung 8)
l
Leeren Sie den Wassertank, wenn
absehbar ist, dass Sie den
Automatenlängere Zeit nicht
nutzen werden.
l
Reinigen Sie die Dampfdüse nach jeder
Benutzung mit einem feuchten Tuch.
Spülen Sie die Dampfdüse innen mit
Wasser aus.
l
Reinigen Sie bitte täglich den
Siebträger, indem Sie das Sieb
herausnehmen und die
Kaffeeteeranhaftungen am Sieb und
im Siebträger mit einem rauen
Topfschwamm entfernen. (Abbildung7)
Reinigung der Innenteile:
Die Reinigung und regelmäßige Pflege
aus.
des internen Systems Ihrer Maschine ist
notwendig, um einen Espresso bester
Qualität zu erhalten. Für die interne
Reinigung der Brühgruppe verwenden Sie
bitte das Produkt Ascaso Coffee Washer.
Dieses Produkt ist auch für die Entkalkung
der Maschine sehr nützlich. Eine
regelmäßige Entkalkung der
Kaffeemaschine gewährleistet eine
ausgezeichnete Kaffeequalität und
verlängert die Lebensdauer des Gerätes.
Fragen Sie Ihren Händler.
11
regelmäßig
Abbildung 8
Empfehlungen für die Verwendung von
Coffee Washer:
KaffeetassenEntkalkung
pro tag
>10jaden Monat
5-10alle 2 Monade
1-5Alle 3 Monade
Um Kalkbildung vorzubeugen, können
Sie auch Wasserfilter benutzen.
Trotzdem wird empfohlen, den
Reinigungsvorgang entsprechend Ihrem
Verbrauch durchzuführen. Durch das
Benutzen der Filter und von Coffee
Washer kann die Haltbarkeit der
Kaffeemaschine in einem mangelfreien
Zustand verlängert werden.Zur
Reinigung der Brühgruppe empfehlen
wir unser Spezialprodukt Coffee Cleaner
baby. Nähere Informationen zu diesem
Produkt erhalten Sie beim technischen
Dienst bzw. bei Ihrem Vertriebshändler.
Entkalkung der Maschine: Für eine
vorsorgliche, periodische Entkalkung (je
nach Härtegrad des verwendeten
Wassers mindestens aber alle 2 Monate)
Ihrer Espressomaschine ist die
Verwendung schonender
Entkalkungsmittel wichtig, welche kein
Metall angreifen (Essig oder Entkalker
auf Essigbasis z.B. sind zu aggressiv).
Bitte verwenden Sie ein handelsübliches
flüssiges Entkalkungsmittel, auf
Zitronensäurebasis,welches z.B. in
gutsortierten Fachgeschäften erhältlich
ist.
Vorgehensweise:
1 .Bitte Wasserbehälter entnehmen
2 .Gerät einschalten
3 .Kessel durch Betätigung des
Kaffeeschalters entleeren
4 .Gerät ausschalten
5 .Entkalkungsmittel nach Vorschrift mit
Wasser mischen und in den
Wasserbehälter geben
Wasserbehälter in die Maschine
einsetzen
6 .Gerät einschalten
7 .Kessel durch Betätigung des
Kaffeeschalters mit der
Entkalkungsflüssigkeit befüllen
8 .Gerät ausschalten
9 .Entkalkungsmittel nach Vorschrift
einwirken lassen
10 .Bitte Wasserbehälter entnehmen
11.Gerät einschalten
12.Kessel durch Betätigung des
Kaffeeschalters entleeren
13.Frisches Wasser in den
Wasserbehälter geben und diesen
in die Maschine einsetzen
14.Kessel durch Betätigung des
Kaffeeschalters befüllen
15.Vorgang 10-14 mehrmals
wiederholen, um das Gerät zu spülen
(Spülvorgang ist abgeschlossen,
wenn das auslaufende Wasser nicht
mehr nach Säure richt) .
Wichtig: Diese periodische
!
Entkalkung auf keinen Fall bei einer
bereits verkalkten Maschine
durchführen. Die nicht völlig
aufgelösten Kalkteile könnten sonst
beim Spülvorgang verschiedene Teile
des Gerätes wie z.B. das
DEUTSCH
Page 30
ascasoascaso
Magnetventil verstopfen, was zu einer
Beschädigung Ihrer
Espressomaschine führen würde
8-. Sicherheit
Achten Sie darauf, dass der Automat
nicht von Kindern oder unerfahrenen
Personen manipuliert wird.
Der Automat darf nur im ausgeschalteten
Zustand bzw. bei gezogenem
Netzstecker gewartet und gereinigt
werden.
Ziehen Sie nicht am Versorgungskabel,
wenn Sie die Maschine vom Netz trennen
wollen.
Nehmen Sie die Espressomaschine nicht
in Betrieb, wenn Teile defekt sind oder
das Netzkabel beschädigt ist.
Bedienen Sie den Automaten nie mit
nassen bzw. feuchten Händen oder
wenn andere Körperteile mit Wasser in
Berührung sind.
Stellen Sie den Automaten auf einer für
Kinder und Tiere unzugänglichen,
ebenen und standsicheren Fläche auf.
Der Automat darf nicht in der Nähe von
heißen Oberflächen aufgestellt werden
(Kochplatten, usw.).
Den Automaten nicht in Wasser
DEUTSCH
eintauchen.
Bei Funktionsausfall den Automaten
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Versuchen Sie keinesfalls, den
Automaten eigenhändig zu reparieren.
Verständigen Sie im Reparaturfall den
technischen Dienst.
Bei Nichteinhaltung dieser Hinweise ist
die Sicherheit sowohl des Geräts
als auch des Benutzers gefährdet.
9-. Garantie
Als Garantieurkunde gilt die
Einkaufsrechnung des Geräts. Bewahren
Sie die Rechnung demzufolge sicher
auf. Bei Funktionsausfall ist die
Rechnung dem technischen Dienst
vorzulegen.
Eventuelle Transport- und
Verpackungskosten sind vom Käufer zu
tragen.
In den folgenden Fällen besteht kein
Anspruch auf Garantie oder
Gewährleistung:
1 .Es kann keine Rechnung vorgelegt
werden.
2 .Die Maschine wurde unsachgemäß
genutzt, falsch bedient oder
entgegenden unter Punkt 8
genannten Sicherheitspunkten
behandelt.
3 .Die Maschine wurde geöffnet
(Fremdeingriff)
4-.Es hat sich Kalk gebildet oder die
Maschine ist nicht gereinigt.
5 .Die Maschine wurde von anderen als
dem offiziellen technischen Dienst
von Ascaso angehörenden Personen
demontiert.
6 .Für Schäden die entstanden sind weil
die Maschine nicht entkalkt, falsch
entkalkt, unter Verwendung eines
nicht geeigneten Entkalkungsmittels
entkalkt wurde oder weil die
Entkalkungsmittellösung zu hoch
dosiert war.
7 .Für Schäden die durch die
Verwendung einer ungeeigneten
Verpackung zur Zusendung an den
Service entstanden sind. Geeignet ist
hierfür die Verkaufsverpackung in
einer entsprechend gepolsterten
Versandkartonage oder
Versandpalette.
10-.EG-
Konformitätserklärung
ASCASO FACTORY SL erklärt, dass
das in der vorliegenden Erklärung
bezeichnete ErzeugnisEspressomaschine - die
Anforderungen der Richtlinie vom 14.
Juni 1989 über die Angleichung der
Rechtsvorschriften der Mitgliedsstaaten
für Maschinen (89/392/EWG),
elektrische Betriebsmittel (73/23/EWG)
und elektromagnetische Verträglichkeit
(89/396/EWG)erfüllt.
Je nach Wunsch Taste für starken Kaffee 22 oder für schwachen Kaffee 23 drücken.
BASIC AUTOSTOP WATER
DEUTSCH
22
1
BASIC ONE AUTOSTOP
9
23
4
21
9
22
1
23
Entnahme von heißem Wasser
Hahn 4 öffnen und Taste 21 drücken. Nach Beendigung Hahn schließen.
Dampfentnahme
Dampfschalter 2 betätigen und Hahn öffnen. Nach Beendigung Dampfwahlschalter
12
6
8
7
12
6
8
5
7
wieder in Ausgangsposition stellen und Hahn schließen.
Einstellung starker Kaffee
Kaffeemaschine ausschalten und wieder einschalten; die Taste für starken Kaffee
22
während der gewünschten Entnahmezeit gedrückt halten; die Taste 22 loslassen;
die Kaffee-Entnahme stoppt; Kaffeemaschine ausschalten; die Kaffeemaschine
ist eingestellt.
Einstellung schwacher Kaffee
11
5657
11
Den oben für starken Kaffee beschriebenen Vorgang mit der Taste für schwachen
23
Kaffee
wiederholen.
DEUTSCH
Page 32
11-. Fehlertabelle
ProblemeUrsachenProblembehebung
Der Kaffee ist
nicht warm.
Der Kaffee fließt
sehr schnell
aus.
Der Kaffee ist
nicht cremig.
Der Kaffee fließt
nicht oder nur
sehr
langsam aus.
DEUTSCH
Nach dem
Brühen des
Kaffees bleibt
Wasser im Sieb
zurück.
Der Kaffee fließt
über den
Siebrand
aus.
Die Milch wird
nicht cremig.
Der Automat
läuft zu
laut.
* Mit der Verwendung von Kaffeecialda´s (Einzeldosis) treten weder Mahlgrad-, noch Mengen- oder
Anpressprobleme auf. Bei Funktionsstörungen setzen Sie sich bitte mit dem technischen Dienst in Verbindung.
Die erforderliche Brühtemperatur wurde
nicht erreicht. Die Zubehörteile sind
kalt(Tasse, Siebträger).
Das Kaffeepulver ist zu grob gemahlen
und/ oder wurde nicht stark genug
angepresst. Es wurde zu wenig
Kaffeepulver verwendet.
Das Kaffeepulver ist zu grob gemahlen.
Das Kaffeepulver wurde nicht fest
genug angepresst.
Das Kaffeepulver ist nicht mehr
röstfrisch. Es wurde qualitativ
minderwertiges Kaffeepulver verwendet.
Der Wassertank ist leer oder
wurde schlecht eingesetzt. Der
Dampftaster ist eingeschaltet.
Das Kaffeepulver ist zu fein gemahlen
oder wurde zu fest angepresst.
Das Sieb ist verstopft.
Der Automat muss entkalkt werden.
Das Kaffeepulver wurde nicht korrekt
angepresst. Es wurde zu wenig
Kaffeepulver verwendet.
Der Siebträger wurde nicht korrekt
einge-setzt. Es bleibt Kaffeepulver
am Siebrand kleben. Die Dichtung des
Brühkopfs muss gereinigt werden.
Die Dichtung des Brühkopfs muss
ausgetauscht werden.
Die Dampfdüse ist verstopft.
Die Milch ist verdorben. Es wurde heiße,
warme oder lauwarme Milch verwendet.
Die Dampfdüse war zuweit in der Milch
Der Wassertank ist leer. Der Wassertank
wurde nicht korrekt eingesetzt.
Der Wassereinfüllschlauch befindet sich
nicht vollständig im Wassertank.
Das Kaffeepulver ist nicht mehr
röstfrisch oder zu trocken.
Warten Sie, bis sich die Leuchtanzeige
ausschaltet. Tassen auf Warmhalteplatte
stellen, Siebträger immer im
aufgeheizten Gerät belassen Siehe
Allgemeine Hinweise, Punkt 3.
Siehe thermometer
Verwenden Sie Espresso-Pulver.
Probieren Sie, das Kaffeepulver mehr
oder weniger stark anzupressen.
Füllen Sie das Sieb bis zum Rand mit
Kaffeepulver.
Verwenden Sie Espresso-Pulver.
Probieren
Sie, das Kaffeepulver mehr oder
weniger stark anzupressen.
Wechseln Sie die Kaffeesorte.
Verwenden Sie röstfrisch gemahlenen
Kaffee.Optimal ist die Verwendung einer
eigenen Kaffeemühle mit Kegel- oder
Scheibenmahlwerk
Füllen Sie den Wassertank auf bzw.
setzen Sie den Wassertank korrekt ein.
Schalten Sie den Dampftaster aus.
Verwenden Sie Espresso-Pulver.
Probieren Sie, das Kaffeepulver mehr
oder weniger stark anzupressen.
Reinigen Sie das Sieb. Reinigen Sie
den Automaten. Siehe Punkt 7.
Achten Sie darauf, dass das
Kaffeepulver korrekt angepresst ist.
Siehe Punkt 3. Füllen Sie das Sieb
bis an den Rand voll.
Setzen Sie den Siebträger korrekt ein.
Siehe Punkt 3. Reinigen Sie die
Siebränder. Reinigen Sie die Dichtung
mit einem feuchten Tuch. Beauftragen
Sie den technischen Dienst.
Die Dampfdüse muss gereinigt werden.
Siehe Punkt 7. Verwenden Sie frische,
kalte Milch (Kühlschranktemperatur).
Siehe thermometer
Füllen Sie den Wassertank auf.
Setzen Sie den Wassertank korrekt ein.
Legen Sie den Wassereinfüllschlauch
in den Wassertank. Verwenden Sie
röstfrisches Kaffeepulver.
Dimensões (l x h x p)*245x345x280220x320x280210x310x290
Capacidade do depósito (l)1,322
PortafiltroLatão
Indice
1. Características técnicas
2. Esquema. Arranque
3. Preparação do café
4. Preparação do cappuccino
5. Preparação água quente
6. Manutenção e limpeza
7. Segurança
8. Garantia
9. Declaração de conformidade CE
10. Tabela de consulta rápida
1. Características técnicas
DREAMARCBASIC
230VAC~/50Hz - 120VAC~/60Hz
*largura x altura x profundidade (mm) PF = Portafiltro fixo. PM = Portafiltro móvel.
Características principais
Carroçaria metálica. ABS(Basic)
Conjunto de café em latão.
Sistema profissional.
Controlo automático da temperatura.
Cappucinador e água quente.
Versátil (em portafiltro móvel): café moído/pastilha. (Opçao)
Materiais alimentares.
Esquentador de chávenas.
Design inovador e funcional.
Certificação CE.
ascaso
PORTUGUÊS
61
Page 34
ascasoascaso
2. Esquema. Arranque
1
Interruptor on/off
2
Interruptor café
3
Interruptor vapor
4
Comando vapor/água
5
Tubo vapor/água
6
Luz piloto da temperatura
7
Portafiltro móvel (moído/dose individual)
8
Conjunto de café. Atenci superficie caliente
9
Esquentador de chávenas. Atenci superficie caliente
10
Portafiltro móvel (só dose individual - opção)
11
Bandeja
12
Luz piloto vapor (Dream)
13
Luz piloto on/off
14
Termômetro café/vapor (Dream)
15
Prensa café
Colher de café (7gr)
16
Steam wand
18
20
Portafiltro móvel (cápsula)
Só dose individual - Opción
10
Pod
Só café moído - Opción
7
ARC
3
1
9
2
13
6
8
7
11
4
5
12
8
7
DREAM
13
6
3
1
2
9
14
11
4
5
18
BASIC
1 café
Cápsula
15
16
PORTUGUÊS
Versátil
7
Portafiltro fixo
(Só dose individual)
1 café2 café
6263
2 cafés
20
Pod
9
3
1
2
13
6
8
7
4
5
11
BASIC
ONE
1
2
13
6
PORTUGUÊS
Page 35
ascasoascaso
Desenho 1
O instalador deverá ler atentamente este
manual antes de proceder ao arranque.
O instalador deve ser uma pessoa adulta
e responsável.
No caso de surgir qualquer tipo de ano
malia, contacte o seu distribuidor.
1. Comprovar que a tensão eléctrica
coincide com a que aparece na placa
da máquina.
2. Encher o depósito com água fresca.
(ver desenho 1) Comprovar que o
tubo da água se encontra submerso
no depósito.
Aconselhamos a utilização de água
mineral. A qualidade da água afectará
o sabor e a qualidade do seu café.
Além disso, evitará avarias futuras.
3-.Ligue a ficha à rede eléctrica.
Importante:
!
A) É a primeira vez ou já há algum
tempo que não usa a máquina.
Renovar a água da caldeira e do circuito.
PORTUGUÊS
1. Ligue a cafeteira com interruptor 0/1
1
.
2.
Coloque o portafiltro
um recipiente por baixo.
3.
Accione o interruptor de café
deixe verter, aproximadamente, meio
depósito de água limpa.
6465
7
sem café e
2
e
Atenção: Certifique-se de que o
!
depósito tem água suficiente.
Se se fizer funcionar a cafeteira sem
água, a resistência e a bomba podem
danificar-se.
IMPULSO AUXILIAR
B) Deverà efectuar o procedimento de
impulso auxiliar:
l
Se o café não sair após um período
de não utilização
l
Se o depósito tiver ficado sem água
1. Com a cafeteira ligada, abrir o botão
do vapor 4.
2.
Accione a função café
sair água (uma chávena) pelo tubo
de vapor .
3. Apague a função café e feche o
botão do vapor
A cafeteira já está pronta a ser utilizada.
C)Depois de fazer vapor, se desejar
fazer café depois de fazer vapor deverà
esperar 5-10m. Ou se fazer o impulso
auxiliar mas deixe sair a água (secçao
2B) até que acender-se e apagar-se a
luz piloto da temperatura
2
e deixe
4
.
6
.
3. Preparação do café
Verifique seu sistema (moído,
versátil, dose individual)
Moído
(Só café moído)
Pode utilizar qualquer tipo de café. Para
óptimos resultados, aconselhamos a
utilização de misturas preparadas para
a elaboração de café expresso, já
que o ponto de moagem será o
adequado. Se o café sair muito rápida
ou muito lentamente, será necessário
substituir o tipo de café por outra
moagem mais fina ou mais grossa e
experimentar com a prensagem
consoante as nossas preferências.
1. Ligue a máquina com o interruptor
geral 0/1
(con filtro) no conjunto.
2.
Espere que a luz piloto
(1,5 minuto aprox.). Isto indica que
a cafeteira alcançou a temperatura
idónea. Accione o interruptor de café
procedimento antes de fazer o café.
Eliminará resíduos e equilibrará a
temperatura para um serviço óptimo.
3. Encha o doseador de café (de 1 ou
dois cafés conforme desejar), 3/4.
(ver desenho 2A)
4. Limpe os resíduos de café
depositados nas bordas do doseador
para que o ajuste seja perfeito.
5.
Introduza o portafiltro
8
para a direita com a suficiente
pressão final. (ver desenho 3)
6. Coloque a(s) chávena(s) sobre a
grelha e accione o interruptor café
2
Desenho 3
1
. Introduza o portafiltro
6
se apague
2
e deixe passar água. Efectue este
7
no conjunto
Desenho 2BDesenho 2A
partindo da sua esquerda e girando
.
7. Depois de fazer o café, apague o
interruptor de café
A extracção perfeita de um expresso
requer 20/25 segundos
Versátil (dose indiv/moído)
(sistema versátil-portafiltro móvel)
Café em dose individual:
Pontos 1 e 2 como na secção anterior.
Iutilize o portafiltro específico
(opção o filtro de dose)(1o). Colocar
pastilha no mesmo. (Ver desenho 4).
Pontos 5, 6, 7 e notas como na secção
anterior.
Café moído: Encha o odoseador de
café até cima (ver desenho 2B). Prensar
bem e encha outra vez. Pontos 1,2,4,5,6
y 7 como na secção anterior.
Dose individual
(portafiltro fixo - só pastilha)
Pontos 1 e 2 como na secção de café
moído.
Colocar pastilha no portafiltro e girá-lo
suavemente para a direita até ao topo.
Não forçar. O acto de fechar é suave.
(ver desenho 5)
Pontos 5, 6, 7 e notas como na secção
café moído.
Atenção: Não puxe nem gire o portafiltro
!
enquanto a água estiver a correr, já que,
nesse momento, o aparelho se encontra
sob pressão.
2
.
Desenho 4
19
PORTUGUÊS
Page 36
ascasoascaso
Desenho 5
Notas:
!
1. O portafiltro deve estar sempre
colocado na máquina, para que se
mantenha quente. Na posição de
fechado.
2. Colocar as chávenas no esquentador
de chávenas 9. A temperatura
(óptima 40ºC/105ºF) melhorará o
nosso expresso. (ver desenho 6)
3. O café continua a cair dos bicos
durante alguns momentos depois de
se desligar o interruptor do café.
4. Caso o café não saia muito quente,
accione o interruptor de vapor
durante 10 segundos. Esta acção
elevará a temperatura da máquina.
5. É normal o café moído ficar muito
PORTUGUÊS
Desenho 6
6667
húmido ou com uma consistência de
sopa se o suporte do filtro for retirado
um ou dois minutos depois do café
ser tirado.
TERMÔMETRO (Dream)
O termômetro o marcará a temperatura
de máquina. Tem que estar entre
80ºC/180ºF e 110ºC/230ºFpara café e
acima de 125ºC/257ºF graus para vapor
Importante.
!
PRENSADO
Para obter um expresso perfeito deve
prensar bem o café.
4. Preparação do cappuccino
1.-
Accione o interruptor geral
13
pilotos
2.-
Quando o piloto
o interruptor
modelos) e 12 (Dream) iluminar-seão. Ao mesmo tempo, a bomba é
accionada a intervalos curtos.
3.-Espere aproximadamente 15 e, em
seguida, rode o botão lateral
deixe sair as primeiras gotas de água.
3
Num instante sairá só vapor.
Pontos 5, 6 e 7 iguais à secção
anterior.
4.
Introduza o tubo
aquecer, de forma a que este cubra
exactamente a metade do orifício de
absorção (nunca deve cobri-lo total mente). Siga este critério ao longo
de todo o processo. (ver desenho
7). Para leite quente deve cobri-lo
totalmente.
5. Observará a absorção de líquido
pelo orifício e a formação automática
de creme de leite. Terá que ir
baixando lentamente o recipiente
enquanto o leite se vai emulsionando.
6.
Fechar o botão água/vapor
fechar o interruptor vapor
e 6 .
6
3
e os pilotos 6 (todos
1
. O s
apagar, accione
5
no leite a
Se desejar fazer café posteriormente,
ver secção 2C.
Se desejar leite quente (sem emulsionar)
deve cobrir totalmente o orifício.
Para obter micro espuma mantenha
sempre o orifício de absorção de leite
na mesma posição.
A
Desenho 7
4
e
Importante
!
É aconselhável accionar o vapor
durante alguns segundos (5'') após
cada utilização, para evitar possíveis
obstruções, e limpar o tubo
Para limpar os buracos de absorção (A
e B) pode usar um clip de papel. Isto
assegura que o tubo é desbloqueado.
(desenho 7)
B
5. Preparação água quente
1 .Coloque uma chávena por debaixo
do tubo de vapor 5.
4
e
3
2. Abra o botão água quente/vapor e
.
accione o interruptor café . Efectuar
a operação contrária depois de ter
extraído a água desejada.
6. Manutenção e limpeza
Advertência geral: A limpeza e a
manutenção devem ser efectuadas
quando o aparelho estiver frio e
desligado da rede eléctrica. Não
submirja o aparelho em água. Não
indicado para ser limpo no lava-loiças.
1. Limpeza externa: Para limpar
exteriormente a máquina, utilize um
pano suave molhado com água.Se
a máquina for inoxidável, use
produtos específicos
l
Extraia a bandeja periodicamente e
limpe-a. Ver indicador de nível na
bandeja (ver desenho 8)
l
Se não previr a utilização da máquina
por um período de tempo
prolongado, esvazie o depósito de
água.
l
Imediatamente após a utilização,
limpe o tubo de vapor com um pano
húmido. Para limpar o interior do tubo
de vapor, deixe circular a
água.(desenho 7)
2-. Limpeza interna: a limpeza e o
cuidado preventivo do sistema interno
da sua máquina são vitais para obter
um expresso de óptima qualidade. Para
a limpeza interior do conjunto de
distribuição, utilize o produto Ascaso
Coffee Washer. Este produto também é
útil para a descalcificação da máquina.
Uma descalcificação regular da sua
cafeteira contribuirá para assegurar uma
excelente qualidade do café e para
prolongar a vida útil do aparelho.
Consulte o seu distribuidor.
Recomendações de uso do Coffee
Washer:
CafésDescalcificação
por dia
>10cada mês
5-10cada 2 meses
1-5cada 3 meses
PORTUGUÊS
Page 37
ascasoascaso
O não cumprimento destas
Importante
!
(portafiltro
móvel)
O vaporizador superior
deve ser limpo após
um funcionamento de
80 a 100 cafés
expresso. Para tal, deve
proceder à seguinte
operação:
Desenho 8
Para prevenir problemas de calcário,
também pode utilizar filtros de
tratamento da água. No entanto,
recomenda-se a realização da operação
de limpeza adequada ao seu consumo.
O uso dos filtros e o Coffee Washer
ajudá-lo-ão a prolongar a vida da
cafeteira num estado óptimo.
É aconselhável não deixar café moído
!
ou monodoses no porta-filtro. O café
deixará resíduos que afectarão a
limpeza da cafeteira e o sabor do
café. Se isso acontecer, deixe passar
uma carga de água.
3-.Limpeza de porta-filtros e
vaporizadores
l
Porta-filtro móvel: lave o porta-filtro
com água quente e um sabão neutro.
Enxagúe abundantemente. Seque o
porta-filtro com um pano macio. Não
PORTUGUÊS
o coloque na máquina da louça.
l
Os doseadores, a bandeja e o
depósito podem ser lavados na zona
superior da máquina. Se o fizer
manualmente, não se esqueça de
passar por água abundante. Seque
com um pano macio.
l
Utilize uma escova, um pincel ou um
objecto semelhante para limpar os
restos de café do vaporizador
superior.
6869
Limpe o vaporizador com água quente
e um sabão neutro. Após a sua limpeza,
insira-o novamente, seguindo a
operação anterior pela ordem inversa.
7. Segurança
Não permitir que o aparelho seja
manuseado por crianças ou pessoas
inexperientes.
Não realizar trabalhos de limpeza ou de
manutenção com a ficha na tomada.
Não desligar o Máquina de café
puxando pelo cabo de alimentação.
Nunca accionar um aparelho com
defeito ou com o cabo de alimentação
em mau estado
Não manusear o aparelho com as mãos
ou pés molhados ou húmidos.
Coloque a máquina sobre uma
superfície plana e estável, inacessível a
crianças ou animais e afastada de
superfícies quentes (placas para
cozinhar...)
Não se deve submergir em agua.
Em caso de avaria ou mau
funcionamento, apagar o aparelho e
desligá-lo da rede.
Não se deve tentar repará-lo ou intervir
directamente. Contacte o seu Serviço
de Assistência Técnica.
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, só o fabricante, o seu serviço
de assistência técnica ou outra pessoa
qualificada poderão substituí-lo, de
forma a evitar qualquer perigo.
advertências pode comprometer a
segurança tanto do aparelho como
do utente.
8. Garantia
A garantia será a própria factura de
compra. Guarde-a. Terá que a
apresentar no Serviço de Assistência,
caso ocorra alguma avaria.
Este aparelho está coberto por uma
garantia de distribiidor, a partir da data
de aquisição. contra qualquer defeito
de fabrico ou do material utilizado.
O valor dos portes e embalagens que
daí possam resultar, ficarão a cargo do
utilizador.
Esta garantia não terá qualquer validade
se:
1. Não dispuser da factura.
2. Utilizar indevidamente a máquina.
3. Ocorreu uma acumulação de calcário
ou falta de limpeza da máquina.
4. O aparelho foi desmontado por
pessoal alheio à Rede de Assistência
Técnica Oficial Ascaso.
9. Declaração de conformidade
CE
ASCASO FACTORY SL declara que o
produto a que se refere esta declaração
Máquina de café expresso, cumpre
os requisitos da Directiva de 14 de Junho
de 1989 sobre a aproximação das leis
dos Estados Membros relativamente à
maquinaria (89/392/CEE). Sobre material
eléctrico (73/23/ CEE) e sobre
compatibilidade electromagnética
(89/396/CEE).
PORTUGUÊS
Page 38
ascasoascaso
1
1
ARC AUTOSTOP
22
13
6
8
BASIC AUTOSTOP
9
22
1
1
9
23
2
21
4
5
13
6
8
7
23
4
2
21
5
Interruptor on/off
2
Interruptor vapor
4
Comando vapor/água
5
Tubo vapor/água
6
Luz piloto da temperatura
7
Portafiltro móvel (moído/dose individual)
8
Conjunto de café. Atenci superficie caliente
9
Esquentador de chávenas. Atenci superficie caliente
Bandeja
11
Luz piloto on/off
13
Botão agua
21
Café curto
22
Café cheio
23
7
11
11
Extração de café
BASIC AUTOSTOP WATER
9
22
1
21
23
BASIC ONE AUTOSTOP
Acionar botão de café curto
4
9
22
1
23
Obtenção de água quente
Abrir torneira 4 e acionar botão 21 .Uma vez terminado, fechar a torneira.
22
café cheio 23 conforme o gosto.
Obtenção de vapor
12
6
PORTUGUÊS
12
6
8
8
Acionar o interruptor de vapor
interruptor de seleção de vapor, regressando à sua posição inicial e fechar a torneira.
Programação de café curto
Desligar a máquina, ligar a máquina, premir interruptor de café curto
7
7071
5
11
7
11
premido durante o tempo de extração desejado, soltar o botão
desligar a máquina, a máquina já está programada.
Programação café cheio
Repetir processo anterior, café curto, com interruptor café cheio
2
, e abrir a torneira. Uma vez terminado, acionar o
22
, a extração para,
23
.
22
mantendo
PORTUGUÊS
Page 39
ascasoascaso
10. Tabela de consulta rápida
Eventuais
Problemas
O café não está
quente.
O café sai muito
depressa.
O café não
é cremoso.
O café não sai
ou sai muito
lentamente.
Há muita água
no doseador
depois de ter
feito o café.
CausasO que fazer?
A cafeteira não atingiu a temperatura
adequada.
Acessórios frios(chávena, portafiltro).
A moagem é demasiado grossa e/ou
o café não está bem prensado.
Quantidade de café moído
insuficiente.
A moagem é demasiado grossa.
O café está pouco prensado.
O café passou de validade ou não é
de boa qualidade.
Não há água no depósito ou este está
mal colocado.
Interruptor vapor accionado.
A moagem é muito fina ou o café está
demasiado prensado. O doseador o
filtro de dose.está obstruído.
Aparelho com cal.
O café não foi correctamente
prensado.
Quantidade insuficiente de café no
doseador.
Aguardar que a luz piloto cor-delaranja de ligado se apague.
Ver conselhos gerais. ponto 3.
Ver termômetro
Utilizar café para expresso.
Experimentar com mais ou menos
prensagem.
Encha até à borda do doseador.
Utilizar café para expresso.
Experimentar com mais ou menos
prensagem.
Substituir o tipo de café. Utilize café
fresco e recém-moído.
Encher o depósito ou colocá-lo
correctamente.
Fechar o interruptor do vapor.
Utilizar café para expresso.
Experimentar com mais ou menos
prensagem. Limpar o doseador o filtro
de dose. Limpar o aparelho. Ver ponto
7.
Prensar correctamente.
Ver ponto 3.
Aumentar a quantidade de café no
doseador, até à borda.
14
(Dream)
www.ascaso.com
O café sai pelas
bordas do
doseador.
O leite não fica
cremoso.
PORTUGUÊS
A máquina faz
muito ruído.
*Com o sistema pastilha ou dose individual, os problemas de moenda, quantidade de café e
prensagem não existem. Para cualquier anomalía, consulte a su Servicio Técnico.
Portafiltro incorrectamente colocado.
Restos de café moído na borda do
doseador.
A junta do cabeçal está suja.
A junta do cabeçal está com defeito.
Tubo de vapor obstruído.
Leite em mau estado.
Leite quente ou morno.
O depósito não tem água.
O depósito está mal colocado.
Tubo da água fora do depósito.
Café fora de validade ou muito seco.
Seguir o procedimento de ajuste de
portafiltro. Ponto 3.
Limpar a borda do doseador
de restos de café, antes de
o colocar. Limpe a junta com um pano
húmido.
Contactar o serviço de assistência.
Limpar o tubo de vapor.
Ver ponto 7.
Utilize leite fresco e frio (temperatura
de frigorífico).
Ver termômetro
Encha o depósito de água.
Ajuste o depósito.
Colocar o tubo dentro do depósito.
Utilizar café fresco.
Dimensioni (l x h x p)*245x345x280220x320x280210x310x290
Capacità serbatoio (l)1,322
PortafiltroOttone
Indice
1. Caratteristiche tecniche
2. Schema. Accensione
3. Preparazione del caffè
4. Preparazione del cappuccino
5. Preparazione di acqua calda
6. Manutenzione e pulizia
7. Sicurezza
8. Garanzia
9. Dichiarazione di conformità CE
10. Tabella di consultazione rapida
1. Caratteristiche tecniche
DREAMARCBASIC
230VAC~/50Hz - 120VAC~/60Hz
* larghezza x altezza x profondità (mm) PF = Porta fisso. PM = Portafiltro mobile.
Caratteristiche
Struttura metallica. ABS(Basic)
Gruppo caffè in ottone.
Sistema professionale.
Controllo automatico della temperatura.
Cappuccinatore e acqua calda.
Versatile (in Portafiltro mobile): caffè macinato/cialda (opzionale).
Materiali per alimenti.
Scaldatazze.
Design innovatore e funzionale.
Certificazione CE.
ascaso
ITALIANO
75
Page 41
ascasoascaso
2. Schema
1
Interruttore on/off
2
Interruttore caffè
3
Interruttore vapore
4
Comando vapore/acqua
5
Tubo vapore/acqua
6
Spia temperatura
7
Portafiltro mobile (macinato/monodose)
8
Gruppo caffè. Atenzione superficie calda
9
Scaldatazze. Atenzione superficie calda
10
Portafiltro mobile (solo monodose-optional)
11
Vassoio
12
Spia vapore (Dream)
13
Spia on/off
14
Termometro (Dream)
15
Tamper
Cucchiaino da caffè (7gr)
16
Steam wand
18
20
Portafiltro mobile (capsule)
Solo macinato
Solo cialda
Monodose
7
ARC
3
1
9
2
13
6
8
10
7
11
4
5
12
8
DREAM
13
6
7
3
1
2
9
14
11
4
5
18
15
Portafiltro
(solo monodose)
BASIC
1 Caffé
Capsule
16
Versatile
7
2 Caffés
20
13
7
9
3
1
2
6
8
4
5
11
BASIC
ONE
1
2
13
6
ITALIANO
1 Caffé2 Caffés
7677
Monodose
ITALIANO
Page 42
ascasoascaso
Attenzione: controllare che nel ser
!
batoio vi sia acqua a sufficienza.
Se si fa funzionare la caffettiera
senzacqua, la resistenza e la pom
pa si possono guastare.
ADESCAMENTO
B) Realizzare la seguente operazione:
l
Se non esce il caffè dopo un certo
periodo di non utilizzo
l
Oppure se il serbatoio è rimasto
senzacqua
1. Con la caffettiera accesa, aprire il
Disegno 1
Linstallatore dovrà leggere attentamente
questo manuale prima di eseguire la
messa in funzione. Loperatore deve
essere una persona adulta e responsa
bile.
In caso di anomalie, rivolgetevi al vostro
rivenditore.
1. Verificare che la tensione elettrica sia
la stessa indicata nella piastrina della
macchina.
2. Riempire il serbatoio con acqua fres
ca. (vedere disegno 1) Verificare che
il tubo della presa dacqua sia immer
so nel serbatoio.
Raccomandiamo di usare acqua mine
rale. La qualità dellacqua condiziona il
sapore e la qualità del caffè. Inoltre pre
viene possibili guasti.
3. Collegare la spina alla presa elettrica.
Importante:
!
A) È il primo utilizzo della macchina,
o non viene adoperata da molto tem
po.
Cambiare lacqua della caldaia e del
circuito.
1. Accendere la caffettiera con linterru
ttore 0/1
2.
Mettere il portafiltro
e un recipiente sotto.
ITALIANO
3.
Azionare linterruttore del caffè
far scaricare circa mezzo serbatoio
dacqua pulita.
7879
1
.
7
senza caffè
2
e
rubinetto del vapore
2.
Azionare la funzione caffè
ciare uscire acqua (una tazza) dal
tubo del vapore
3.
Disinserire la funzione caffè
chiudere il rubinetto del vapore
Adesso la caffettiera è pronta per
luso.
C) Dopo avere prodotto vapore,
Atenderé 5-10 m per preparare del caffè.
Oppure esseguire loperazione di ade
scamento ma lasciare uscire lacqua
(vedere il punto 2B) finché si accenda
e si spenga la spia di temperatura
3. Preparazione del caffè
Controllare il suo sistema
(maccinato, versatile, monodose)
Macinato
(Sistema solo macinato)
Si può usare qualsiasi tipo di caffè. Per
ottenere i migliori risultati, consigliamo
si usare miscele preparate
appositamente per lelaborazione di
caffè espresso, poiché il tipo di
macinatura sarà quello giusto. Se il caffè
esce molto velocemente o molto
lentamente, sarà necessario cambiare
tipo di caffè e adoperarne uno dalla
macinatura più fine o più grossa, e fare
delle prove pressandolo di più o di meno
4
.
2
e las
5
.
2
e
4
.
6
.
secondo le proprie preferenze.
1. Accendere la macchina
dallinterruttore generale 0/1
Insere il portafiltro (con filtro)nel
gruppo.
2.
Attendere che la spia
(1 minuto e mezzo circa). Questo
indica che la caffettiera ha raggiunto
la temperatura idonea. Azionare
l'interruttore del caffè
acqua. Realizzare questa azione
prima di preparare il caffè. Si
elimineranno i residui e si equilibrerà
la temperatura per un servizio
ottimale.
3. Riempire il filtro del caffè (da una o
da due tazze, secondo il bisogno), Il
filtro deve essere riempito per i _ della
sua capacità, dopo aver pressato il
caffè. . (vedere disegno 2A).
4. Pulire i resti di caffè eventualmente
rimasti nei bordi del filtro per un
perfetto inserimento.
5.
Inserire il portafiltro
partendo da sinistra e girando verso
Disegno 2ADisegno 2B
destra, esercitando la sufficiente
pressione finale. (vedere disegno 3).
6. Mettere le tazze o la tazza sulla griglia
e azionare linterruttore del caffè
7. Dopo aver ottenuto il caffè, spegnere
linterruttore del caffè
Per avere un espresso perfetto ci
vogliono 20/25 secondi.
Versatile (monodose/macinato)
(sistema versatile-Portafiltro mobile)
Caffé monodose/cialda:
6
si spenga
2
e far passare
7
nel gruppo
2
.
1
.
Disegno 3
Punti 1 e 2: come sopra.
Inserire il filtro il più piatto nel portafiltro
19
o filtro de cialda o adoperare il
portafiltro apposito . (optional). Mettervi
una pastiglia. (Vedere disegno 4).
Punti 5, 6, 7 e note: come sopra.
Caffé macinato: Riempire il filtro del
caffè fino al bordo (vedere disegno 2B).
Pressare il caffé i riempire ancora. Punti
1,2,4,5,6 e 7 come sopra.
8
Monodose
(Portafiltro fisso - solo cialda)
Punti 1 e 2: come per il caffè macinato.
2
.
Mettere una pastiglia nel portafiltro e
girarlo delicatamente verso destra, fino
in fondo. Non fare forza. Si chiude
delicatamente. (vedere disegno 5).
Punti 5, 6, 7 e note: come per il caffè
macinato.
Attenzione: Non togliere né girare il
portafiltro mentre sta passando lacqua,
poiché in questo momento
lapparecchio è sotto pressione.
Disegno 4
ITALIANO
Page 43
ascasoascaso
Disegno 5
13
e 6.
3
, si
4
e far
Disegno 6
1
.
6
,
Note:
!
1. Lasciare sempre il portafiltro montato
sulla macchina per mantenerlo caldo.
In posizione chiusa.
Mettere le tazze sullo scaldatazze
2. La temperatura (ottimale:
40ºC/105ºF) migliorerà la qualità del
nostro espresso. (vedere disegno 6).
3. Il caffè continuerà a gocciolare dai
tubi di scarico per un momento dopo
aver spento l'interruttore.
4. Nel caso in cui il caffè non
fuoriuscisse molto caldo, azionare
l'interruttore del vapore 3 per 10
secondi. In questo modo la
temperatura della macchina
aumenterà.
5. È normale che il caffè macinato sia
molto umido o abbia una consistenza
brodosa se il portafiltro viene rimosso
uno o due minuti dopo aver fatto il
caffè.
TERMOMETRO (Dream)
Il termometro la marcherà la temperatura
di la macchina. Deve essere tra
80ºC/180ºF e 110ºC/230ºF per il caffè
ed al di sopra di 125ºC/257ºF per il
vapore
Importante.
!
PRESSATURA
ITALIANO
Per preparare un espresso perfetto
bisogna pressare bene il caffè.
8081
4. Preparazione del
cappuccino
9
.
1.-
Azionare l'interruttore generale
Si accendono le spie
2.-
Quando si spegne la spia
azionare l'interruttore
illumineranno le spie
e 12 (Dream) e allo stesso tempo
la pompa resta azionata a intervalli
brevi.
3.-Attendere per circa 15" e subito dopo
aprire la manopola laterale
fuoriuscire le prime gocce d'acqua.
In un istante uscirà solo vapore.
Punti 5, 6 e 7 uguali al paragrafo
precedente.
5.
Inserire il tubo
in modo che questultimo copra
esattamente la metà del foro di
assorbimento (non coprirlo mai del
tutto). Rispettare questa regola
pertutta loperazione. (vedere
disegno 7). Per latte calda, coprirlo
del tutto.
6. Si potrà notare lassorbimento del
liquido dal foro e la formazione
latte. Bisognerà abbassare
lentamente il recipiente mentre si
emulsiona il latte.
5
nel latte da scaldare
automatica di crema di
6
(tutti modelli)
7. Chiudere la manopola acqua/vapore
4
e chiudere linterruttore vapore
3
.
Se volete un cappuccino cremoso,
usate latte fresco, intero e freddo.
A
Disegno 7
Per ottenere una schiuma fine mantenere
sempre il foro di assorbimento del latte
nella stessa posizione
Si desiderate preparare del caffè
successivamente, vedere il punto 2C.
Importante
!
Si raccomanda di azionare il vapore
per alcuni secondi (5") dopo ogni
uso, per evitare la formazione di
ostruzioni e per pulire il condotto.
Per pulire i fori di assorbimento (A e B)
si può usare una clip. In questo modo
ci si assicura che il tubo sia sbloccato.
(vedere disegno 7)
B
5. Preparazione di acqua
calda
1. Mettere una tazza sotto il tubo del
2. Aprire la manopola dellacqua
6. Manutenzione e pulizia
1. Pulizia esterna: Per pulire la
l
l
l
2. Pulizia interna: La pulizia e la cura
5
vapore
calda/vapore
linterruttore del caffè
loperazione inversa dopo avere
ottenuto la quantità dacqua
desiderata.
Avvertenza generale: La pulizia e
la manutenzione devono essere
realizzate con lapparecchio freddo
e staccato dalla rete elettrica. Non
sommergere lapparecchio in acqua.
Non lavare in lavastoviglie.
macchina esternamente, usare un
panno morbido inumidito con acqua.
Se la macchina è di acciaio
inossidabile, usare prodotti specifici.
Estrarre periodicamente il vassoio e
pulirlo. Vedere indicatore di livello nel
vassoio (vedere disegno 8).
Se si prevede di non adoperare la
macchina per lungo tempo, svuotare
il serbatoio dellacqua.
Immediatamente dopo luso, pulire il
tubo del vapore con uno straccio
umido. Per pulire linterno del tubo
del vapore, lasciarvi circolare
dellacqua. Per pulire il foro di
assorbimento può essere utilizzato
uno stuzzicadenti o una clip. In questo
modo il condotto verrà privato da
eventuali otturazioni.(vedere disegno
7)
preventiva del sistema interno della
macchina sono vitali per ottenere un
espresso di ottima qualità.
Per la pulizia interna del gruppo
erogatore, utilizzare il prodotto Ascaso
Coffee Washer. Questo prodotto è
utile anche per la decalcificazione
della macchina. Una decalcificazione
regolare della caffettiera contribuirà
.
4
e azionare
2
. Eseguire
ITALIANO
Page 44
ascasoascaso
Disegno 8
ad assicurare un'eccellente qualità
del caffè ed a prolungare la durata
dell'apparecchio.
Consultare il proprio distributore.
Raccomandazioni per l'uso del Coffee
Washer:
CaffèDescalcificazione
al giorno
>10ogni mese
5-10ogni 2 mesi
1-5ogni 3 mesi
Per prevenire problemi di calcare, è
possibile utilizzare anche filtri per il
trattamento dell'acqua. Si
raccomanda in ogni caso di realizzare
l'operazione di pulizia adeguata al
proprio consumo. L'uso di filtri e del
Coffee Washer aiuteranno a
prolungare la durata della caffettiera
in uno stato ottimale.
Raccomandiamo di non lasciare il
caffè macinato o cialde nel portafiltro.
Il caffè lascerà residui che influiranno
sulla pulizia della caffettiera e sul
sapore del caffè. Se ciò dovesse
verificarsi, far passare un carico di
acqua.
ITALIANO
82
3-.Pulizia di portafiltri e docce
l
Portafiltro mobile: Lavare il portafiltro
con acqua calda e un detergente
neutro. Sciacquare con abbondante
acqua. Asciugare il portafiltro con un
panno morbido. Non inserirlo nella
lavastoviglie.
l
I filtri, il vassoio e il serbatoio possono
essere lavati nella zona superiore del
lavastoviglie. Se vengono lavati
manualmente, non dimenticare di
sciacquarli con acqua abbondante.
Asciugare con un panno
morbido.
l
Utilizzare uno spazzolino, un pennello
o simile per eliminare i resti del caffè
dalla doccia superiore.
Importante
!
(portafiltro mobile)
La doccia superiore
deve essere pulita
dopo un
funzionamento da 80
a 100 caffè espresso.
Per questo, realizzare
la seguente
operazione:
Pulire la doccia con acqua calda e
un detergente neutro. Dopo la pulizia,
inserirla nuovamente, seguendo le
operazioni precedenti al contrario.
7. Sicurezza
Impedire ai bambini o alle persone
inesperte di fare uso dellapparecchio.
Non eseguire mai interventi di pulizia o
di manutenzione con la spina collegata
alla rete elettrica.
Non staccare mai la spina dalla presa
tirando il cavo di alimentazione.
Non mettere mai in funzione un
apparecchio difettoso o con il cavo
elettrico in cattivo stato
Non adoperare lapparecchio con le
mani o i piedi bagnati o umidi.
Sistemare la macchina su una superficie
piana e stabile, inaccessibile ai bambini
e agli animali e lontana da superfici
calde (fornelli, piastre di cottura,
eccetera).
Non immergere in acqua.
In caso di guasto o di cattivo
funzionamento, spegnere lapparecchio
e staccarlo dalla rete, non cercare di
ripararlo o di aprirlo. Rivolgersi al servizio
di assistenza tecnica.
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato potrà essere sostituito
solamente dalla fabbrica, dal suo
servizio tecnico o da un tecnico
qualificato, per evitare qualsiasi pericolo.
Il mancato rispetto di queste
avvertenze può pregiudicare la
sicurezza sia dellapparecchio che
dellutente.
8. Garanzia
Il documento di garanzia sarà lo
scontrino o la fattura dacquisto.
Conservatelo. Presentatelo al servizio
di assistenza tecnica in caso di guasto.
Questo apparecchio è garantito per le
distributore a partire dalla data
dacquisto contro qualsiasi difetto di
fabbricazione o del materiale utilizzato.
Eventuali spese di trasporto e di
imballaggio saranno a carico dellutente.
Questa garanzia non sarà valida nei
seguenti casi:
1. In mancanza della fattura.
2. In caso di uso improprio della
macchina.
3-.Si è verificata un'accumulazione di
calcare o non è stata effettuata la
pulizia della macchina.
4. Se lapparecchio è stato smontato
da personale estraneo alla rete di
assistenza tecnica ufficiale Ascaso.
9. Dichiarazione di conformità
CE
ASCASO FACTORY SL dichiara che il
prodotto cui si riferisce questa
dichiarazione Macchina da caffèespresso è conforme ai requisiti della
Direttiva del 14 giugno 1989
sullarmonizzazione delle leggi degli
Stati membri relativamente alle
macchine (89/392/CEE), materiale
elettrico (73/23/CEE) e compatibilità
elettromagnetica (89/396/CEE).
ITALIANO
83
Page 45
ascasoascaso
1
ARC AUTOSTOP
22
13
6
8
BASIC AUTOSTOP
9
22
1
1
9
23
2
21
4
5
13
6
8
7
23
4
2
21
5
Interruttore on/off
2
Interruttore vapore
4
Comando vapore/acqua
5
Tubo vapore/acqua
6
Spia temperatura
7
Portafiltro mobile (macinato/monodose)
8
Gruppo caffè. Atenzione superficie calda
9
Scaldatazze. Atenzione superficie calda
Vassoio
11
13
Spia on/off
21
Pulsante di acqua
22
Caffè corto
23
Caffè lungo
7
11
11
Estrazione caffè
BASIC AUTOSTOP WATER
9
22
1
21
23
BASIC ONE AUTOSTOP
Premere pulsante caffè corto
4
9
22
1
23
Uscita acqua calda
Aprire manopola 4 e premere pulsante 21 .Una volta terminato, chiudere manopola.
22
caffè lungo 23 secondo le preferenze.
Uscita vapore
12
6
8
12
6
8
Premere pulsante vapore
pulsante di selezione vapore alla posizione iniziale e chiudere la manopola.
Programmazione caffè corto
Spegnere la macchina, accendere la macchina, schiacciare pulsate caffè corto
7
ITALIANO
8485
5
11
7
11
mantenendo premuto per il tempo di estrazione desiderato, rilasciare pulsante
, lestrazione si interrompe, spegnere la macchina, la macchina è programmata.
Programmazione caffè lungo
Ripetere processo precedente, caffè corto, con il pulsante caffè lungo
2
e aprire la manopola. Una volta terminato riportare il
22
22
23
.
ITALIANO
Page 46
ascasoascaso
10. Tabella di consultazione rapida
Eventuali
problemi
Il caffè non
è caldo.
Il caffè esce
troppo in fretta.
Il caffè non è
cremoso.
Il caffè non esce
o esce molto
lentamente.
Rimane molta
acqua nel filtro
dopo aver fatto
il caffè.
CauseChe fare?
La caffettiera non è arrivata alla
temperatura giusta.
Accessori freddi (tazza, portafiltro).
Il caffè è macinato troppo grosso e/o
non è stato pressato bene.
Quantità di caffè macinato
insufficiente..
La macinatura è troppo grossa.
Il caffè è poco pressato.
Il caffè è scaduto o non è di
buona qualità.
Non cè acqua nel serbatoio
o il serbatoio è messo male.
Interruttore del vapore azionato
Il caffè è macinato troppo fine o è
stato pressato troppo.
Il filtro è ostruito. Depositi calcarei
sullapparecchio.
Il caffè non è stato pressato
correttamente.
Quantità insufficiente di caffè
nel filtro.
Attendere che la spia arancione di
accensione si spenga.
Vedere raccomandazioni generali.
Punto 3.
Vedere termometro
Usare caffè per macchine espresso.
Fare delle prove pressando il caffè di
più o di meno.
Riempire fino al bordo del filtro.
Usare caffè per macchine espresso.
Faredelle prove pressando il caffè di
più o di meno.
Cambiare tipo di caffè. Usare caffè
fresco e appena macinato.
Riempire il serbatoio o sistemarlo bene.
Chiudere linterruttore del vapore. Usare
caffè per macchine espresso. Faredelle
prove pressando il caffè di più
o di meno. Pulire il filtro. Pulire
lapparecchio. Vedere punto 7.
Pressare bene.
Vedere punto 3.
Aumentare la quantità di caffè nel filtro,
deve arrivare fino al bordo.
14
(Dream)
www.ascaso.com
Il caffè esce dai
bordi del filtro.
Il latte non
è cremoso.
La macchina fa
molto rumore.
ITALIANO
* Con il sistema cialda o cialda, i problemi di macinatura, quantità di caffè e pressatura non esistono.
In caso di anomalia, consultare il servizio di assistenza tecnica.
86
Portafiltro messo male.
Resti di caffè macinato nel bordo del
filtro.
La guarnizione della testa è sporca.
La guarnizione della testa è difettosa.
Tubo del vapore ostruito.
Latte in cattivo stato.
Latte caldo o tiepido.
Non cè acqua nel serbatoio.
Il serbatoio è messo male.
Presa dacqua fuori dal serbatoio.
Seguire loperazione di regolazione del
portafiltro.Punto 3.
Pulire il bordo del filtro dai resti di caffè
prima di inserirlo.
Pulire la guarnizione con uno straccio
umido.
Chiamare il servizio di assistenza
tecnica.
Pulire il tubo del vapore. Vedere punto7.
Usare latte fresco e freddo
(a temperatura di frigorifero).
Vedere termometro
Riempire il serbatoio dacqua.
Regolare il serbatoio.
Sistemare il tubo dentro il serbatoio.
Usare caffè fresco.
* lengte x hoogte x diepte (mm)
VF = Vaste filterhouder. UF= Uitneembare filterhouder
Kenmerken
Metalen behuizing. ABS (Basic)
Koffiegroep in brons
Professioneel systeem
Automatische temperatuurcontrole
Cappuccinomaker en heet water
Veelzijdig (bij uitneembare filterhouder): gemalen koffie en servings (optioneel)
Warmhouplaatje kopjes
Vernieuwend en functioneel ontwerp
EC-certificaat
230VAC~/50Hz - 120VAC~/60Hz
ascaso
NEDERLANDS
89
Page 48
ascasoascaso
2-. Inwerkingstelling
1
Aan/uit-knop
2
Koffieschakelaar
3
Stoomschakelaar
4
Knop voor stoom/water
NEDERLANDS
5
Stoom-/waterpijpje
6
Temperatuurlampje
7
Beweegbare filterhouder (gemalen koffie)
8
Koffiegroep (let op! Heet oppervlak)
9
Warmhoudplaatje kopjes
10
Beweegbare filter
11
Lekrooster
12
Waarschuwingslampje stoom (Dream)
13
Waarschuwingslampje aan/uit
14
Thermometer koffie/stoom (Dream)
15
Koffiestamper
16
Koffielepel
18
Steam wand
20
Beweegbare filterhouder (capsule)
15
(Let op! Heet oppervlak)
(alleen optie voor servings)
16
Filterhouder
(alleen serving)
Koffie servings
Gemalen Koffie
Capsule
Gemalen Koffien / serving
Serving
7
1 koffie 2 koffie
7
ARC
3
1
9
2
13
6
8
10
7
11
4
5
BASIC
9
3
1
2
20
13
6
8
7
4
11
DREAM
3
1
2
12
13
6
8
7
BASIC
ONE
13
5
9
14
11
1
2
NEDERLANDS
4
5
18
6
1
koffie2 koffie
9091
Serving
Page 49
ascasoascaso
NEDERLANDS
Veiligheid
De gebruiker dient deze handleiding
aandachtig door te lezen alvorens het
apparaat in werking te stellen.
De gebruiker moet een volwassen en
verantwoordelijk persoon zijn.
Constateert u afwijkingen, neem dan
contact op met uw leverancier.
1 .Controleer of de netspanning
overeenkomt met de spanning die
vermeld staat op het typeplaatje op
de machine.
2 .Vul het waterreservoir van de machine
met vers water (zie afbeelding 1). Kijk
of de watertoevoerslang in het
waterreservoir onder water staat.
Controleer of de watertoevoerslang
in het waterreservoir geplaatst is. Wij
raden aan om zwak gemineraliseerd
water te gebruiken. De waterkwaliteit
heeft invloed op de smaak en kwaliteit
van de koffie. Door dit advies op te
volgen voorkomt u storingen aan uw
machine in de toekomst. Vraag
informatie over onze speciale
ontkalkingsfilters (optioneel).
3 .Steek de stekker in het stopcontact.
Belangrijk:
!
A) U gebruikt de machine voor het eerst
of heeft hem lange tijd niet gebruikt.
Vervang het water van het waterreservoir
en het circuit.
1 .Zet het koffiezetapparaat aan met
9293
de
-schakelaar
0/1
2.
Plaats de filterhouder 7, zonder
koffie erin, en zet er een bakje onder.
3.
Druk op de koffieschakelaar
laat ongeveer een half waterreservoir
schoon water doorlopen.
Let op: controleer of er voldoende
water in het waterreservoir zit. Als het
!
apparaat wordt aangezet zonder
water kunnen de weerstand en de
pomp beschadigd raken.
afbeelding 1
B) Ontluchten. Als er, nadat het apparaat
een hele tijd niet gebruikt is, geen koffie
uitkomt na de stoomproductie of als er
geen water meer in de tank zit, moet de
volgende procedure worden opgevolgd:
1 .Zet, als het apparaat aan staat, de
stoomknop
2.
Druk op de koffiefunctie
water (een kopje) door het
stoompijpje
3.
Zet de koffiefunctie
de stoomknop
koffiezetapparaat is nu gereed voor
gebruik.
C) Na het maken van stoom dient u 5
minuten te wachten alvorens koffie te
gaan zetten. U kunt ook de procedure
voor het vullen verrichten en daarbij het
water laten uitlopen (punt B2) totdat het
temperatuurcontrolelampje (6) aan- en
vervolgens weer uitgaat.
1
.
4
open.
5
stromen.
3. Koffie zetten
Gemalen koffie
(Systeem voor gemalen koffie)
U kunt alle koffiesoorten gebruiken. Voor
het verkrijgen van het beste resultaat,
raden wij u aan om uitsluitend "espresso
koffie melanges" te gebruiken. Deze zijn
vaak op de juiste fijnheid gemalen. Als
de koffie te snel of juist te langzaam
doorloopt, moet er fijner ofwel grover
2
en laat
2
uit en draai
4
dicht. Het
2
en
gemalen koffie worden gebruikt.
Experimenteer met het aanstampen,
afhankelijk van uw persoonlijke voorkeur.
1 .Zet de machine aan met de 0/1-
schakelaar
2.
Wacht totdat het controlelampje
uitgaat (na ongeveer 1,5 minuut).
Dat betekent dat het
koffiezetapparaat de juiste
temperatuur heeft bereikt. Zet de
koffieschakelaar
water door de groep lopen. Voer
deze handeling uit alvorens voor de
eerste keer koffie te zetten.
Hierdoor wordt koffieresidue
verwijderd en wordt de machine op
de juiste temperatuur gebracht. Het
filter moet na het stampen voor ¾
van de inhoud gevuld zijn (Zie
afbeelding 2A)
3 .Verwijder opgehoopte koffieresten
in de randen van het filter voor een
juiste dosering.
4.
Plaats de filterhouder
afbeelding 2Aafbeelding 2B
8
, vanaf de linkerkant. Draai hem
naar rechts en druk hem op het
einde goed aan. (Zie afbeelding 3).
5 .Zet het kopje of de kopjes op het
rooster en druk op de
koffieschakelaar
6 .Zet, als de koffie is doorgelopen,de
koffieschakelaar
De perfecte extractie van een espresso
vereist 20/25 seconden.
Gemalen Koffie/servings
(veelzijdig systeem - uitneembare
1
.
2
aan en laat
7
in de groep
2
.
2
uit.
6
afbeelding 3
filterhouder)
Voor een perfect resultaat met het
serving systeem kunt u optioneel een
speciale ombouwset bestellen.
Servings:
Gebruik de speciale filterhouder
het serving filter (optioneel). Doe de
serving in het filter (zie afbeelding 4).
De punten 1,2,5,6,7 en aanwijzingen
komen overeen met die van de vorige
paragraaf.
Gemalen koffie:
Voor gemalen koffie: vul het filter tot de
rand met koffie (Zie afbeelding 2B). Druk
de koffie aan en vul nogmaals bij. De
punten 1, 2, 4, 5, 6 en 7 komen overeen
met die van de vorige paragraaf.
Koffie serving
(filterhouder - alleen serving)
Punten 1 en 2 als in de paragraaf voor
gemalen koffie.
Doe de serving in de filterhouder en
draai deze voorzichtig helemaal naar
afbeelding 4
19
of
NEDERLANDS
Page 50
ascasoascaso
NEDERLANDS
afbeelding 5
rechts. Oefen geen kracht uit, maar doe
hem voorzichtig dicht. (Zie afbeelding
5),
De punten 6, 7 en aanwijzingen komen
overeen met die van de vorige
paragraaf).
Let op: Haal de filterhouder er niet
!
uit en draai hem niet terwijl er water
doorloopt, aangezien het apparaat op
dat moment onder druk staat.
Belangrijk:
!
Algemene tips:
1 .De filterhouder moet altijd in de
machine zijn geplaatst, zodat hij
warm blijft. Altijd in gesloten stand.
2 .Zet de kopjes op het warm
houdplaatje (9). Als ze warm zijn
(optimale temperatuur 40 ºC) geeft
dat een betere espresso (Zie
afbeelding 6).
3 .Indien de koffie er niet heel warm
uitkomt, druk dan gedurende 10
seconden op de stoomschakelaar
3
. Hierdoor wordt de temperatuur
van de machine verhoogd.
THERMOMETER (Dream):
De thermometer
werktemperatuur aan:
Tussen 80ºC/180ºF en 110ºC/230ºF
voor koffie.
Vanaf 125ºC/257ºF voor stoom.
9495
14
geeft de
!
Aandrukken
Om een perfecte espresso te zetten
met gemalen koffie, moet de koffie
stevig en gelijkmatig worden
aangedrukt.
4. Bereiden van een
cappuccino.
1.
Druk op de hoofdschakelaar
waarschuwingslampjes
modellen) en 12 (Dream) gaan
branden.
2.
Als het lampje
en 12 (Dream) uit gaat, druk dan
op de schakelaar
lampje
(Dream) gaat branden. Tegelijkertijd
wordt de pomp met korte intervallen
geactiveerd.
3.
Draai de knop aan de zijkant
open en laat het water eruit stromen
totdat het er met onderbrekingen
uit komt. Draai de knop aan de
zijkant
ongeveer 40"-50" alvorens het
stoompijpje in de melkkan te steken
en de knop aan de zijkant
open te draaien om stoom te
verkrijgen.
6
(alle modellen)
3
6
(alle modellen) en
4
, waardoor het
weer dicht en wacht
13
1
. De
, 6 (alle
4
weer
afbeelding 6
12
4
afbeelding 7
4.
Houd het pijpje
verwarmen melk zodat de
aanzuigopening precies voor dehelft
is ondergedompeld (steek hem nooit
helemaal in de melk). Houdt dit
criterium gedurende het hele
proces aan (Zie afbeelding 7).
5 .U ziet hoe het vocht door de opening
wordt opgenomen en hoe er
automatisch melkschuim ontstaat.
Haal het kannetje vervolgens
langzaam naar beneden terwijl de
melk verder opschuimt.
6.
Draai de heet water-/stoomknop
dicht en zet de stoomschakelaar
3
uit.
Indien u een romige cappuccino wilt,
gebruik dan verse, koude volle melk.
Wilt u warme melk, zonder opschuimen,
houd de opening dan helemaal
ondergedompeld.
Wilt u meer dan drie keer achter elkaar
cappuccino bereiden of stoom krijgen,
of wilt u nadien koffie zetten, zie dan
paragraaf 2C.
!
Belangrijk:
Het is raadzaam om na ieder gebruik 5
A
B
5
in de te
seconden lang stoom te produceren,
om de leiding schoon te maken en
verstoppingen te voorkomen.
5. Bereiden van heet water
1 .Zet een kopje onder het stoompijpje
5
.
2.
Draai de heet water-/stoomknop
open en druk op de koffieschakelaar
2
.
Volg, nadat de gewenste hoeveelheid
water is verkregen, deze handelingen in
omgekeerde volgorde op.
6. Onderhoud en Reiniging
Algemene waarschuwing:
Reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden mogen pas
worden uitgevoerd als het apparaat koud
is en de stekker uit het stopcontact is
gehaald. Dompel het apparaat niet onder
in water. Niet geschikt voor de
vaatwasser.
1. Schoonmaken van de
buitenkant: om de machine aan de
buitenkant schoon te maken kunt u een
zachte, met water of alcohol bevochtigde
doek gebruiken. Indien de machine van
roestvrij staal is, gebruik dan speciale
4
producten. Gebruik geen
schuurmiddelen.
l
Neem het blad regelmatig uit om het
schoon te maken (afbeelding 8).
l
Leeg het waterreservoir indien de
machine lange tijd niet gebruikt gaat
worden.
l
Maak het stoompijpje onmiddellijk na
gebruik met een vochtige doek
schoon. Laat voor de binnenkant
water doorstromen.
l
Om de opening van de stoompijp
schoon te maken kunt u een
tandenstoker of paperclip gebruiken.
Zo raakt deze niet verstopt.(Zie
afbeelding 7)
4
NEDERLANDS
Page 51
ascasoascaso
NEDERLANDS
afbeelding 8
2. Schoonmaken van de
binnenkant: Het reinigen en
onderhouden van het interne systeem
van uw machine is van wezenlijk belang
voor een espresso van optimale kwaliteit.
Gebruik voor het schoonmaken van de
binnenkant van de verdeelgroep het
product ascaso coffee washer. Dit
product is ook geschikt voor het
ontkalken van de machine. Het
regelmatig ontkalken van uw
espressomachine is belangrijk om een
uitstekende kwaliteit van de koffie te
kunnen garanderen en om de levensduur
van het apparaat te verlengen.
Raadpleeg uw leverancier.
Richtlijn voor het gebruik van de Coffee
Washer:
Om problemen veroorzaakt door kalk te
voorkomen kunt u ook een
waterbehandelingsfilter gebruiken. In
ieder geval raden wij aan om het
apparaat schoon te maken naar gelang
de gebruiksfrequentie. Door gebruik te
maken van filters en de Coffee Washer
96
draagt u bij aan een langere levensduur
van het koffiezetapparaat en houdt u
hem in optimale staat.
Belangrijk
!
Wij raden aan om geen gemalen koffie
of servings in de filterhouder te laten
zitten. Koffieresten kunnen het
koffiezetapparaat vies maken en de
smaak van de koffie aantasten. Laat
dan in voorkomend geval water
doorstromen.
3. Schoonmaken van de
filterhouder en de broeikop
l
Uitneembare filterhouder: Was de
filterhouder af met warm water met
een neutraal afwasmiddel. Spoel
goed af. Droog de filterhouder met
een zachte doek af. Niet geschikt
voor de afwasmachine.
l
De filters, de adapterschijf en het
waterreservoir mogen in het
bovenste rek van de afwasmachine
worden gereinigd. Als u deze met
de hand afwast, spoel ze
dan goed af. Droog ze met een
zachte doek.
l
Gebruik een borstel, kwastje of iets
dergelijks om de koffieresten uit de
broeikop te
verwijderen.
Belangrijk
!
(uitneembare
filterhouder)
De broeikop moet na 80
a 100 espresso's worden
schoongemaakt. Daartoe
dient u de volgende
handeling te verrichten:
Maak de broeikop schoon met warm
water en een neutraal afwasmiddel.
Plaats hem, na het schoonmaken,
opnieuw door de voorgaande handeling
omgekeerd te verrichten.
7. Veiligheid
Zorg ervoor dat kinderen of onbekwame
personen niet aan het apparaat gaan
prutsen.
Verricht geen schoonmaak- of
onderhoudswerkzaamheden als de
stekker in het stopcontact zit.
Schakel het koffiezetapparaat niet uit
door aan de voedingskabel te trekken.
Zet het apparaat niet aan als het kapot
is of als de voedingskabel in slechte
staat verkeert.
Kom niet aan het apparaat als uw
handen of voeten nat of vochtig zijn.
Zet de machine op een vlakke en stevige
ondergrond, op een plek waar kinderen
of dieren er niet bij kunnen komen, en
uit de buurt van warme oppervlaktes
(kookplaten...).
Besprenkel of dompel de machine niet
onder in water.
In geval van storing of gebrekkige
werking: zet het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact. Probeer het
apparaat niet zelf te repareren. Bel uw
technische dienst.
Het niet opvolgen van deze
waarschuwingen kan de veiligheid van
het apparaat en de gebruiker in gevaar
brengen.
8. Garantie
De garantie bestaat uit de factuur zelf.
Bewaar deze zorgvuldig. U dient deze
in geval van storing te overhandigen
aan de Reparatiedienst.
De leverancier garandeert dit apparaat
vanaf de aankoopdatum tegen alle
fabrieksfouten of fouten in het gebruikte
materiaal.
Eventuele vervoers- en
verpakkingskosten zijn voor rekening
van de gebruiker.
Deze garantie is ongeldig:
1 .Indien u niet over de factuur beschikt.
2 .Indien de machine op onjuiste wijze
is gebruikt
3 .Bij ophoping van kalk of gebrekkige
reiniging van de machine
4 .Indien het apparaat uit elkaar is
gehaald door personen die niet zijn
aangesloten bij het Netwerk van
Officiële Technische Dienstverlening
van Ascaso.
9.Conformiteitsverklaring
ASCASO FACTORY S.L, verklaart dat
het in deze verklaring vermelde product,
Espressoapparaat, voldoet aan de
vereisten van de Richtlijn van 14 juni
1989 inzake de onderlinge aanpassing
van de wetgevingen van de lidstaten
betreffende machines (89/392/EEG),
elektrisch materiaal (73/23/EEG) en
elektromagnetische compatibiliteit
(89/396/EEG).
NEDERLANDS
97
Page 52
ascasoascaso
ARC AUTOSTOP
NEDERLANDS
13
6
8
7
22
1
9
23
2
21
11
4
5
BASIC AUTOSTOP
22
1
13
6
8
7
1
9
23
4
2
21
5
11
Aan/uit-knop
2
Stoomschakelaar
4
Knop voor stoom/water
5
Stoom-/waterpijpje
6
Temperatuurlampje
7
Beweegbare filterhouder (gemalen koffie)
8
Koffiegroep (let op! Heet oppervlak)
9
Warmhoudplaatje kopjes
Lekrooster
11
13
Waarschuwingslampje aan/uit
21
Water knop
22
Sterke koffie
23
Minder sterke Koffie
(Let op! Heet oppervlak)
Extractie van de koffie
BASIC AUTOSTOP WATER
9
22
1
21
23
BASIC ONE AUTOSTOP
4
9
22
1
23
Druk, naar wens, op de knop voor sterke koffie
Heet water
Open het kraantje 4 en druk op de knop
22
of voor minder sterke koffie
21
.Draai het kraantje weer dicht.
23
.
Stoom
12
6
8
7
11
9899
12
6
8
5
7
11
Druk op de stoomknop 2 en open het kraantje. Zet de stoomschakelaar nadien
weer op de beginstand en draai het kraantje dicht.
Programmeren voor sterke koffie
Zet de machine uit; zet de machine aan, druk op de knop voor sterke koffie
houd die gedurende de gewenste extractietijd ingedrukt. Laat de knop
extractie stopt. Zet de machine uit. De machine is nu geprogrammeerd.
22
22
los, de
en
Programmeren voor minder sterke koffie
Herhaal het bovenstaande proces voor sterke koffie, met de knop voor minder sterke
23
koffie
.
NEDERLANDS
Page 53
ascasoascaso
10. Tabel voor snelle raadplegingen
Mogelijke
problemen
De koffie is niet
heet.
NEDERLANDS
De koffie loopt
heel snel door.
De koffie is niet
romig.
De koffie loopt
niet of heel
langzaam door.
OorzakenOplossing
Het koffiezetapparaat heeft niet de
juiste temperatuur bereikt. De
accessoires (kopje, filterhouder) zijn
koud.
De maalgraad van de koffie is te
grof.De koffie is niet voldoende
aangedrukt. De koffie is oud of niet
van goede kwaliteit.
De maalgraad van de koffie is te
grof.De koffie is niet voldoende
aangedrukt. De koffie is oud of niet
van goede kwaliteit.
De watertank is leeg of niet goed
geplaatst. De stoomschakelaar staat
aan.De maalgraad is te fijn of de koffie
is te hard aangestampt.Het filter en/of
de sproeier is verstopt.Kalkaanslag
in het apparaat.
Wacht totdat het
waarschuwingslampje uit is. Zie
algemene tips, punt 3. Controleer de
temperatuur met behulp van de
thermometer. (Dream)
Gebruik speciale espressokoffie.
Experimenteer met harder/minder
hard aanstampen.Vul het filter tot de
rand.
Gebruik speciale
espressokoffie.Experimenteer met
harder/minder hard
aanstampen.Gebruik een ander soort
koffie.Gebruik verse en pas gemalen
koffie.
Vul de watertank of plaats hem op de
juiste wijze.Zet de stoomschakelaar
uit.Experimenteer met harder/minder
hard aanstampen.Maak de filter en/of
de sproeier schoon.Maak het
apparaat schoon. Zie punt 6.
14
Na het
koffiezetten is er
veel water in de
filter.
De koffie
stroomt over de
rand van de
filter.
De melk
schuimt niet op.
De machine
maakt veel
lawaai.
*Met het systeem voor tabletten en servings zijn er geen problemen met de maalgraad, de hoeveelheid
koffie en het aanstampen. Neem voor storingen contact op met de Technische Dienst.
100
De koffie is niet goed
aangestampt.Onvoldoende koffie in
de filter.
De filterhouder is niet goed
geplaatst.Er bevinden zich koffieresten
op de rand van de filter.De pakking
van het kopstuk is vies.De pakking
het kopstuk is kapot.
Stoompijpje is verstopt.De melk is
niet goed.De melk is warm of lauw.De
temperatuur is niet juist.
De watertank is leeg.De watertank is
niet goed geplaatst.De
watertoevoerslang zit niet in de
tank.De koffie is oud of erg droog.
Stamp de koffie goed aan.Zie punt
3.Doe meer koffie in de filter. Zie punt
3.
Stel de filterhouder goed af (Punt
3).Verwijder koffieresten van de rand
van de filter.Maak de pakking schoon
met een vochtige doek.Bel de
technische dienst.
Maak het stoompijpje schoon.Gebruik
verse en koude melk (uit de koelkast).
Controleer de temperatuur met de
thermometer. (Dream)
Vul de watertank.Plaats de watertank
op de juiste wijze.Plaats de slang in
de tank.Gebruik verse koffie.
14
www.ascaso.com
Page 54
ascasoascaso
NotesNotes
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.