Ascaso Elipse, Dream, Arc, Basic User Manual

Page 1
Technical specifications and models can change without notice.
Technical specifications and models can change without notice. Las especificaciones técnicas y los modelos pueden cambiar sin notificación.
Las especificaciones técnicas y los modelos pueden cambiar sin notificación. Les Spécifications techniques et les modèles peuvent changer sans notification.
Les Spécifications techniques et les modèles peuvent changer sans notification. Technische Spezifikationen und Modelle können ohne Ankündigung ändern.
Technische Spezifikationen und Modelle können ohne Ankündigung ändern. Especificações técnicas e modelos podem mudar sem aviso.
Especificações técnicas e modelos podem mudar sem aviso. Le Descrizioni tecnici ed i modelli possono cambiare senza notifica.
Le Descrizioni tecnici ed i modelli possono cambiare senza notifica. Technische specificaties en modellen kunnen zonder op te zeggen veranderen
Technische specificaties en modellen kunnen zonder op te zeggen veranderen
Dream Arc Elipse Basic
DREAM ARC/FUN ELIPSE BASIC
ascaso
factory
Ascaso Factory SL
Energía, 39-41 Poligono Famadas 08940 Cornellá Barcelona Spain Tel. (34) 93 377 83 11 Fax. (34) 93 377 93 47 ascaso@ascaso.com www.ascaso.com
ISO 9001
Approvals:
Manual del usuario Users manual Mode demploi Bedienungsanleitung Instruçoes de uso Manuale per luso Gebruikershandleiding
ESPRESSO COFFEE MACHINE
ascaso
for coffee lovers
Page 2
ascaso
for coffee lovers
Page 3
Reciclaje de su cafetera
Las cafeteras pueden contener materiales reciclables. Contacte con su distribuidor o con el centro de reciclaje de su localidad.
Disposal of your appliance
Old appliances may contain materials which can be reclaimed or recycled. Please contact your distributor or your local waste collection centre .
Mise au rebut de votre ancien appareil
Les vieus appareils peuvent contenir des materieaux recyclables. Communiquez avec votre distributeur oú le centre de recyclage de votre localité.
Verfügung von Ihren Geräten
Verfügung von Ihren Geräten Alten Geräten kann Materialien enthalten, die zurückgewonnen werden können oder wiederverwertet werden kann. Bitte kontaktieren Sie Ihren Verteiler unsere Ihre örtlicheVerschwendungen Sammlung.
A disposição de seu eletrodoméstico velho.
Eletrodomésticos velhos podem conter materiais que podem ser exigido ou pode ser reciclado. Por favor contate seu distribuidor ou el seu centro local de coleção de desperdício.
La disposizione del suo elettrodomestico vecchi
Vecchi elettrodomestici possono contenere dei materiali che possono essere rivendicato o può essere riciclato. Per favore di contattare il suo distributore o il suo commerciante di centro di collezione di spreco
Recycling van uw koffiezetapparaat Koffiezetapparaten kunnen herbruikbare materialen bevatten. Neem contact op met uw leverancier of met het inzamelingspunt voor recycling in uw woonplaats.
Introducción
Gracias por haber adquirido un producto mejor café espresso y deliciosos cappuccinos. Su máquina de café ha sido diseñada y construida aplicando las últimas innovaciones tecnológicas, tanto en el ámbito informático como de ingeniería, por lo que el resultado es un producto de alta calidad, seguro y fiable.
ascaso
. Con él podrá obtener el
ascaso
Introduction
Thank you very much for purchasing an makes the best espresso coffee and delicious cappuccinos. Your coffee machine has been designed and built using the latest technological computing and engineering innovations. It is therefore a high-quality, safe and reliable product.
ascaso
product. This machine
Introduction
ascaso
Merci davoir acquis un produit meilleur des cafés expresso et de délicieux cappuccinos. Votre machine à café a été conçue et fabriquée en appliquant les dernières innovations technologiques, tant en matière dinformatique que dingénierie. Le résultat est donc un produit de premier choix, sûr et fiable.
. Avec lui vous pourrez obtenir le
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses Kaffeeautomaten genießen Sie besten Espresso und feinsten Cappuccino! Dieser hochzuverlässige Kaffeeautomat wurde unter Anwendung der neuesten technologischen Erkenntnisse in Informatik und Gerätebau entwikkelt und erfüllt höchste Qualitäts- und, Sicherheitsstandards.
ascaso
-Produkts. Mit diesem
Introdução
Obrigado por ter adquirido um produto café expresso e deliciosos cappuccinos. A sua máquina de café foi idealizada e fabricada aplicando as mais recentes inovações tecnológicas, tanto no âmbito informático como de engenharia, pelo que o resultado é um produto de alta qualidade, seguro e fiável.
ascaso
. Com ele poderá obter o melhor
Introduzione
Grazie per avere acquistato un prodotto un ottimo espresso e deliziosi cappuccini. La vostra macchina da caffè è stata progettata e costruita con le ultime innovazioni tecnologiche, sia nellambito informatico che in quello ingegneristico: il risultato è quindi un prodotto di alta qualità, sicuro e affidabile.
ascaso
. Vi permetterà di preparare
Inleiding
ascaso
Wij danken u voor de aankoop van dit kunt u de beste espresso en de lekkerste cappuccino's zetten. Uw koffiezetapparaat is ontworpen en ontwikkeld volgens de laatste technologische innovaties, zowel wat betreft informatica als techniek. Het resultaat is een hoogwaardig, veilig en betrouwbaar product.
-product. Met dit koffiezetapparaat
1
Page 4
Manual del usuario
ascaso
Voltaje (V)
Potencia (W) 1050
Presión bomba (atm) 16 PA (Bar)
Peso (kg.) 8 (PF) / 7 (PM) 7,5 (FF) / 6,5 (MF) 10 (FF) / 9 (MF) 7 (FF) / 6 (MF)
Dimensiones (l x h x p)* 245x345x280 220x320x280 245x373x283 210x310x290
Capacidad Depósito(l) 1,3 2 1,8 2
Portafiltro Latón
Indice
1. Características técnicas
2. Esquema. Puesta en marcha
3. Preparación del café
4. Preparación del cappuccino
5. Preparación agua caliente
6. Mantenimiento y limpieza
7. Seguridad
8. Garantía
9. Declaración conformidad CE
10. Tabla de Consulta rápida
1. Características técnicas
DREAM ARC ELIPSE BASIC
230VAC~/50Hz - 120VAC~/60Hz
*largo x alto x profundo (mm)
PF = Porta fijo. PM = Porta móvil.
Características
Carrocería metálica. ABS(Basic) Grupo de café en latón. Sistema profesional. Control automático de temperatura. Cappucinador y agua caliente. Versátil (en porta móvil): café molido/pastilla (opción). Materiales alimentarios. Calientatazas. Diseño innovador y funcional. Certificación CE.
ascaso
ESPAÑOL
3
Page 5
ascaso ascaso
2. Esquema. Puesta en marcha
Interruptor on/off
1
Interruptor café
2
Interruptor vapor
3
ESPAÑOL
Mando vapor/agua
4
Tubo vapor/agua
5
Piloto temperatura
6
Portafiltro móvil (molido)
7
Grupo de café
8
Calientatazas. (Atención superficie caliente)
9
10
Portafiltro móvil (sólo monodosis-opción)
11
Bandeja
12
Piloto vapor (Sólo Dream)
13
Piloto On/Off (Sólo Dream)
14
Termómetro café/vapor. (Sólo Dream)
15
Prensa café.
16
Cuchara (7gr).
16
15
Porta fijo (sólo monodosis)
Versátil
1
Sólo monodosis - Opción
Sólo molido
7
1 Café 2 Cafés
1 Café
ARC FUN
2
3
Monodosis
6
7
2 Cafés
Monodosis
ARC
3
1
9
2
6
8
7
10
11
4
5
ELIPSE
3
1
2
9
6
8
7
4
5
11
12
8
7
12
DREAM
13
6
BASIC
6
7
3
1
2
3
8
9
14
11
9
1
2
ESPAÑOL
4
5
4
5
11
4 5
Page 6
ascaso ascaso
DREAM ARC BASIC
ESPAÑOL
El instalador deberá leer atentamente este manual antes de efectuar la puesta en marcha. El operador ha de ser una persona adulta y responsable. En caso de surgir cualquier tipo de anomalía contacte con su distribuidor.
1. Comprobar que la tensión eléctrica es la misma que aparece en la placa de la máquina.
2. Llenar el depósito con agua fresca (ver dibujo 1). Comprobar que el tubo de toma de agua está sumergido en el depósito.
Recomendamos utilizar agua de mineralización débil. La calidad del agua afectará al sabor y calidad de su café, además evitará averías en el fu turo.Consulte nuestros filtros especiales antical (opción)
3. Conecte la clavija de enchufe a la red eléctrica.
Importante:
!
SISTEMA PORTA MÓVIL
A) Es la primera vez o hace tiempo que no usa la máquina. Renovar el
agua del calderín y del circuito.
1. Conecte la cafetera con interruptor
1
0/1
.
2. Coloque el portafiltro
un recipiente debajo.
6 7
Dibujo 1
ELIPSE
7
sin café y
3. Accione el interruptor de café
2
y deje pasar, aproximadamente,
medio depósito de agua limpia.
Atención: compruebe que el
!
depósito tiene agua suficiente.Si se hace funcionar la cafetera sin agua se puede dañar la resistencia y la bomba.
B) CEBADO.
l
Si no sale el café, después de un tiempo de desuso
l
Después de hacer vapor
l
Si se ha quedado el depósito sin
Dibujo 1
agua.
Deberá realizar el procedimiento de cebado:
1. Con la cafetera encendida, abrir del grifo de vapor
2. Accione la función café salir agua (una taza) por el tubo de vapor 5.
3. Apague la función café
el grifo de vapor
preparada para su uso.
C) Después de hacer el vapor , debe esperar 5 minutos para volver a hacer café. O bien hacer la operación de cebado, pero dejando salir el agua (punto B2) hasta que se encienda y apague el piloto de temperatura
SISTEMA PORTA FIJO
No necesita la acción A. Si la B y la C.
3. Preparación del café
Compruebe su sistema: (molido, versátil, monodosis)
Molido
(Sistema sólo molido)
Puede utilizar cualquier tipo de café. Para resultados óptimos, aconsejamos utilice mezclas preparadas para la elaboración de café espresso ya que
4
.
4
. La cafetera ya está
2
2
y deje
y cierre
6
el punto de molido será el adecuado. Si el café sale muy rápida o muy lentamente, hará falta cambiar el tipo de café por otro molido más fino o más grueso y experimentar con el prensado según nuestras preferencias.
1. Conecte la máquina con el interruptor general 0/1 (con filtro) en el grupo.
2.
Espere que el piloto (1,5 minutos aprox.). Esto indica que la cafetera ha alcanzado la temperatura idónea. Accione el interruptor café pasar agua por el grupo. Realice esta acción antes de hacer el primer café. Eliminará residuos y equilibrará la temperatura para un óptimo servicio.
3. El cacillo debe quedar lleno 3/4 partes de su capacidad , una vez prensado (Ver dibujo 2A).
4. Limpie los residuos de café que se hayan depositado en los bordes del cacillo para que el ajuste sea perfecto.
5.
Introduzca el portafiltro
8
partiendo de su izquierda y girando hacia la derecha con la suficiente presión final.(Ver dibujo 3).
6. Coloque las tazas o taza sobre la rejilla y accione el interruptor de café
7. Cuando haya obtenido el café
.
apague el interruptor de café
La extracción perfecta de un espresso requiere de 20/25 segundos.
1
. Coloque el portafiltro
2
.
6
se apague
2
7
en el grupo
Dibujo 2BDibujo 2A
y deje
Dibujo 3
Versátil (molido/monodosis)
(sistema versátil - porta móvil)
Monodosis:
Utilice el portafiltro específico. 10 o el filtro monodosis (opción). Poner monodosis en el mismo (ver dibujo 4). Puntos 1,2,5,6,7 y notas como en apartado anterior.
2
Molido:
Para café molido llene el cacillo de café hasta el borde (Ver dibujo 2B). Prense y vuelva a llenar. Puntos 1,2,4,5,6 y 7 como en apartado anterior.
Monodosis
(porta fijo - sólo pastilla)
Puntos 1 y 2 como en apartado de café molido. Colocar pastilla en el portafiltro y girarlo suavemente a la derecha hasta su tope. No hacer fuerza. El cierre es suave. (Ver dibujo 5). Puntos 6, 7 y notas como en apartado anterior
Dibujo 4
ESPAÑOL
Page 7
ascaso ascaso
Atención : No saque o gire el
!
portafiltro mientras está pasando el agua, ya que el aparato está en ese momento bajo presión.
ESPAÑOL
Dibujo 5
Importante:
!
Consejos generales:
1. El portafiltro siempre debe ir colocado en la máquina para que se mantenga caliente. En posición cerrado.
2 .Colocar las tazas en el calienta
3 .En el caso que el café no saliera muy
8
9
tazas
. La temperatura (óptima 40ºC/105ºF) mejorará nuestro espresso. (Ver dibujo 6).
DREAM ARC BASIC
caliente, accione el interruptor de
3
vapor
ELIPSE
Dibujo 6
durante 10 segundos. Esta
acción elevará la temperatura de la máquina.
4 .El café continuará saliendo en
pequeñas gotas unos segundos después de apagar el interruptor de café.
5 .Es normal que el café molido que
esta en el portafiltro tenga una consistencia líquida si retira inmediatamente el portafiltro después de la erogación.
TERMOMETRO (Sólo Dream):
!
El termómetro 14 le indicará la temperatura de trabajo:
Entre 80ºC/180ºF y 110ºC/230ºF para
café. A partir de 100ºC/212ºF para vapor
Prensado
!
Para obtener un espresso perfecto con café molido debe prensar el café firmemente y de forma uniforme.
4. Preparación del cappuccino
Porta móvil
1.-
Accione el interruptor general encienden los pilotos (Dream) y los pilotos 1 y 6 (Arc, Elipse y Basic).
2.-
Cuando se apague el piloto
Dibujo 6
accione el interruptor iluminará el piloto modelos) y tiempo queda accionada la bomba a intervalos cortos
3.-
Espere a que el piloto Esto indica que la cafetera ha alcanzado la temperatura idónea
4.
Abra el pomo agua caliente/vapor y deje salir las primeras gotas de agua. En unos instantes, saldrá sólo vapor.
5.
Introduzca el tubo a calentar de forma que ésta cubra
12
(Dream), al mismo
5
6
13
y
3
y se
6
(todos los
6
se apague.
en la leche
exactamente la mitad del orificio de absorción (nunca cubrirlo totalmente). Siga este criterio en todo el proceso. (Ver dibujo 7).
6. Observará la absorción de líquido por el orificio y la formación automática de crema de leche. Tendrá que ir bajando lentamente el recipiente mientras se va emulsionando la leche.
7.
Cerrar el pomo agua/vapor y cerrar el interruptor vapor
ORIFICIO DE ABSORCIÓN
EN LA PARTE SUPERIOR
1
. Se
6
,
4
Dibujo 7
Porta fijo
1.-
Accione el interruptor general 1. Se encienden los pilotos (Dream) y los pilotos 1 y 6 (Arc, Elipse y Basic).
2.-
Cuando se apague el piloto
accione el interruptor iluminará el piloto modelos) y tiempo queda accionada la bomba a intervalos cortos
3.-Espere 15 aproximadamente y a continuación abra el pomo lateral y deje salir las primeras gotas de agua. En un instante saldrá solo vapor. Puntos 5, 6 y 7 igual que en el apartado anterior.
DEL TUBO.
MANTENER SIEMPRE
12
A B
LIMPIO.
13
y
3
y se
6
(todos los
(Dream), al mismo
Si quiere obtener un cappuccino cremoso utilice leche fresca entera y fría.
Si desea leche caliente sin emulsionar­debe cubrirse totalmente el orificio.
Para obtener micro crema, debe mantener el orificio de absorción siempre en la misma posición.
4
Si desea obtener más de tres
3
servicios de cappuccino o vapor seguidos, o hacer café posteriormente, ver apartado 2C.
Importante
!
Después de cada uso es aconsejable hacer salir vapor durante 5 segundos para limpiar el conducto y evitar que se obture.
Para limpiar los orificios de absorcion(A y B) puede usar un palillo o un clip. Asegurese de que el tubo esta libre de obstáculos. El orificio B debe estar situado siempre en la zona superior
5. Preparación agua caliente
1 .Ponga una taza bajo el tubo
de vapor
2 .Abra el pomo agua caliente/
6
6
vapor café Hacer operación contraria después de haber obtenido el agua deseada.
,
5
.
4
y accione el interruptor
2
.
6. Mantenimiento y Limpieza
Advertencia general: La limpieza y el mantenimiento se deben realizar
4
cuando el aparato está frío y desconectado de la red eléctrica. No sumerja el aparato en agua. No apto para su limpieza en lavavajillas.
ESPAÑOL
9
Page 8
ascaso ascaso
1 .Limpieza externa : Para limpier el exterior de la máquina use alcohol de 96º o productos especificos para aluminio pulido. Si ud. tiene una Dream de color puede utilizar un paño suave humedecido.
ESPAÑOL
Extraiga la bandeja periódicamente para limpiarla (dibujo 8). Si no se va a utilizar la máquina en largo tiempo, vacíe el depósito de agua. Inmediatamente después del uso, limpie el tubo de vapor con un trapo húmedo. Para el interior, deje circular el agua.
Para limpiar el orificio cappuccinador, puede utilizar un palillo o clip. De está forma, el conducto quedará libre de obturaciones.
DREAM
Dibujo 8
2-. Limpieza Interna : La limpieza y cuidado preventivo del sistema interno de su máquina es vital para obtener un expresso de óptima calidad. Para la limpieza interior del grupo de erogación, utilizar el producto washer. Este producto es también útil para la descalcificación de la máquina. Una descalcificación regular de su cafetera, contribuirá a asegurar una excelente calidad del café y a prolongar la vida útil del aparato. Consulte a su distribuidor.
10
ARC ELIPSE BASIC
Dibujo 8
ascaso
coffee
Recomendaciones de uso del Coffee washer :
Cafés/dia Descalcificación
>10 cada mes 5-10 cada 2 meses 1-5 cada 3 meses
Para prevenir problemas de cal, también puede utilizar filtros de tratamiento del agua. No obstante , se recomienda realizar la operación de limpieza adecuada a su consumo. El uso de los filtros y el Coffee Washer le ayudarán a prolongar la vida de la cafetera en un estado óptimo.
Importante
!
Recomendamos no dejar café molido o monodosis en el porta. El café dejará residuos que afectarán a la limpieza de la cafetera y al sabor del café. Si eso ocurriera, deje pasar una carga de agua. 
3-. Limpieza de portafiltros y duchas
Porta móvil : Lave el portafiltro con
agua caliente y jabón neutro. Aclare abundantemente. Seque el porta con un paño suave. No lo introduzca en el lavavajillas.
Los cacillos, bandeja y depósito
pueden ser lavados en la zona superior del lavavavjillas. Si lo hace manualmente, no olvide aclararlo con abundante agua. Seque con un paño suave.
Utilice un cepillo , pincel o similar
para limpiar los restos de café de la ducha superior.
Importante (porta móvil)
!
La ducha superior sebe ser limpiada tras un funcionamiento de 80 a 100 cafés espresso. Para ello, debe realizar la siguiente operación :
 
Limpie la ducha con agua caliente y un jabón neutro.Tras su limpieza , insértela de nuevo, siguiendo la operación anterior a la inversa.
7. Seguridad
No permitir que el aparato sea manipulado por niños o personas inexpertas. No intervenir para trabajos de limpieza o mantenimiento con la clavija enchufada. No desconectar la cafetera tirando del cable de alimentación. Nunca poner en marcha un aparato defectuoso o con cable de alimentación en mal estado. No manipular el aparato con las manos o pies mojados o húmedos. Coloque la máquina sobre una superficie plana y estable, inaccesible a niños o animales y alejadas de superficies calientes (placas para cocinar). No se debe sumergir en agua. En caso de avería o mal funcionamiento apagar el aparato y desenchufarlo de la red, no se debe intentar repararlo o intervenir directamente. Llamar a su servicio técnico.
El no respetar estas advertencias puede comprometer la seguridad tanto del aparato como del usuario.
8. Garantía
La garantía será la propia factura de compra. Consérvela. Tendrá que presentarla en el Servicio de Asistencia si surgiese alguna avería. Este aparato queda garantizado por el distribuidor, a partir de la fecha de compra contra cualquier defecto de fabricación o del material utilizado. El importe de los portes y embalajes
que pudieran originarse, quedaran a cargo del usuario. Este garantía no tendrá validez si:
1. No dispone de la factura.
2. Hace un uso indebido de la máquina.
3. Se ha producido una acumulación de cal o falta de limpieza de la máquina.
4. El aparato ha sido desarmado por personal ajeno a la Red de Asistencia Técnica Oficial Ascaso.
9. Declaración de
conformidad CE
ASCASO FACTORY SL declara que el producto que se refiere esta declaración Máquina de café espresso, es conforme a los requisitos de la Directiva de 14 de junio 1989 sobre la aproximación de las leyes de los Estados Miembros con relación a la maquinaria (89/392/CEE) sobre material eléctrico (73/23/CEE) y sobre compatibilidad electromagnética (89/396/CEE).
ESPAÑOL
11
Page 9
ascaso ascaso
10. Tabla de consulta rápida
Posibles problemas
El café no está caliente.
El café sale muy deprisa.
El café no es cremoso.
El café no sale o lo hace muy lentamente.
Hay mucha agua en el cacillo tras haber hecho el café.
El café sale por los bordes del cacillo.
La leche no queda cremosa.
La máquina hace mucho ruido.
Causas ¿Qué hacer?
La cafetera no ha llegado a la temperatura justa. Accesorios fríos (taza, portafiltro).
El molido es demasiado grueso, o bien y/o no está bien prensado. Cantidad de café molido insuficiente.
El molido es demasiado grueso. El café está poco prensado. El café está pasado o no es de buena calidad.
No hay agua en el depósito o está mal colocado. Interruptor vapor accionado. El molido es muy fino o está demasiado prensado. El cacillo y/o ducha están obturados. Aparato con cal.
El café no se ha prensado correcta mente. Cantidad insuficiente de café en el cacillo.
Portafiltro no colocado correctamente. Restos de café molido en el borde del cacillo. La junta del cabezal está sucia. La junta del cabezal defectuosa.
Tubo de vapor embozado. Leche en mal estado. Leche caliente o tibia. Temperatura inadecuada
No hay agua en el depósito. El depósito está mal colocado. Toma de agua fuera del depósito. Café pasado o muy seco.
Esperar a que el piloto de encendido esté apagado. Ver consejos generales. Punto 3. Verificar
temperatura termómetro
Utilizar café para espresso. Experimentar con más o menos prensado. Llene hasta el borde del cacillo.
Utilizar café para espresso. Experimentar con más o menos prensado. Cambiar tipo café. Utilice café fresco y recién molido.
Llenar depósito o colocarlo bien. Cerrar interruptor vapor. Utilizar café para espresso. Experimentar con prensado. Limpiar cacillo y/o ducha. Limpiar el aparato. Ver punto 6.
Prensar correctamente. Ver punto 3. Aumentar la cantidad de café en el cacillo. Ver punto 3
Seguir el procedimiento de ajuste de portafiltro. Punto 3. Limpiar el borde del cacillo de restos de café. Limpie la junta con un trapo húmedo. Llamar al servicio de asistencia.
Limpiar el tubo de vapor. Utilice leche fresca y fría (temperatura de nevera). Verificar temperatura
termómetro
Llene el depósito de agua. Ajuste el depósito. Colocar tubo dentro del depósito. Utilizar café fresco.
14
(Dream)
14
(Dream)
www.ascaso.com
*Con el sistema pastilla o monodosis, los problemas de molienda, cantidad de café y prensado, no existen. Para cualquier anomalía, consulte a su Servicio Técnico.
12
Page 10
Users manual
ascaso
Contents
1. Technical specifications
2. Diagram
3. Safety. Start-up
4. Preparation of coffee
5. Preparation of cappuccino
6. Preparation of steam
7. Maintenance and cleaning
8. Guarantee
9. Declaration of EC conformity
10. Quick consultation table
ascaso
1-. Technical specifications
DREAM ARC ELIPSE BASIC
Voltage (V)
Power (W)
1050
Pump presssure (atm)
16 PA (BA)
Weight (kg.)
8 (FF) / 7 (MF) 7,5 (FF) / 6,5 (MF) 10 (FF) / 9 (MF) 7 (FF) / 6 (MF)
Dimensions (l x h x p)*
245x345x280 220x320x280 245x373x283 210x310x290
Reservoir capacity (l)
1,3 2 1,8 2
Filter holder
Latón
Main features
Metal body. ABS(Basic) Brass coffee unit. Professional system. Automatic temperature control. Cappuccino maker and hot water. Versatile (mobile filter): Ground coffee/pod. (Option) Food materials. Cup warmer. Innovative and functional design. EC Certification.
230VAC~/50Hz - 120VAC~/60Hz
*length x height x depth (mm)
FF= Fixed filter. MF= Mobile filter.
ENGLISH
15
Page 11
ascaso ascaso
ARC DREAM
3
1
9
2
6
8
7
ELIPSE
6
8
7
4
5
11
3
1
2
9
4
11
12
13
8
7
BASIC
12
5
3
1
2
6
3
6
8
7
9
14
11
9
1
2
4
5
11
1 Coffee
ARC FUN
2
3
6
10
Pod
7
2 Coffees
Pod
2-. Diagram
On/off switch
1
Coffee switch
2
Steam switch
3
Steam/water control
4
Steam/water tube
5
Temperature pilot light
6
Mobile filter holder (ground/pod)
7
Coffee group. (Attention hot surface)
8
Cup warmer. (Attention hot surface)
9
Mobile filter holder (only pod-option)
10
ENGLISH
11
Tray
12
Steam pilot light (Only Dream)
13
On/Off Pilot light (Only Dream)
14
Thermometer (coffee/steam) (Only Dream)
15
Coffee-Press
16
Coffee spoon (7gr)
16
15
Versatile
Fixed filter holder (Only pod option)
16 17
1
Only monodosis - Option
Only ground
7
1 Coffee 2 Coffees
4
5
ENGLISH
Page 12
ascaso ascaso
DREAM ARC BASIC
ENGLISH
ELIPSE
Pictute 1
3-. Safety
Important Safeguards
1-. Read all instructions 2-. Do not touch hot surfaces. Use
handles or knobs.
3-. To protect againts fire, electric shock
and injury to persons do not immerse cord, plugs or (state specific part or parts in question) in water or other liquid.
4-. Close supervision is necessary when
any appliance is used by or near children.
5-. Unplug from outlet when not in use
and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts and before cleaning the appliance.
6-. Do not operate any appliance with
a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any way. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
7-. The use of accesory attachments
not recommended by the appliance manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8-. Do not use outdoors (this item may
be omitted if the products is specifically designed for outdoor use).
18 19
9-. Do not let cord hang over edge of
table or counter or touch hot surfaces.
10-.Do not place on or near a hot gas
or electric burner or in a heated oven.
11-.Always attach plug to appliance
first, then plug cord into the wall outlet. To disconnect, turn any control to off then remove plug from wall outlet.
12-.Do not use appliance for other than
intended use.
13-.Save these instructions.
Picture 1
Before setting the appliance going, the person installing should read this manual carefully. The operator should be a responsible adult.
In the event of any anomaly, contact your distributor.
Start-up
1- .Check the electrical voltage is the
same as the voltage displayed on the machine specifications label.
2-.Fill the reservoir with fresh water. (see
picture 1) Check the water intake tube is immersed in the reservoir. The use of low mineral water is recommended. Water quality affects the taste and quality of the coffee, in addition to preventing future breakdowns. Consult us about our filters (descaling treatment)-optional.
3- .Plug it into the mains.
Important:
!
MOBILE FILTER HOLDER SYSTEM
A) The machine is being used for the first time or has not been used for some time.
Change the water in the boiler and circuit. 1-.Connect the coffee machine with
switch 0/1
1
.
2.-
Put the filter holder into position and a recipient below.
3-.
Switch on the coffee switch run approximately half a reservoir capacity of water through it.
Careful: Check that the reservoir has enough water. If the coffee
machine is used without water, pump resistance may be damaged.
B) PRIMING.
l
If coffee does not emerge, when the machine has not been used for some time
l
After producing steam
l
If there is no water in the reservoir, the following procedure should be performed:
1-.
Turn on the steam tap coffee machine switched on.
2-.
Turn on the coffee function allow the water to come out (one cup) through the steam tube
3-.
Turn off the coffee function turn off the steam tap The coffee machine is now ready for use.
C)After steam has been produced, it is very important to wait for the pilot light
6
to go on again and either to switch
off or to perform priming.
FIXED FILTER HOLDER SYSTEM
Step A is unnecessary. Step B and C are necessaries.
4-. Preparation of coffee
Please, check your system: (ground , versatile, pod)
Ground
(Only ground system)
Any type of coffee may be used. For optimum results, we recommend using special "espresso" coffee blends as they
7
without coffee
4
with the
4
.
2
and
2
and
2
and
provide a suitable grind. If the coffee comes out either very quickly or very slowly, the type of coffee should be changed for another finer or thicker grind and tamping of the coffee should be varied according to our recommendations.
1-.Switch on the machine using the main
switch 0/1 (with the filter) into the group.
2-.
Wait for the pilot light (approx. 1.5 minutes). This means the coffee machine has reached the ideal temperature. Press coffee switch
before making the coffee. This will remove residue and balance the temperature to create optimum working conditions.
3- .Fill the coffee filter basket (1 or two
coffees according to requirements), Three-quarter size. The filter must be
5
filled to 3/4 of its capacity, once
.
pressed.(see picture 2A)
Picture 2A
4. -Clean off the remains of coffee that have been deposited on the edges of the filter basket so that it fits perfectly.
5-.
Place the filter holder
8
towards the right with enough pressure at the end. (see picture 3)
6-.Put the cups or cup on the grille and
switch on the coffee switch
7-.When the coffee has finished being
made, switch off the coffee switch
2
an espresso perfectly
1
and place the filterholder
2
and let water run out. Do this
starting from the left and turning
. It takes 20/25 seconds to make
6
to switch off
Picture 2B
7
into the group
2
.
ENGLISH
Page 13
ascaso ascaso
turn it gently to the right as far as it will go. Do not exert force. Close gently.(see picture 5) Points 5, 6, 7 and notes as in the section on ground coffee.
Careful: Do not remove or turn the filter holder while the water is passing through as the appliance is at low pressure at this moment.
Picture3
ENGLISH
Versatile (pod/ground)
(versatile mobile system)
Pod coffee:
Points 1 and 2 as in the above section. Use the specific filter holder filter (option). (See picture 4) Points 5, 6, 7 and notes as in the above section.
Ground coffee:
For ground coffee, fill the coffee filter basket up to the rim (see picture 2B). To tamp and fill the coffee again. Points
1.2.4.5.6 and 7 as in the above section.
Pod
(fixed holder-pod only).
Points 1 and 2 as in the section on ground coffee.
Place the pod in the filter holder and
20
10
or Pod
Picture 4
Notes:
!
1 .The filter holder should always be
placed in the machine so that it remains warm. Closed position.
2 .Place the cups on the cup warmer
9
. The right temperature (optimum 40ºC/105ºF) will improve the espresso. (see picture 6)
DREAM ARC BASIC
Picture 6
Picture 5
ELIPSE
Picture 6
3 .If the coffee does not come out very
hot, press steam switch seconds. This will raise the temperature of the machine.
4 .Coffee will continue to drip from the
spouts for a moment after the coffee swich is turned off.
5 .It is normal for the coffee grounds to
be very wet or a soup-like consistency if the filter holder is removed within one to minutes after brewing.
THERMOMETER
!
The thermometer will mark you the machine temperature. It has to be in between 80ºC/180ºF and 110ºC/230ºF for coffee and above 100ºC/212ºF degrees for steam
Important: Tamped
!
The best espresso result are obtained when the ground coffee is firmly tamped.
3
for 10
5-. Preparation of cappuccino
Mobile filterholder
1-.
Press general switch and 6 (Dream) and 1 and 6 (Arc, Elipse, Basic) will come on.
2.-When pilot 6 goes out, press steam
3.-
4-.
5-.
3
switch
. Pilots 6 (all models) and
12
(Dream) will go out. Wait for light indicates that the coffee machine has reached its ideal temperature. Turn the hot water/steam knob open and allow the first drops of water to come out. In a few moments, only steam will come out. Put the tube it so that the milk covers exactly half the absorption hole (never totally cover it). Do this for the whole process. (see picture 7)
1
. Pilots
6
to go out. This
5
into the milk to heat
ABSORTION ORIFICE
IN THE UPPER SIDE
OF THE TUBE
CLEAN IT AFTER USE.
Picture 7
6.-Liquid is absorbed through the hole and cream forms automatically. The recipient should be lowered gradually while the milk emulsifies.
7.-
Turn the water/steam knob closed - and turn off the steam switch
3
.
Fixed filterholder
1-.
Press general switch and 6 (Dream) and 1 and 6 (Arc,
13
4
to
Elipse, Basic) will come on.
2.-
When pilot 6 goes out, press steam switch 3. Pilots 6 (all models) and
12
(Dream) will come on simultaneously and the pump will be pressed at short intervals.
3.-Wait for approximately 15 and then open side knob drops of water run out. After a moment only steam will come out. Points 5, 6 and 7 are the same as in the previous section.
If you want a creamy cappuccino, use cold, fresh, whole milk.
If you want hot milk (without emulsifying) the hole must be completely covered.
4
and let the first
A B
1
. Pilots
ENGLISH
4
to
13
21
Page 14
ascaso ascaso
For obtaining micro-foam, you should maintain the absorption hole in the same position
Important
!
We recommend running steam through the wand for a few seconds (5'') after each use to clean and prevent clogging.
To clean the absorption holes (A and B), you can use a toothpick or a paperclip. This will ensure the tube is free of blockages. Hole B always
ENGLISH
on the top (see picture 7)
After steaming milk, the steam has to be purged before brewing (picture 2B)
6-. Preparation of hot water
1-.
Put a cup under the steam tube
2-.
Turn the hot water/steam knob open and turn on the coffee switch
2
. Do the opposite operation afterhaving obtained the required water.
7-. Maintenance and cleaning
General warning: Cleaning and maintenance should be done when the appliance is cold and disconnected from the mains. Do not immerse the appliance in water. It should not be cleaned in a dishwasher.
1-. Cleaning the outside: To clean the outside of the machine, use alcohol 96º or specific products for polished aluminium. if you have a colour dream, for the painted parts, you can use a soft cloth, moistened with water. Remove the tray regularly and clean it. If the machine is not to be used for some time, empty the water reservoir.
22
Clean the steam tube with a damp cloth immediately after use. To cleanthe inside of the steam tube, allow the water to circulate. To clean the absorption hole, you can use a toothpick or a paperclip. This will ensure the tube is free of blockages.
DREAM
Picture 8
5
2-. Internal cleaning: To obtain top
4
to
quality espresso coffee it is vital to clean the inner workings of the machine. To clean the interior of the distribution unit, use Ascaso Coffee Washer. This product is also useful to prevent limescale buildup in the machine. Regular descaling will contribute to ensuring top quality coffee and it will prolong the useful life of the machine. Consult your distributor.
Coffee Washer use recommendations:
Coffee/day Descaling
>10 every month 5-10 every 2 months 1-5 every 3 months
To avoid limescale buildup, you can also use water treatment filters. However, it is advisable to clean the machine in accordance with consumption. Using
ARC ELIPSE BASIC
Picture 8
filters and Coffee Washer will help to maintain the coffee machine in optimum working condition for longer.
Important
!
It is advisable not to leave the pod or ground coffee in the filterholder. Otherwise, coffee will build up affecting the taste of the coffee. Should this occur, run a load of water through the system.
3-. Cleaning the filterholders and the showerheads
Mobile filterholder: Wash the filterholder in hot water with a neutral detergent. Rinse thoroughly. Dry the filterholder with a soft cloth. Do not wash it in the dishwasher. The filters, tray and reservoir can be cleaned in the top of the dishwasher. If you wash them by hand, do not forget to rinse thoroughly. Dry with a soft cloth. Use a brush or similar item to remove coffee residue from the showerhead.
Important
!
(Mobile filterholder)
The showerhead must be cleaned after 80 to 100 espresso coffees have been made. This should done as follows:
Remove and clean the showerhead with hot water with a neutral detergent. Once clean, replace it, following the instructions for the previous operation in reverse.
8-. Guarantee
The guarantee for this appliance is the receipt of purchase. Please keep this. This receipt must be shown at the Service Centre in the event of
breakdown. This appliance is guaranteed for our distributor(from the date of purchase) against any manufacturing fault or in the materials used. The amount paid for transport and packaging which may arise are payable by the user. This guarantee will not be valid if: 1-.The receipt of purchase is not
presented.
2- .The machine has not been cleaned
sufficiently or limescale has built up.
3- .The machine has not been cleaned
suficiently or limescale has built up.
4- .The appliance has been dismantled
by people who are not authorised by the Ascaso Official Technical Assistance Network.
9-. EC declaration of conformity
ASCASO FACTORY SL declares that the product referred to in this declaration
- espresso coffee machine - complies with the requirements of the Directive of 14th of June 1989 on the standardisation of the laws of Member States with regard to machinery (89/392/EEC), on electrical material (73/23/EEC) and on electromagnetic compatibility (89/396/EEC).
ENGLISH
23
Page 15
ascaso ascaso
10. Quick consultation table
Possible problems
The coffee is not hot.
The coffee comes out very
The coffee is not creamy.
The coffee does not come out or it comes out very slowly.
A lot of water is left in the filter basket after making the Coffe
Coffee comes over the edges of the filter basket
The milk is not creamy.
Causes What to do?
The coffee machine has not reached he proper temperature. Cold accessories (cup, filter holder)
The grind is too thick, and/or it is not properly tamped. There is insufficient ground coffee.
The grind is too thick. The coffee has not been tamped enough. The coffee is stale or not of good quality.
There is no water in the reservoir or it is badly positioned. Steam switch on. The grind is very fine or has been tamped too much or/and shower. The filter basket is obstructed. The appliance has limescale buildup.
The coffee has not been properly tamped. There is insufficient coffee in the filter basket.
The filter holder is not positioned properly. There are remains of ground coffee on the edge of the filter basket. The joint of the head is dirty. The joint of the head is defective.
The steam tube is blocked. The milk is off . The milk is hot or lukewarm.
Wait until the on pilot light has switched off. See general advice. Point 3
See thermometer
Use special espresso coffee. Experiment with greater or lesser tamping. Fill the filter basket up to the edge.
Use special espresso coffee. Experiment with greater or lessertamping. Change the coffee type. Use fresh and recently-ground coffee.
Fill the reservoir or position it properly. Turn steam switch off. Use special espresso coffee. Experiment with greater or lesser tamping. Clean the filter basketor/and shower. Clean the appliance. See point 7.
Tamp properly. See point 3. Increase the amount of coffee in the filter basket, up to the edge.
Follow the filter holder adjustment procedure. Point 3. Clean the remains of coffee from the edge of the filter basket before positioning it. Clean the joint with a damp cloth. Call the service centre.
Clean the steam tube. Use fresh, cold milk (fridge temperature).
See thermometer
14
14
(Dream)
www.ascaso.com
(Dream)
The machine makes a lot of noise.
*There are no grind, coffee amount or tamping problems with the pod or pod system. Call your technical service for any anomaly.
24
There is no water in the reservoir. The reservoir is not positioned properly. The water intake is not immersed in the reservoir. The coffee is stale or very dry.
Fill the reservoir with water. Adjust the reservoir. Immerse the tube in the reservoir. Use fresh coffee.
Page 16
Mode demploi
ascaso
Voltage (V)
Puisance (W)
1050
Pression pompe (atm)
16 PA (BA)
Poids (kg.)
8 (FF) / 7 (MF) 7,5 (FF) / 6,5 (MF) 10 (FF) / 9 (MF) 7 (FF) / 6 (MF)
Dimensions (l x h x p)*
245x345x280 220x320x280 245x373x283 210x310x290
Capacité réservoir (l)
1,3 2 1,8 2
Porte-filtre
Latón
Table des matières
1. Caractéristiques techniques 2. Schéma 3. Sécurité. Mise en marche 4. Préparation du café 5. Préparation du cappuccino 6. Préparation eau chaude 7. Entretien et nettoyage 8. Garantie 9. Déclaration de conformité CE
10. Tableau de consultation rapide
1-. Technical specifications
DREAM ARC ELIPSE BASIC
230VAC~/50Hz - 120VAC~/60Hz
*longueurxhauteurxprofondeur(mm) PF = Porte-filtre fixe. PM = Porte-filtre amovible.
Caractéristiques
Carrosserie métallique. ABS(Basic) Groupe de diffusion en laiton. Système professionnel. Contrôle automatique de la température. Machine à cappuccino et eau chaude. Multi-fonction (version porte-filtre mobile) : café moulu/en grains. (Option) Matériaux alimentaires. Chauffe-tasses. Conception innovatrice et fonctionnelle. Certification CE.
ascaso
FRANÇAIS
27
Page 17
ascaso ascaso
ARC DREAM
3
1
9
2
6
8
7
ELIPSE
6
8
7
4
5
11
3
1
2
9
4
11
12
13
8
7
BASIC
12
5
3
1
2
6
3
6
8
7
9
14
4
5
11
9
1
2
4
5
11
1 café
ARC FUN
2
3
6
10
Pod
7
2 cafés
2-. Schéma
1
Interrupteur on/off
2
Interrupteur café
3
Interrupteur vapeur
4
Commande vapeur/eau
5
Tuyau vapeur/eau
6
Voyant température
7
Porte-filtre amovible (moulu/monodose)
8
Groupe de diffusion. A ttention surface chaude
9
Chauffe-tasses. A ttention surface chaude
10
Porte-filtre amovible (monodose uniquement - en option)
11
Bac de récupération
12
Voyant vapeur. (Dream)
13
Voyant lumineux on/off. (Dream)
14
Thermomètre. (Dream)
15
Café press
16
Cuillère de café (7gr)
FRANÇAIS
16
15
1
Monodose - Option
Moulu - Option
Multi-fonction
7
Porte-filtre fixe (monodose uniquement)
1 café 2 café
28 29
Pod
FRANÇAIS
Page 18
ascaso ascaso
DREAM ARC BASIC
ELIPSE
Dessin 1)
3-. Sécurité
Importants Conseils de Sécurité
1-. Lissez attentivement ce manuel.
FRANÇAIS
2-. Ne pas toucher de surfaces
chaudes.
3-. Ne mettez pas lappareil, le câble
dalimentation ou des pièces dans leau, sous leau courante ou tout autre liquide.
4-. Lutilisation de votre appareil pour
ou près des enfants , doit être faite sous surveillance.
5-. Neffectuez aucun nettoyage ni
entretien lorsque la prise est branchée.
6-. Nutilisez pas votre appareil sil ne
fonctionne pas correctement ou sil a été endommagé. Dan ces cas, adressez-vous à un centre service agréé.
7-. Pour votre securité, nutilisez que
des accessoires et des pièces adaptés a votre appareil.
8-. Votre appareil est destiné à un
usage domestique et à lintérieur de la maison.
9-. Ne débranchez pas lappareil en
tirant le câble dalimentation.Ne manipulez la machine à café avec les pieds ou mains mouillés ou humides.
30 31
10-. Placez la machine sur une surface
plane et stable, hors de la portée des enfants ou des animaux et loinde toute surface chaude (plaques de cuisson, etc...)
11-.Toujours attacher le bouchon à
l'appareil premier, alors cordez le bouchon dans la prise murale. A disconnect, tourner le bouton du contrôle à « off » enlève ,alors ,le bouchon de la prise murale.
12-. Le bon respect de ces consignes
peut compromettre la sécurité de lappareil ainsi que celle de son
Dessin 1)
utilisateur.
13-. Conservez ce manuel.
La personne chargée de linstallation de la machine devra lire attentivement ce manuel avant de la mettre en route. Lutilisateur doit être une personne adulte et responsable. En cas danomalie, contactez votre point de vente.
Mise en marche
1 .Assurez-vous que la tension
électrique correspond à celle inscrite sur la plaque de la machine.
2 .Remplir deau fraîche le réservoir (voir
dessin 1) Vérifier que la buse est recouverte deau dans le réservoir. Il est conseillé dutiliser de leau de minéralisation basse. La qualité de leau influe sur le goût et la qualité du café. Une eau de qualité permet déviter les pannes. Consultez les notres filtres pour détartrage (option).
3. Branchez la fiche électrique à la prise secteur.
Important:
!
SYSTÈME PORTE-FILTRE AMOVIBLE
A) Vous utilisez pour la première fois la machine, ou vous ne lavez pas utilisée depuis longtemps.
Changez leau du réservoir et du circuit
1. Allumez la cafetière en appuyant sur linterrupteur 0/1
2. Mettez le porte-filtre (sans café) et placez un récipient au­dessous.
3. Ouvrez linterrupteur café sécouler environ la moitié dun réservoir deau claire.
Attention: vérifiez que le réservoir
!
contient suffisamment deau.
AMORÇAGE B)procédez de la façon suivante:
l
Si le café ne sécoule pas après une période de non-utilisation
l
Après la production de vapeur
l
Si le réservoir est vide
1. La cafetière allumée, ouvrir le robinet vapeur
2. Activez la fonction café couler leau (une tasse) par la buse vapeur 5.
3. Désactivez la fonction café fermez le robinet vapeur est prête à être utilisée.
C) Après la production de vapeur,
attendez 5 minutes pour faire un autre café. Ou bien, pouvez faire laction damorçage mais laissant couler leau (paragraphe 2B) jusquà s'allume et sétient le voyant de temperature .
SYSTÈME PORTE-FILTRE FIXE
Nexige pas laction A. La B et la C, oui.
4-. Préparation du café
Vérifier votre système (moulu, versatile, monodose)
Moulu
(Uniquement café moulu)
Vous pouvez utiliser tout type de café. Pour un résultat optimal, il est conseillé dutiliser des mélanges élaborés pour
1
.
7
en place
2
et laissez
4
.
2
et laissez
4
.La cafetière
la préparation de café expresso, leur point de mouture étant tout particulièrement approprié. Si le café sécoule de façon trop rapide ou trop lente : il vous faut changer de type de café pour un autre café moulu plus fin ou plus gros et essayer différentes filtrations selon vos goûts.
1. Allumez la machine en appuyant linterrupteur général 0/1 introduisez le porte-filtre (avec le filtre) dans le group.
2.
Attendez que le voyant 6 séteigne (1,5 minute environ). Ceci indique que la cafetière a atteint la température idéale. Appuyez sur l'interrupteur de café 2 et laissez passer l'eau. Effectuez cette opération avant de faire le café. Cela permettra d'éliminer les restes et d'ajuster la température afin de vous proposer un service optimal.
3. Remplissez le doseur de café (de 1 à deux cafés selon votre convenance), Remplissez le doseur jusqu'au 3/4 de
2
et
sa capacité, une fois pressé. (voir dessin 2A).
4. Nettoyez les résidus de café déposés sur les bords du doseur afin que le dosage soit parfait.
5.
Introduisez le porte-filtre
8
groupe et en le faisant tourner vers la droite, en appuyant suffisamment sur la fin. (voir dessin 3).
6. Placez la ou les tasses sur la grille et ouvrez linterrupteur café
7. Lorsque votre café est terminé, fermezlinterrupteur café
en partant du côté gauche
Dessin 2BDessin 2A
7
dans le
1
. Et
2
.
2
.
FRANÇAIS
Page 19
ascaso ascaso
Dessin 3
Le temps idéal dinfusion dun expresso est de 20/25 secondes.
Versatile (monodose/moulu)
(système multi-fonction - porte-filtre amovible) Café en monodose/moulu:
Point 1 et 2, voir paragraphe précédent.
FRANÇAIS
Utilisez le porte-filtre spécial 10. Introduisez le doseur le plus plat dans le porte-filtre ou utilisez le porte-filtre spécial (en option). Placez-y la capsule. (Voir dessin 4). Points 5, 6, 7 et remarques, voir paragraphe précédent.
Dessin 4
Café moulu:
Remplissez le doseur de café à raz-bord (voir dessin 2B). Pressez et remplissez autrefois. Points 1,2,4,5,6 et 7, voir paragraphe précédent.
Monodose
(porte-filtre - capsule uniquement)
Points 1 et 2, voir paragraphe café moulu.
32 33
Placez la capsule dans le porte-filtre et faire doucement tourner celui-ci vers la droite jusquau bout. Ne pas forcer. Fermez en souplesse (voir dessin 5) Points 5, 6, 7 et remarques, voir paragraphe café moulu.
Dessin 5
Attention: Ne pas sortir ni faire tourner le porte-filtre, pendant que leau passe, lappareil étant sous pression.
Remarques:
1. Afin que le porte-filtre reste chaud, laissez-le toujours dans la machine. En position fermée.
2. Placez les tasses sur le chauffe­tasses
(idéalement 40ºC/105ºF) ne fera que rendre meilleur votre expresso. (voir dessin 6).
DREAM ARC BASIC
9
. La température
ELIPSE
Dessin 6
Dessin 6
3 .Le café continuera de s'écouler
encore quelques instants des becs même après l'arrêt de la machine.
4. Si le café ne sortait pas assez chaud, appuyez sur l'interrupteur de vapeur
3
pendant 10 secondes. Cela permet
d'élever la température de la machine.
5 .Il est normal que le marc soit très
humide ou présente un aspect de soupe si le support du filtre est retiré après une à deux minutes d'infusion.
THERMOMÈTRE (dream)
!
Le thermomètre vous indiquera la température de la machine. Il doit être entre 80ºC/180ºF et 110ºC/130ºF pour le café et au-dessus de 100ºC/212ºF pour le vapeur
Important
!
PRESSÉ
Afin d'obtenir un parfait expresso, pressez fermement le café.
5. Préparation du cappuccino
Porte-filtre amovible
1.-Appuyer sur l'interrupteur général
1
. Les voyants 13 et 6 (Dream)
1
et
et 6 (Arc, Elipse, Basic)
s'allument.
2.-
Lorsque le voyant sur l'interrupteur de vapeur voyants (Dream) s'allument.
3.-
Attendez que le voyant Ceci indique que la cafetière a atteint la température idéale.
4. Ouvrez le bec eau chaude/vapeur
5.
4
laissez gouttes deau. En quelques instants, seule la vapeur sortira. Plongez la buse 5 dans le lait prêt à chauffer de façon à ce que celui­ci recouvre exactement la moitié de lorifice daspiration (ne jamais le recouvrir totalement). Suivez ce principe tout au long du processus.
6
s'éteint, appuyez
6
(touts les models) et
6
s'éteigne.
sécouler les premières
3
. Les
(voir dessin 7). Pour laite chaude, recouvrir-le totalement.
6. Vous pouvez voir que le liquide est aspiré par lorifice et que la mousse de lait se forme automatiquement. Baissez doucement le récipient au fur et à mesure que le lait mousse.
7.
Fermez le bec deau/vapeur linterrupteur vapeur
DABSORTION DANS
LE CÔTE SUPERIEUR
Dessin 7
Porte-filtre fixe
1.-
Appuyez sur l'interrupteur général 1. Les voyants et 6 (Arc, Elipse, Basic) s'allument.
2.-
Lorsque le voyant
12
sur l'interrupteur
6
(touts les models) et 12 (Dream) s'allumeront, alors que la pompe à intervalles courts reste actionnée.
3.-Attendez environ 15. Ensuite, ouvrez le bec latéral premières gouttes d'eau. Dans quelques instants, il ne sortira que de la vapeur. Les points 5, 6 et 7 sont identiques à la section précédente.
Si vous souhaitez un cappuccino crémeux, utilisez du lait frais entier froid.
ORIFICE
DU TUBE
13
et 6 (Dream) et
4
et laissez sortir les
4
3
.
A B
6
s'éteint, appuyez
3
et les voyants
fermez
1
FRANÇAIS
Page 20
ascaso ascaso
Si vous souhaitez du lait chaud (non émulsionné) l'orifice doit être entièrement recouvert. Pour obtenir une fine mousse, maintenir l'orifice d'absorption du lait toujours dans la même position. Si vous souhaitez faire du café ultérieurement, reportez-vous au paragraphe 2B.
Important
!
Il est recommandé dactionner la vapeur quelques secondes (5") après chaque utilisation afin déviter déventuelles obstructions, et nettoyer le conduit.
Utiliser un trombone pour nettoyer les orifices d'absorption (A et B). Ceci permet d'éliminer toute obstruction du tube.
6. Préparation eau chaude
FRANÇAIS
1. Placez une tasse sous la buse vapeur
5
.
2. Ouvrez le bec eau chaude vapeur et ouvrez sur linterrupteur café . Une fois obtenue la quantité deau souhaitée, faites lopération inverse.
7. Entretien y nettoyage
Mise en garde: Le nettoyage et lentretien doivent être effectués lorsque lappareil est froid et débranché. Ne pas plonger lappareil dans leau. Ne pas passer au lave­vaisselle.
1 .Nettoyage externe: Pour le
nettoyage extérieur de la machine, utilisez un chiffon doux humide. Si lappareil est inoxydable, utiliser des produits spécifiques
l
Sortez régulièrement le bac afin de
le nettoyer. Vérifiez lindicateur du niveau de remplissage du bac (voir dessin 8)
l
Si vous navez pas lintention dutiliser
la machine pendant quelque temps, videz le réservoir deau.
l
Nettoyez la buse vapeur à laide dun
chiffon humide, immédiatement après usage. Pour nettoyer lintérieur de la buse vapeur, laissez circuler leau.
l
Nettoyage interne: Pour nettoyer
lintérieur du groupe de diffusion, utilisez notre produit spécial Coffee Cleaner baby. Consultez le service technique ou votre point de vente. Pour nettoyer l'orifice daspiration, vous pouvez utiliser un cure-dent ou un trombone. Cela permettra de déboucher le conduit.
DREAM
Dessin 8
2-.Nettoyage interne: Certaines
précautions ainsi que le nettoyage du système interne de votre machine sont essentiels à l'obtention d'un expresso de qualité optimale. Pour nettoyer l'intérieur du groupe de diffusion, utilisez le produit Ascaso Coffee Washer. Ce produit peut également être utilisé pour le détartrage de la machine. Un détartrage régulier de votre cafetière contribue à assurer une excellente qualité du café et à prolonger la durée de vie utile de l'appareil. Consultez votre distributeur.
ARC ELIPSE BASIC
Dessin 8
Recommandations d'utilisation du Coffee Washer:
Cafés par Détartrage jour
>10 tous les mois 5-10 tous les 2 mois 1-5 tous les 3 mois
Afin de prévenir les problèmes liés au calcaire, vous pouvez également utiliser des filtres de traitement de l'eau. Cependant, il est recommandé d'effectuer un nettoyage adapté à votre consommation. L'utilisation des filtres et du Coffee Washer vous aidera à prolonger la durée de vie de la cafetière dans un état optimal.
Nous vous conseillons de ne pas laisser le café moulu ou la dosette dans le porte-filtre. Le café laissera des restes qui dégraderont la propreté de la cafetière ainsi que le goût du café. Si cela se produisait, laissez passer de l'eau.
3-. Nettoyage des porte-filtres et des douches
l
l Porte-filtre amovible: Lavez le porte-
filtre avec de l'eau chaude et un détergent neutre. Rincez abondamment. Séchez le porte-filtre à l'aide d'un chiffon doux. Ne pas mettre au lave-vaisselle.
l
. Les doseurs, le plateau et le réservoir
peuvent être lavé dans la partie supérieure du lave-vaisselle. Si vous le faites manuellement, n'oubliez pas de rincer abondamment. Séchez à l'aide d'un chiffon doux.
l
Utilisez une brosse, un pinceau ou
quelque chose de similaire pour nettoyer les restes de café de la douche supérieure.
Important
!
(porte-filtre amovible)
La douche supérieure doit être nettoyée après avoir fait de 80 à 100 expressos. Vous devez pour cela effectuer l'opération
suivante: Nettoyer la douche avec de l'eau chaude et un détergent neutre. Après l'avoir nettoyée, insérez-la de nouveau en effectuant l'opération précédente à l'envers.
8. Garantie
La facture du produit fait office de garantie. Conservez-la. Vous devrez la présenter au Service réparation en cas de panne. Cet appareil est garanti par le distribuiteur, à compter de la date dachat, pour tout défaut de fabrication ou des matériaux utilisés. Les éventuels frais de port et demballage, seront à charge de lutilisateur. Cette garantie ne sera pas valable dans les cas suivants:
1. Absence de facture.
2. Utilisation inappropriée de la machine. 3-.Il y a une accumulation de calcaire
ou la machine n'a pas été
suffisamment nettoyée.
4. Lappareil a été démonté par des personnes nappartenant pas au Réseau Officiel dAssistance Technique Ascaso.
FRANÇAIS
34 35
Page 21
ascaso ascaso
9. Déclaration de conformité
CE
ASCASO FACTORY SL déclare que le produit suivant Machine à café expresso, est conforme aux exigences de la Directive du 14 juin 1989, concernant le rapprochement des législations des états membres relatives aux machines (89/392/CEE), au matériel électrique (73/23/CEE) et à la compatibilité électromagnétique (89/396/CEE)..
36 37
10. Tableau de consultation rapide
Problèmes possibles
Le café nest pas chaud.
Le café coule très rapidement.
Le café nest pas crémeux.
Le café ne coule pas ou coule très lentement
Il y a beaucoup deau dans le doseur après avoir fait le café
Le café sort par les côtés du doseur.
Le lait ne mousse pas.
La machine fait énormément de bruit.
*Avec le système capsule ou monodose, il ne peut y avoir de problème lié à la qualité de mouture, à la quantité de café ou à la filtration. En cas danomalie, consulter le Service Technique.
Causes Que faire?
La cafetière na pas atteint la bonne température. Accessoires froids (tasse, porte-filtre).
La mouture est trop grosse, ou/et nest pas correctement filtrée. Quantité de café moulu insuffisante.
La mouture est trop grosse. Le café est peu filtré. Le café est trop vieux ou nest pas de bonne qualité
Il ny a pas deau dans le réservoir ou celui-ci est mal positionné. Interrupteur vapeur ouvert. La mouture est trop fine ou trop filtrée. Le doseur o et doucheest bouché. Lappareil contient du calcaire.
La filtration du café ne sest pas correctement effectuée. Quantité de café insuffisante dans le doseur.
Porte-filtre mal positionné. Résidus de café moulu sur les bords du doseur. Le joint du porte-filtre est sale. Le joint du porte-filtre est défectueux.
Buse vapeur obstruée. Le lait a tourné. Lait chaud ou tiède.
Il ny a pas deau dans le réservoir. Le réservoir est mal positionné. La buse deau est hors du réservoir Le café est trop vieux ou très sec.
Attendre que le voyant orange de mise en marche soit éteint. Voir conseils généraux, point 3.
Voir thermométre
Utiliser un café spécial expresso. Essayer une filtration plus ou moins importante. Remplissez le doseur à raz-bord.
Utiliser un café spécial expresso. Essayer une filtration plus ou moins importante. Changer de qualité de café. Utiliser un café frais et récemment moulu. Remplir le réservoir et le positionner correctement. Fermer linterrupteur vapeur. Utiliser un café spécial expresso. Essayer une filtration plus ou moins importante. Nettoyer le doseur o et douche. Nettoyer lappareil. Voir point 7
Filtrer correctement. Voir point 3. Mettre davantage de café dans le doseur, jusquà ce quil soit rempli à raz-bord.
Suivre la procédure dajustement du porte-filtre. Point 3. Oter les restes de café des bords du doseur avant de le mettre en place. Nettoyer le joint à laide dun chiffon humide. Appeler le service réparation.
Nettoyer la buse vapeur. Voir point 7 Utiliser du lait frais et froid (température du réfrigérateur).
Voir thermométre
Remplir le réservoir deau. Ajuster le réservoir. Placer la buse à lintérieur du réservoir. Utiliser du café frais.Use fresh coffee.
14
(Dream)
14
(Dream)
Page 22
Bedienungsanleitung
ascaso
Spannung (V)
Leistung (W)
Pumpendruck (atm)
Gewicht (kg.)
Maße (l x h x p)*
Fassungs vermögen Wassertank (l)
Siebträger
1050
16 PA (BA)
8 (FF) / 7 (MF) 7,5 (FF) / 6,5 (MF) 10 (FF) / 9 (MF) 7 (FF) / 6 (MF)
245x345x280 220x320x280 245x373x283 210x310x290
1,3 2 1,8 2
Latón
Inhalt
1. Technische Eigenschaften
2. Schema. Inbetriebnahme
3. Zubereitung von Kaffee
4. Zubereitung von Cappuccino
5. Dampfentnahme
6. Heißwasserentnahme
7. Wartung und Reinigung
8. Sicherheit
9. Garantie
10. EG-Konformitätserklärung
11. Fehlertabelle
1-. Technische Eigenschaften
DREAM ARC ELIPSE BASIC
230VAC~/50Hz - 120VAC~/60Hz
*Länge x Höhe x Tiefe (mm) FS= Fester Siebträger. AS= Abnehmbarer Siebträger.
Eigenschaften
Metallgehäuse. ABS(Basic) Brühgruppe aus Messing. Professionelles System. Automatische Temperaturkontrolle Milch - Aufschäumer und Heißwasserdüse Multifunktional einsetzbar (bei Einsatz des abnehmbaren Siebträgers): Kaffeepulver/ Espressopods (cialde). Lebensmittelechte Materialien. Tassenwärmplatte Innovatives, funktionales Design. EG-Zertifikat
ascaso
DEUTSCH
39
Page 23
ascaso ascaso
ARC DREAM
3
1
9
2
6
8
7
ELIPSE
6
8
7
4
5
11
3
1
2
9
4
11
12
13
8
7
BASIC
12
5
3
1
2
6
3
6
8
7
9
14
4
5
11
9
1
2
4
5
11
1 Kaffee
ARC FUN
2
3
6
10
Pod
7
2 Kaffees
Pod
2-. Schema. Inbetriebnahme
1
Ein-/Aus-Schalter.
2
Kaffeeschalter.
3
Dampfschalter.
4
Dampf- und Wasserregler.
5
Dampf- bzw. Wasserdüse.
6
Temperaturleuchtanzeige.
7
Abnehmbarer Siebträger (Kaffeepulver/ Einzeldosis).
8
Brühgruppe.
9
Tassenwärmplatte.
10
Abnehmbarer Siebträger (nur Einzeldosis-optional).
11
Abtropfschale
12
Dampfanzeige (Dream)
13
Ein/Aus Anzeige (Dream)
14
Thermometer (Dream)
15
Kaffee Tamper
Kaffee löffel (7gr)
16
DEUTSCH
16
15
Multifunctionales system
Fester Slebträger (nur cialda)
40 41
Kaffeepulver
1
Einzeldosis
7
1 Kaffee 2 Kaffee
DEUTSCH
Page 24
ascaso ascaso
DREAM ARC BASIC
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer neuen Espressomaschine und sind überzeugt, dass Sie mit diesem modernen Gerät zufrieden sein und viel Freude daran haben werden
Um eine stets optimale Funktion und Leistungsbereitschaft Ihrer Espressomaschine zu garantieren und um Ihre persönliche Sicherheit zu gewährleisten, haben wir eine Bitte an Sie. Lesen Sie sich die vorliegende Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie Ihre Espressomaschine
DEUTSCH
in Betrieb nehmen. Denn nur bei richtiger Handhabung und Pflege gewährt Ihnen der Hersteller Innova 2 Jahre lang Garantie. Das Gerät sollte nur von Erwachsenen und verantwortungsbewussten Personen genutzt werden.
Bei Fehlfunktionen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Vertriebshändler in Verbindung.
1 .Kontrollieren Sie, ob die Ihnen zur
Verfügung stehende Netzspannung den Angaben des Typenschilds entspricht.
2 .Füllen Sie den Wassertank mit
frischem Wasser. (siehe Abbildung
42 43
ELIPSE
Abbildung 1
1) Vergewissern Sie sich, dass sichder Wasseransaugschlauch vollständig im Wassertank befindet.
3 .Schließen Sie die Espressomaschine
über den Netzstecker an die Stromversorgung an.
Wichtiger Hinweis:
Bei Einsatz des abnehmbaren Siebträgers
A) Erstzubereitung bzw. Zubereitung nach längerer Nutzungspause:
Wie füllen Sie frisches Wasser in den
Abbildung 1
Heizkessel und das Zufuhrsystem.
1 .Füllen Sie den Tank mit frischem
Wasser
2 .Stellen Sie den Hauptschalter auf
1
0/1.
3 .Setzen Sie den Siebträger ohne
Kaffee ein unter den Siebträger.
4.
Betätigen Sie den Kaffeeschalter und lassen Sie etwa die Hälfte des im Wassertank befindlichen reinen Wassers durchlaufen.
Achtung: Überprüfen Sie, dass der
!
Wassertank genügend Wasser enthält. Wenn kein Wasser oder zu wenig Wasser im Tank ist, schaltet die Maschine automatisch ab und die Wasserstandsanzeige leuchtet. Nehmen Sie Ihre Espressomaschine niemals ohne Wasser in Betrieb, da sonst Heizkörper und Pumpe beschädigt werden.
B) Spüldurchlauf zur Entlüftung Nach längerer Nutzungspause oder nach Benutzen der Dampfdüse, sollten Sie nach dem Dampfaustritt folgende Schritte ausführen (gleiches gilt, falls der Wassertank leer war):
7
. Stellen Sie ein Gefäß
Für die Modelle Duo/Trio wiederholen Sie bitte Schritt A). Für das Modell Uno gehen Sie wie folgt vor:
1 .Drehen Sie den Dampf- bzw.
Heißwasserhahn muss hierbei eingeschaltet sein.
2.
Schalten Sie die Kaffeetaste und lassen Sie das Wasser (etwa eine Tasse) durch die Dampfdüse
5
laufen
3.
Stellen Sie den Kaffeeschalter aus und drehen Sie den Dampfhahn
4
.
zu
4 .Der Kaffeeautomat ist nun
betriebsbereit.
C)Nachdem der Dampf produziert wurde, ist es sehr wichtig abzuwarten bis die Leuchtanzeige entweder den Dampfschalter auszuschalten oder mit dem Dampfen fortzufahren.
Einsatz des festen Siebträgers
2
Schritt A ist nicht erforderlich. Schritt B ist dringend erforderlich. Warten Sie nach dem Dampfaustritt unbedingt ab, bis sich die Leuchtanzeige
6
ein- und wieder ausschaltet und führen Sie dann einen Spüldurchlauf durch.
.
4
auf. Der Automat
6
leuchtet und
2
Probieren Sie gegebenenfalls, das Kaffeepulver unterschiedlich stark anzupressen. (Ein optimales Ergebnis wird nur durch eine eigene Mühle erzielt, hier kann der Mahlgrad exakt auf Kaffee und Maschine eingestellt werden kann).
1.
ein
2
Stellen Sie den Hauptschalter
1. Setzen Sie den Siebträger von links in die Brühgruppe.
2 .Warten Sie, bis sich die
Anzeigeleuchte 1,5 Minuten). Wenn die Anzeigeleuchte erlischt, ist die ideale Brühtemperatur erreicht. Betätigen Sie den Kaffeetaster 2 und lassen Sie Wasser durchlaufen. Machen Sie das, bevor Sie den ersten Kaffee des Tages zubereiten. Dadurch werden Rückstände entfernt und die Temperatur wird für einen optimalen Betrieb angeglichen.
3 .Füllen Sie das Sieb (je nach Wunsch
für 1 oder 2 Tassen) bis zum Rand mit Kaffeepulver(3/4). (siehe Abbildung 2A) Nach dem Anpressen muss der Filter seines Fassungsvermögens gefüllt sein.
6
ausschaltet (etwa
1
auf
3-. Zubereitung von Kaffee
12
Prüfen Sie Ihr System (kaffeepulver, multifunktionales system, einzeldosis)
Kaffeepulver
Sie können jede beliebige Kaffeesorte verwenden. Ein optimales Brühergebnis erreichen Sie durch die Verwendung qualitativ hochwertige Espressomischungen. Falls der Kaffee zu schnell oder zu langsam ausfließt, sollten Sie die Kaffeesorte wechseln und eine feinere oder eine gröbere gemahlene Mischung verwenden.
Abbildung 2BAbbildung 2A
4 .Damit das Sieb problemlos in den
Brühkopf hineinpasst, sollten Sie die Siebränder von Kaffeeresten reinigen.
5 .Setzen Sie den Siebträger von links
7
in die Brühgruppe drehen Sie ihn nach rechts. (siehe Abbildung 3)
6 .Stellen Sie die Tasse(n) auf das
Abstellgitter und betätigen Sie den Kaffeeschalter
8
ein und
2
DEUTSCH
Page 25
ascaso ascaso
Einzendosis/Kaffepulver
(multifunktionales System­abnehmbarer Siebträger)
Für ein perfektes Kaffeearoma beim Einsatz von Cialda´s können Sie das optionale Spezialsystem UmbauKit bestellen. (Das Kit sollte allerdings nicht für Kaffeepulver eingesetzt werden, da der Kaffee in diesem Fall sein Aroma nicht optimal entfalten kann.)
Abbildung 3
7.
Stellen Sie den Kaffeeschalter auf aus, nachdem die gewünschte Kaffeemenge erreicht ist.
Die Zubereitung von Espresso nimmt etwa 20/25 Sekunden in Anspruch. Sollte der herauslaufende Kaffee nicht sehr heiß sein, betätigen Sie 10 Sekunden lang den Dampftaster 3. Dadurch erhöht sich die Temperatur in der Maschine.
Hinweis: Der Siebträger muss stets in der Maschine arretiert bleiben, damit er warm gehalten wird. Der Kaffeesatz kann relativ nass sein bzw. eine dickflüssige Konsistenz
DEUTSCH
aufweisen, wenn der Filterträger innerhalb von ein bis zwei Minuten nach der Zubereitung entfernt wird. Stellen Sie die Tassen auf die Wärmplatte
9
. Bei einer Temperatur von 40º erhalten Sie ein optimales Espresso­Ergebnis. (siehe Abbildung 4) Nachdem der Off-Schalter an der Kaffeemaschine betätigt wurde, kann noch etwas Kaffee aus dem Ausflussröhrchen tropfen.
44 45
Abbildung 5
Verfahren Sie weiter nach Punkt 3.1 und
3.2 Wechseln Sie unter Lösen der Schraube
2
im Brühkopf die Dusche. Setzen Sie das Sieb für Kaffeecialda´s (flaches Sieb) in den Siebträger ein bzw. verwenden Sie den Spezialsiebträger (10)(optional). Legen Sie die Kaffeecialda´s in den Siebträger.(siehe Abbildung 5) und verfahren weiter nach Punkt 3.5, 3.6 und 3.7
Kaffeepulver: Füllen Sie das Sieb (je nach Wunsch für 1 oder 2 Tassen) bis zum Rand mit Kaffeepulver(4/4). (siehe Abbildung 2B) Nach dem Anpressen muss der Filter _ seines Fassungsvermögens gefüllt sein. Punkte 1, 2, 4, 5, 6 und 7 wie im vorangehenden Abschnitt.
7
Abbildung 5
Einzeldosis
(Fester Siebträger - nur Cialda´s).
Punkt 3.1 und 3.2 wie für Kaffeepulver beschrieben.
Setzen Sie die Kaffeecialda´s in den Siebträger und drehen Sie letzteren nach rechts bis zum Anschlag. Drücken Sie hierbei nicht zu stark, da das Verschlusssystem sensibel reagiert (siehe Abbildung 6).
DREAM ARC BASIC
Punkt 3.6, 3.7 und Hinweise wie im Abschnitt für Kaffeepulver beschrieben.
Der Kaffeesatz kann relativ nass sein bzw. eine dickflüssige Konsistenz aufweisen, wenn der Filterträger innerhalb von ein bis zwei Minuten nach der Zubereitung entfernt wird.
Achtung: Nehmen bzw. drehen Sie
!
den Siebträger, während das Wasser durchläuft, nicht heraus, da die Maschine in diesem Moment unter Druck steht.
(Dream) Der Thermometer wird Sie die Maschinentemperatur markieren. Es muss in zwischen 80ºC/180ºF und 110ºC/230ºF seinº für Kaffee und über 100ºC/212ºF Grade für Dampf
ELIPSE
Abbildung 6
4.- Cappuccino-Zubereitung
Abnehmbarer Filterhalter
1.-
Betätigen Sie den Start-Taster Die Leuchtanzeigen (Dream) und 1 und 6 (Arc, Elipse, Basic) schalten sich an.
2.-
Wenn sich die Leuchtanzeige ausschaltet, betätigen Sie den Dampftaster
6
(alles modeles) und 12 (Dream)
schalten sich an.
3.- Warten Sie, bis sich die Leuchtanzeige
6
ausschaltet. Die Kaffeemaschine hat nun die richtige Temperatur erreicht.
4 .Drehen Sie den Heißwasser- bzw.
Abbildung 6
Dampfhahn Wasser aus. Nach ein paar Augenblicken tritt ausschließlich Dampf aus der Düse.
5.
Halten Sie die Dampfdüse die zu erwärmende Milch, dass die Austrittsöffnung genau zur Hälfte bedeckt wird. Die Öffnung darf nie vollständig bedeckt sein. Beachten Sie bei allen Schritten, dass die Öffnung nur halb bedeckt sein darf. (siehe Abbildung 7)
6 .Die Milch wird durch die Öffnung
angesaugt, wobei sich automatisch eine Cremeschicht bildet.
AUFNAHMELOCH
AUF DER OBERE
Abbildung 7
3
. Die Leuchtanzeigen
4
ROHR STÜCK
auf, es fließt etwas
1
.
und
5
so in
6
6
13
A B
DEUTSCH
Page 26
ascaso ascaso
7 .Während die Milch emulgiert, muss
der Milchbehälter langsam nach unten bewegt werden.
8 .Drehen Sie den Wasser- bzw.
Dampfhahn Sie den Dampfknopf
U
opfungen des Milchschäumers zu
m
vermeiden können die
Ve
Absorptionsöffnungen (A und B)
rst
mit Büroklammern gereinigt werden.(siehe Abbildung 7)
Fester Filterhalter
1.-Betätigen Sie den Hauptschalter
1
. Die Leuchtanzeigen 13 und (Dream) und 1 und 6 (Arc, Elipse, Basic) schalten sich an.
2.-
Wenn sich die Leuchtanzeige ausschaltet, betätigen Sie den Taster (alles modeles) und 12 (Dream) schalten sich an und gleichzeitig aktiviert sich die Pumpe in kurzen Intervallen.
3.-Warten Sie etwa 15 Minuten und öffnen Sie dann den Seitenhahn
4
. Lassen Sie die ersten Tropfen Wasser herauslaufen. Für einen Moment entweicht nur Dampf. Punkte 5, 6, 7 und 8 wie im
DEUTSCH
vorangehenden Abschnitt.
Wichtig! Spüldurchlauf zur Entlüftung (Punkt B-)
!
Brühen Sie jetzt Ihren Espresso wie unter Punkt 3 (Zubereitung von Kaffe) auf, und geben Sie die aufgeschäumte Milch darüber. (Immer erst die Milch aufschäumen, da sie durch den Fettgehalt länger heiß bleibt als Espresso).
Für besonders cremigen Cappuccino benötigen Sie frische, kalte Vollmilch.
Um luftigen Schaum zu erhalten, muss
46 47
4
zu und schalten
3
. Die Leuchtanzeigen
3
aus.
die Öffnung des Milchschäumers immer in der gleichen Stellung gehalten werden.
5-. Dampfentnahme
1 .Gehen Sie wie bei der Zubereitung von
Cappuccino vor. Tauchen Sie jedoch die Öffnung der Dampfdüse vollständig in die Flüssigkeit.
2 .Drehen Sie den Heißwasser- bzw.
Dampfhahn Dampf mehr benötigen.
3.
Schalten Sie die Dampftaste Nun schaltet sich auch die
6
Leuchtanzeige aus.
4
zu, wenn Sie keinen
6-. Heißwasserentnahme
6
1 .Stellen Sie eine Tasse unter die
6
Dampfdüse
2 .Drehen Sie den Heißwasser- bzw.
Dampfhahn den Kaffeeknopf
3 .Drücken sie erneut den Kaffeeknopf
und drehen Sie den Hahn zu, nachdem die gewünschteWassermenge durchgelaufen ist.
5
.
4
auf und drücken Sie
2
7-. Wartung und Reinigung
Allgemeine Hinweise: Die Espressomaschine darf nur im
!
ausgekühlten und bei gezogenem Netzstecker gewartet und gereinigt werden. Tauchen Sie den Automaten nie in Wasser. Der Kaffeeautomat ist nicht spülmaschinenfest.
Reinigung der Außenteile: Reinigen Sie die Außenteile mit einem weichen, mit Wasser befeuchteten Tuch.
l
Nehmen Sie die Schale zur Reinigung heraus. Siehe Füllstandsanzeige der Schale (Abbildung 8)
l
Leeren Sie den Wassertank, wenn absehbar ist, dass Sie den Automatenlängere Zeit nicht nutzen werden.
DREAM
3
aus.
Abbildung 8
l
Reinigen Sie die Dampfdüse nach jeder Benutzung mit einem feuchten Tuch. Spülen Sie die Dampfdüse innen mit Wasser aus.
l
Reinigen Sie bitte täglich den Siebträger, indem Sie das Sieb
.
11
regelmäßig
herausnehmen und die Kaffeeteeranhaftungen am Sieb und im Siebträger mit einem rauen Topfschwamm entfernen.
Reinigung der Innenteile:
Die Reinigung und regelmäßige Pflege des internen Systems Ihrer Maschine ist notwendig, um einen Espresso bester Qualität zu erhalten. Für die interne Reinigung der Brühgruppe verwenden Sie bitte das Produkt Ascaso Coffee Washer. Dieses Produkt ist auch für die Entkalkung der Maschine sehr nützlich. Eine regelmäßige Entkalkung der Kaffeemaschine gewährleistet eine ausgezeichnete Kaffeequalität und verlängert die Lebensdauer des Gerätes. Fragen Sie Ihren Händler.
ARC ELIPSE BASIC
Abbildung 8
Empfehlungen für die Verwendung von Coffee Washer:
Kaffeetassen Entkalkung pro tag
>10 jaden Monat 5-10 alle 2 Monade 1-5 Alle 3 Monade
Um Kalkbildung vorzubeugen, können Sie auch Wasserfilter benutzen. Trotzdem wird empfohlen, den Reinigungsvorgang entsprechend Ihrem Verbrauch durchzuführen. Durch das Benutzen der Filter und von Coffee Washer kann die Haltbarkeit der Kaffeemaschine in einem mangelfreien Zustand verlängert werden.Zur Reinigung der Brühgruppe empfehlen wir unser Spezialprodukt Coffee Cleaner baby. Nähere Informationen zu diesem Produkt erhalten Sie beim technischen Dienst bzw. bei Ihrem Vertriebshändler.
Entkalkung der Maschine: Für eine vorsorgliche, periodische Entkalkung (je nach Härtegrad des verwendeten Wassers mindestens aber alle 2 Monate) Ihrer Espressomaschine ist die Verwendung schonender Entkalkungsmittel wichtig, welche kein Metall angreifen (Essig oder Entkalker auf Essigbasis z.B. sind zu aggressiv). Bitte verwenden Sie ein handelsübliches flüssiges Entkalkungsmittel, auf Zitronensäurebasis,welches z.B. in gutsortierten Fachgeschäften erhältlich ist.
Vorgehensweise:
1 .Bitte Wasserbehälter entnehmen 2 .Gerät einschalten 3 .Kessel durch Betätigung des
Kaffeeschalters entleeren 4 .Gerät ausschalten 5 .Entkalkungsmittel nach Vorschrift mit
Wasser mischen und in den
DEUTSCH
Page 27
ascaso ascaso
Wasserbehälter geben Wasserbehälter in die Maschine
einsetzen 6 .Gerät einschalten 7 .Kessel durch Betätigung des
Kaffeeschalters mit der
Entkalkungsflüssigkeit befüllen 8 .Gerät ausschalten 9 .Entkalkungsmittel nach Vorschrift
einwirken lassen 10 .Bitte Wasserbehälter entnehmen
11.Gerät einschalten
12.Kessel durch Betätigung des
Kaffeeschalters entleeren
13.Frisches Wasser in den
Wasserbehälter geben und diesen in die Maschine einsetzen
14.Kessel durch Betätigung des
Kaffeeschalters befüllen
15.Vorgang 10-14 mehrmals
wiederholen, um das Gerät zu
spülen (Spülvorgang ist
abgeschlossen, wenn das
auslaufende Wasser nicht mehr nach
Säure richt) .
Wichtig: Diese periodische
!
Entkalkung auf keinen Fall bei einer bereits verkalkten Maschine durchführen. Die nicht völlig
DEUTSCH
aufgelösten Kalkteile könnten sonst beim Spülvorgang verschiedene Teile des Gerätes wie z.B. das Magnetventil verstopfen, was zu einer Beschädigung Ihrer Espressomaschine führen würde
8-. Sicherheit
Achten Sie darauf, dass der Automat nicht von Kindern oder unerfahrenen Personen manipuliert wird. Der Automat darf nur im ausgeschalteten Zustand bzw. bei gezogenem Netzstecker gewartet und gereinigt werden. Ziehen Sie nicht am Versorgungskabel, wenn Sie die Maschine vom Netz trennen wollen. Nehmen Sie die Espressomaschine nicht in Betrieb, wenn Teile defekt sind oder das Netzkabel beschädigt ist. Bedienen Sie den Automaten nie mit nassen bzw. feuchten Händen oder wenn andere Körperteile mit Wasser in Berührung sind. Stellen Sie den Automaten auf einer für Kinder und Tiere unzugänglichen, ebenen und standsicheren Fläche auf. Der Automat darf nicht in der Nähe von heißen Oberflächen aufgestellt werden (Kochplatten, usw.). Den Automaten nicht in Wasser eintauchen. Bei Funktionsausfall den Automaten ausschalten und Netzstecker ziehen. Versuchen Sie keinesfalls, den Automaten eigenhändig zu reparieren. Verständigen Sie im Reparaturfall den technischen Dienst.
Bei Nichteinhaltung dieser Hinweise ist die Sicherheit sowohl des Geräts
als auch des Benutzers gefährdet.
9-. Garantie
Als Garantieurkunde gilt die Einkaufsrechnung des Geräts. Bewahren Sie die Rechnung demzufolge sicher auf. Bei Funktionsausfall ist die Rechnung dem technischen Dienst vorzulegen.
Eventuelle Transport- und Verpackungskosten sind vom Käufer zu tragen.
In den folgenden Fällen besteht kein Anspruch auf Garantie oder Gewährleistung:
1 .Es kann keine Rechnung vorgelegt
werden.
2 .Die Maschine wurde unsachgemäß
genutzt, falsch bedient oder entgegenden unter Punkt 8 genannten Sicherheitspunkten behandelt.
3 .Die Maschine wurde geöffnet
(Fremdeingriff)
4-.Es hat sich Kalk gebildet oder die
Maschine ist nicht gereinigt.
5 .Die Maschine wurde von anderen
als dem offiziellen technischen Dienst von Ascaso angehörenden Personen demontiert.
6 .Für Schäden die entstanden sind
weil die Maschine nicht entkalkt, falsch entkalkt, unter Verwendung eines nicht geeigneten Entkalkungsmittels entkalkt wurde oder weil die Entkalkungsmittellösung zu hoch dosiert war.
7 .Für Schäden die durch die
Verwendung einer ungeeigneten Verpackung zur Zusendung an den Service entstanden sind. Geeignet ist hierfür die Verkaufsverpackung in einer entsprechend gepolsterten Versandkartonage oder Versandpalette.
10-.EG-
Konformitätserklärung
ASCASO FACTORY SL erklärt, dass das in der vorliegenden Erklärung bezeichnete Erzeugnis­Espressomaschine - die Anforderungen der Richtlinie vom 14. Juni 1989 über die Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedsstaaten für Maschinen (89/392/EWG), elektrische Betriebsmittel (73/23/EWG) und elektromagnetische Verträglichkeit (89/396/EWG)erfüllt.
DEUTSCH
48 49
Page 28
11-. Fehlertabelle
Probleme Ursachen Problembehebung
Der Kaffee ist nicht warm.
Der Kaffee fließt sehr schnell aus.
Der Kaffee ist nicht cremig.
Der Kaffee fließt nicht oder nur sehr langsam aus.
Nach dem Brühen des Kaffees bleibt Wasser im Sieb zurück. Der Kaffee fließt über den Siebrand aus.
Die Milch wird nicht cremig.
Der Automat läuft zu laut.
* Mit der Verwendung von Kaffeecialda´s (Einzeldosis) treten weder Mahlgrad-, noch Mengen- oder Anpressprobleme auf. Bei Funktionsstörungen setzen Sie sich bitte mit dem technischen Dienst in Verbindung.
Die erforderliche Brühtemperatur wurde nicht erreicht. Die Zubehörteile sind kalt(Tasse, Siebträger).
Das Kaffeepulver ist zu grob gemahlen und/ oder wurde nicht stark genug angepresst. Es wurde zu wenig Kaffeepulver verwendet.
Das Kaffeepulver ist zu grob gemahlen. Das Kaffeepulver wurde nicht fest genug angepresst. Das Kaffeepulver ist nicht mehr röstfrisch. Es wurde qualitativ minderwertiges Kaffeepulver verwendet.
Der Wassertank ist leer oder wurde schlecht eingesetzt. Der Dampftaster ist eingeschaltet. Das Kaffeepulver ist zu fein gemahlen oder wurde zu fest angepresst. Das Sieb ist verstopft. Der Automat muss entkalkt werden.
Das Kaffeepulver wurde nicht korrekt angepresst. Es wurde zu wenig Kaffeepulver verwendet.
Der Siebträger wurde nicht korrekt einge-setzt. Es bleibt Kaffeepulver am Siebrand kleben. Die Dichtung des Brühkopfs muss gereinigt werden. Die Dichtung des Brühkopfs muss ausgetauscht werden.
Die Dampfdüse ist verstopft. Die Milch ist verdorben. Es wurde heiße, warme oder lauwarme Milch verwendet. Die Dampfdüse war zuweit in der Milch
Der Wassertank ist leer. Der Wassertank wurde nicht korrekt eingesetzt. Der Wassereinfüllschlauch befindet sich nicht vollständig im Wassertank. Das Kaffeepulver ist nicht mehr röstfrisch oder zu trocken.
Warten Sie, bis sich die Leuchtanzeige ausschaltet. Tassen auf Warmhalteplatte stellen, Siebträger immer im aufgeheizten Gerät belassen Siehe Allgemeine Hinweise, Punkt 3.
Siehe thermometer Verwenden Sie Espresso-Pulver. Probieren Sie, das Kaffeepulver mehr oder weniger stark anzupressen. Füllen Sie das Sieb bis zum Rand mit Kaffeepulver.
Verwenden Sie Espresso-Pulver. Probieren Sie, das Kaffeepulver mehr oder weniger stark anzupressen. Wechseln Sie die Kaffeesorte. Verwenden Sie röstfrisch gemahlenen Kaffee.Optimal ist die Verwendung einer eigenen Kaffeemühle mit Kegel- oder Scheibenmahlwerk
Füllen Sie den Wassertank auf bzw. setzen Sie den Wassertank korrekt ein. Schalten Sie den Dampftaster aus. Verwenden Sie Espresso-Pulver. Probieren Sie, das Kaffeepulver mehr oder weniger stark anzupressen. Reinigen Sie das Sieb. Reinigen Sie den Automaten. Siehe Punkt 7.
Achten Sie darauf, dass das Kaffeepulver korrekt angepresst ist. Siehe Punkt 3. Füllen Sie das Sieb bis an den Rand voll.
Setzen Sie den Siebträger korrekt ein. Siehe Punkt 3. Reinigen Sie die Siebränder. Reinigen Sie die Dichtung mit einem feuchten Tuch. Beauftragen Sie den technischen Dienst.
Die Dampfdüse muss gereinigt werden. Siehe Punkt 7. Verwenden Sie frische, kalte Milch (Kühlschranktemperatur).
Siehe thermometer
Füllen Sie den Wassertank auf. Setzen Sie den Wassertank korrekt ein. Legen Sie den Wassereinfüllschlauch in den Wassertank. Verwenden Sie röstfrisches Kaffeepulver.
14
(Dream)
14
(Dream)
www.ascaso.com
Page 29
Instruçoes de uso
ascaso
Voltagem (V)
Potência (W)
1050
16 PA (BA)
Pressão Bomba (atm)
8 (FF) / 7 (MF) 7,5 (FF) / 6,5 (MF) 10 (FF) / 9 (MF) 7 (FF) / 6 (MF)
Peso (kg.)
245x345x280 220x320x280 245x373x283 210x310x290
Dimensões (l x h x p)*
1,3 2 1,8 2
Capacidade do depósito (l)
Latón
Portafiltro
Indice
1. Características técnicas 2. Esquema. Arranque 3. Preparação do café 4. Preparação do cappuccino 5. Preparação água quente 6. Manutenção e limpeza 7. Segurança 8. Garantia 9. Declaração de conformidade CE
10. Tabela de consulta rápida
1. Características técnicas
DREAM ARC ELIPSE BASIC
230VAC~/50Hz - 120VAC~/60Hz
*largura x altura x profundidade (mm) PF = Portafiltro fixo. PM = Portafiltro móvel.
Características principais
Carroçaria metálica. ABS(Basic) Conjunto de café em latão. Sistema profissional. Controlo automático da temperatura. Cappucinador e água quente. Versátil (em portafiltro móvel): café moído/pastilha. (Opçao) Materiais alimentares. Esquentador de chávenas. Design inovador e funcional. Certificação CE.
ascaso
PORTUGUÊS
53
Page 30
ascaso ascaso
ARC DREAM
3
1
9
2
6
8
7
11
4
5
12
13
8
7
ELIPSE
3
1
2
9
6
8
7
4
5
11
12
3
6
BASIC
6
7
1
2
3
8
9
14
4
5
11
9
1
2
4
5
11
1 café
ARC FUN
2
3
6
10
Pod
7
2 cafés
2. Esquema. Arranque
1
Interruptor on/off
2
Interruptor café
3
Interruptor vapor
4
Comando vapor/água
5
Tubo vapor/água
6
Luz piloto da temperatura
7
Portafiltro móvel (moído/dose individual)
8
Conjunto de café. Atenci superficie caliente
9
Esquentador de chávenas. Atenci superficie caliente
10
Portafiltro móvel (só dose individual - opção)
11
Bandeja
12
Luz piloto vapor (Dream)
13
Luz piloto on/off (Dream)
14
Termômetro café/vapor (Dream)
15
Prensa café
Colher de café (7gr)
16
16
15
PORTUGUÊS
1
Só dose individual - Opción
Só café moído - Opción
Versátil
7
Portafiltro fixo (Só dose individual)
1 café 2 café
54 55
Pod
PORTUGUÊS
Page 31
ascaso ascaso
DREAM ARC BASIC
O instalador deverá ler atentamente este manual antes de proceder ao arranque. O instalador deve ser uma pessoa adulta e responsável. No caso de surgir qualquer tipo de anomalia, contacte o seu distribuidor.
1. Comprovar que a tensão eléctrica
coincide com a que aparece na placa da máquina.
2. Encher o depósito com água fresca.
(ver desenho 1) Comprovar que o tubo da água se encontra submerso no depósito. Aconselhamos a utilização de água mineral. A qualidade da água afectará o sabor e a qualidade do seu café. Além disso, evitará avarias futuras.
3-.Ligue a ficha à rede eléctrica.
Importante:
!
SISTEMA PORTAFILTRO MÓVEL
A) É a primeira vez ou já há algum tempo que não usa a máquina.
PORTUGUÊS
Renovar a água da caldeira e do circuito.
1. Ligue a cafeteira com interruptor 0/1
1
.
2.
Coloque o portafiltro 7sem café e um recipiente por baixo.
3.
Accione o interruptor de café deixe verter, aproximadamente, meio depósito de água limpa.
56 57
ELIPSE
Desenho 1
2
e
Atenção: Certifique-se de que o
!
depósito tem água suficiente.
Se se fizer funcionar a cafeteira sem água, a resistência e a bomba podem danificar-se.
IMPULSO AUXILIAR B) Deverà efectuar o procedimento de impulso auxiliar:
l
Se o café não sair após um período de não utilização
l
Se o depósito tiver ficado sem água
l
Depois de fazer vapor
Desenho 1
1. Com a cafeteira ligada, abrir o botão do vapor
2.
Accione a função café sair água (uma chávena) pelo tubo de vapor .
3. Apague a função café e feche o botão do vapor
A cafeteira já está pronta a ser utilizada.
C)Depois de fazer vapor, se desejar fazer café depois de fazer vapor deverà esperar 5-10m. Ou se fazer o impulso auxiliar mas deixe sair a água (secçao 2B) até que acender-se e apagar-se a luz piloto da temperatura
SISTEMA PORTAFILTRO FIXO
Não requer o procedimento A. Mas sim o B e o C.
4
.
4
.
3. Preparação do café
Verifique seu sistema (moído, versátil, dose individual)
Moído
(Só café moído)
Pode utilizar qualquer tipo de café. Para óptimos resultados, aconselhamos a utilização de misturas preparadas para a elaboração de café expresso, já que o ponto de moagem será o adequado. Se o café sair muito rápida ou muito lentamente, será necessário substituir o tipo de café por outra moagem mais
2
6
.
e deixe
fina ou mais grossa e experimentar com a prensagem consoante as nossas preferências.
1. Ligue a máquina com o interruptor geral 0/1 (con filtro) no conjunto.
2.
Espere que a luz piloto (1,5 minuto aprox.). Isto indica que a cafeteira alcançou a temperatura idónea. Accione o interruptor de café
procedimento antes de fazer o café. Eliminará resíduos e equilibrará a temperatura para um serviço óptimo.
3. Encha o doseador de café (de 1 ou
!
dois cafés conforme desejar), 3/4. (ver desenho 2A)
4. Limpe os resíduos de café depositados nas bordas do doseador para que o ajuste seja perfeito.
5.
Introduza o portafiltro
8
para a direita com a suficiente pressão final. (ver desenho 3)
Desenho 3
1
. Introduza o portafiltro
6
se apague
2
e deixe passar água. Efectue este
Desenho 2BDesenho 2A
7
partindo da sua esquerda e girando
no conjunto
6. Coloque a(s) chávena(s) sobre a grelha e accione o interruptor café
7. Depois de fazer o café, apague o interruptor de café
A extracção perfeita de um expresso requer 20/25 segundos
Versátil (dose indiv/moído)
(sistema versátil-portafiltro móvel) Café em dose individual:
Pontos 1 e 2 como na secção anterior. Iutilize o portafiltro específico (opção o filtro de dose)(1o). Colocar pastilha no mesmo. (Ver desenho 4). Pontos 5, 6, 7 e notas como na secção anterior.
Café moído: Encha o odoseador de café até cima (ver desenho 2B). Prensar bem e encha outra vez. Pontos 1,2,4,5,6 y 7 como na secção anterior.
Dose individual
(portafiltro fixo - só pastilha)
Pontos 1 e 2 como na secção de café moído. Colocar pastilha no portafiltro e girá-lo suavemente para a direita até ao topo. Não forçar. O acto de fechar é suave. (ver desenho 5) Pontos 5, 6, 7 e notas como na secção café moído. Atenção: Não puxe nem gire o portafiltro enquanto a água estiver a correr, já que, nesse momento, o aparelho se encontra sob pressão.
2
.
Desenho 4
2
.
10
PORTUGUÊS
Page 32
ascaso ascaso
Desenho 5
Notas:
!
1. O portafiltro deve estar sempre colocado na máquina, para que se mantenha quente. Na posição de fechado.
2. Colocar as chávenas no esquentador de chávenas
(óptima 40ºC/105ºF) melhorará o nosso expresso. (ver desenho 6)
3. O café continua a cair dos bicos
durante alguns momentos depois de se desligar o interruptor do café.
4. Caso o café não saia muito quente, accione o interruptor de vapor durante 10 segundos. Esta acção elevará a temperatura da máquina.
DREAM ARC BASIC
PORTUGUÊS
58 59
9
. A temperatura
ELIPSE
Desenho 6
5. É normal o café moído ficar muito húmido ou com uma consistência de sopa se o suporte do filtro for retirado um ou dois minutos depois do café ser tirado.
TERMÔMETRO (Dream)
O termômetro o marcará a temperatura de máquina. Tem que estar entre 80ºC/180ºF e 110ºC/230ºFpara café e acima de 100ºC/212ºF graus para vapor
Importante.
!
PRENSADO
Para obter um expresso perfeito deve prensar bem o café.
4. Preparação do cappuccino
Porta-filtro móvel
1.-
Accione o interruptor geral
13
pilotos (Arc, Elipse, Basic) acendem-se.
2.-
Quando o piloto 6 apagar, accione o interruptor de vapor se os pilotos
3
12
3.-
Espere que o piloto 6 apague. Isto indica que a cafeteira alcançou a temperatura ideal.
4. Abra o botão de água quente / vapor
de água. Dentro de breves instantes sairá apenas vapor.
5.
Introduza o tubo aquecer, de forma a que este cubra
Desenho 6
exactamente a metade do orifício de absorção (nunca deve cobri-lo total­ mente). Siga este critério ao longo de todo o processo. (ver desenho
7). Para leite quente deve cobri-lo totalmente.
6. Observará a absorção de líquido
pelo orifício e a formação automática
!
de creme de leite. Terá que ir baixando lentamente o recipiente enquanto o leite se vai emulsionando.
e 6 (Dream) e 1 e
6
(Dream).
4
e deixe sair as primeiras gotas
(todos modelos) e
3
. Iluminam-
5
no leite a
7.
Fechar o botão água/vapor fechar o interruptor vapor
4
e
3
Importante
!
É aconselhável accionar o vapor
.
durante alguns segundos (5'') após cada utilização, para evitar possíveis obstruções, e limpar o tubo
Para limpar os buracos de absorção (A e B) pode usar um clip de papel. Isto assegura que o tubo é desbloqueado. (desenho 7)
5. Preparação água quente
1. Coloque uma chávena por debaixo
ORIFICIO DE
ABSORÇÃO NA
PARTE SUPERIOR
A B
DO TUBO
Desenho 7
1
. Os
6
Porta-filtro fixo
1.-
Accione o interruptor geral
13
pilotos (Arc, Elipse, Basic) acendem-se.
2.-
Quando o piloto 6 apagar, accione o interruptor modelos) e ão. Ao mesmo tempo, a bomba é accionada a intervalos curtos.
3.-Espere aproximadamente 15 e, em seguida, rode o botão lateral deixe sair as primeiras gotas de água. Num instante sairá só vapor. Pontos 5, 6 e 7 iguais à secção anterior.
Se desejar fazer café posteriormente, ver secção 2C. Se desejar leite quente (sem emulsionar) deve cobrir totalmente o orifício.
Para obter micro espuma mantenha sempre o orifício de absorção de leite na mesma posição.
e 6 (Dream) e 1 e
3
e os pilotos 6 (todos
12
(Dream) iluminar-se-
1
. O s
4
e
do tubo de vapor .
2. Abra o botão água quente/vapor e accione o interruptor café . Efectuar a operação contrária depois de ter extraído a água desejada.
6. Manutenção e limpeza
Advertência geral: A limpeza e a
6
manutenção devem ser efectuadas quando o aparelho estiver frio e desligado da rede eléctrica. Não submirja o aparelho em água. Não indicado para ser limpo no lava­loiças.
1. Limpeza externa: Para limpar exteriormente a máquina, utilize um pano suave molhado com água.Se a máquina for inoxidável, use produtos específicos
l
Extraia a bandeja periodicamente e
limpe-a. Ver indicador de nível na bandeja (ver desenho 8)
l
Se não previr a utilização da máquina
por um período de tempo prolongado, esvazie o depósito de água.
l
Imediatamente após a utilização,
limpe o tubo de vapor com um pano húmido. Para limpar o interior do tubo de vapor, deixe circular a água.
PORTUGUÊS
Page 33
ascaso ascaso
DREAM
Desenho 8
2-. Limpeza interna: a limpeza e o cuidado preventivo do sistema interno da sua máquina são vitais para obter um expresso de óptima qualidade. Para a limpeza interior do conjunto de distribuição, utilize o produto Ascaso Coffee Washer. Este produto também é útil para a descalcificação da máquina. Uma descalcificação regular da sua cafeteira contribuirá para assegurar uma excelente qualidade do café e para prolongar a vida útil do aparelho. Consulte o seu distribuidor.
Recomendações de uso do Coffee Washer:
Cafés Descalcificação por dia
>10 cada mês 5-10 cada 2 meses 1-5 cada 3 meses
PORTUGUÊS
Para prevenir problemas de calcário, também pode utilizar filtros de tratamento da água. No entanto, recomenda-se a realização da operação de limpeza adequada ao seu consumo. O uso dos filtros e o Coffee Washer ajudá-lo-ão a prolongar a vida da cafeteira num estado óptimo.
60 61
ARC ELIPSE BASIC
Desenho 8
É aconselhável não deixar café moído ou monodoses no porta-filtro. O café deixará resíduos que afectarão a limpeza da cafeteira e o sabor do café. Se isso acontecer, deixe passar uma carga de água.
3-.Limpeza de porta-filtros e vaporizadores
l
Porta-filtro móvel: lave o porta-filtro
com água quente e um sabão neutro.
Enxagúe abundantemente. Seque o porta-filtro com um pano macio. Não o coloque na máquina da louça.
l
Os doseadores, a bandeja e o
depósito podem ser lavados na zona superior da máquina. Se o fizer manualmente, não se esqueça de passar por água abundante. Seque com um pano macio.
l
Utilize uma escova, um pincel ou um
objecto semelhante para limpar os restos de café do vaporizador superior.
Importante
!
(portafiltro móvel)
O vaporizador superior deve ser limpo após um funcionamento de 80 a 100 cafés expresso. Para tal, deve proceder à seguinte operação:
Limpe o vaporizador com água quente e um sabão neutro. Após a sua limpeza, insira-o novamente, seguindo a operação anterior pela ordem inversa.
7. Segurança
Não permitir que o aparelho seja manuseado por crianças ou pessoas inexperientes. Não realizar trabalhos de limpeza ou de manutenção com a ficha na tomada. Não desligar o Máquina de café puxando pelo cabo de alimentação. Nunca accionar um aparelho com defeito ou com o cabo de alimentação em mau estado Não manusear o aparelho com as mãos ou pés molhados ou húmidos. Coloque a máquina sobre uma superfície plana e estável, inacessível a crianças ou animais e afastada de superfícies quentes (placas para cozinhar...) Não se deve submergir em agua. Em caso de avaria ou mau funcionamento, apagar o aparelho e desligá-lo da rede. Não se deve tentar repará-lo ou intervir directamente. Contacte o seu Serviço de Assistência Técnica. Se o cabo de alimentação estiver danificado, só o fabricante, o seu serviço de assistência técnica ou outra pessoa qualificada poderão substituí-lo, de forma a evitar qualquer perigo.
O não cumprimento destas advertências pode comprometer a segurança tanto do aparelho como do utente.
8. Garantia
A garantia será a própria factura de compra. Guarde-a. Terá que a apresentar no Serviço de Assistência, caso ocorra alguma avaria. Este aparelho está coberto por uma garantia de distribiidor, a partir da data de aquisição. contra qualquer defeito de fabrico ou do material utilizado. O valor dos portes e embalagens que
daí possam resultar, ficarão a cargo do utilizador. Esta garantia não terá qualquer validade se:
1. Não dispuser da factura.
2. Utilizar indevidamente a máquina.
3. Ocorreu uma acumulação de calcário ou falta de limpeza da máquina.
4. O aparelho foi desmontado por
pessoal alheio à Rede de Assistência Técnica Oficial Ascaso.
9. Declaração de
conformidade CE
ASCASO FACTORY SL declara que o produto a que se refere esta declaração Máquina de café expresso, cumpre os requisitos da Directiva de 14 de Junho de 1989 sobre a aproximação das leis dos Estados Membros relativamente à maquinaria (89/392/CEE). Sobre material eléctrico (73/23/ CEE) e sobre compatibilidade electromagnética (89/396/CEE).
PORTUGUÊS
Page 34
ascaso ascaso
10. Tabela de consulta rápida
Eventuais Problemas
O café não está quente.
O café sai muito depressa.
O café não é cremoso.
O café não sai ou sai muito lentamente.
Há muita água no doseador depois de ter feito o café.
Causas O que fazer?
A cafeteira não atingiu a temperatura adequada. Acessórios frios(chávena, portafiltro).
A moagem é demasiado grossa e/ou o café não está bem prensado. Quantidade de café moído insuficiente.
A moagem é demasiado grossa. O café está pouco prensado. O café passou de validade ou não é de boa qualidade.
Não há água no depósito ou este está mal colocado. Interruptor vapor accionado. A moagem é muito fina ou o café está demasiado prensado. O doseador o filtro de dose.está obstruído. Aparelho com cal.
O café não foi correctamente prensado. Quantidade insuficiente de café no doseador.
Aguardar que a luz piloto cor-de­laranja de ligado se apague. Ver conselhos gerais. ponto 3.
Ver termômetro
Utilizar café para expresso. Experimentar com mais ou menos prensagem. Encha até à borda do doseador.
Utilizar café para expresso. Experimentar com mais ou menos prensagem. Substituir o tipo de café. Utilize café fresco e recém-moído.
Encher o depósito ou colocá-lo correctamente. Fechar o interruptor do vapor. Utilizar café para expresso. Experimentar com mais ou menos prensagem. Limpar o doseador o filtro de dose. Limpar o aparelho. Ver ponto
7.
Prensar correctamente. Ver ponto 3. Aumentar a quantidade de café no doseador, até à borda.
14
(Dream)
www.ascaso.com
O café sai pelas bordas do doseador.
O leite não fica cremoso.
A máquina faz muito ruído.
*Com o sistema pastilha ou dose individual, os problemas de moenda, quantidade de café e prensagem não existem. Para cualquier anomalía, consulte a su Servicio Técnico.
Portafiltro incorrectamente colocado. Restos de café moído na borda do doseador. A junta do cabeçal está suja. A junta do cabeçal está com defeito.
Tubo de vapor obstruído. Leite em mau estado. Leite quente ou morno.
O depósito não tem água. O depósito está mal colocado. Tubo da água fora do depósito. Café fora de validade ou muito seco.
Seguir o procedimento de ajuste de portafiltro. Ponto 3. Limpar a borda do doseador de restos de café, antes de o colocar. Limpe a junta com um pano húmido. Contactar o serviço de assistência.
Limpar o tubo de vapor. Ver ponto 7. Utilize leite fresco e frio (temperatura de frigorífico).
Ver termômetro
Encha o depósito de água. Ajuste o depósito. Colocar o tubo dentro do depósito. Utilizar café fresco.
14
(Dream)
Page 35
Manuale per luso
ascaso
Tensione (V)
Potenza (W)
1050
16 PA (BA)
Pressione pomba (atm)
8 (FF) / 7 (MF) 7,5 (FF) / 6,5 (MF) 10 (FF) / 9 (MF) 7 (FF) / 6 (MF)
Peso (kg.)
245x345x280 220x320x280 245x373x283 210x310x290
Dimensioni (l x h x p)*
1,3 2 1,8 2
Capacità serbatoio (l)
Latón
Portafiltro
Indice
1. Caratteristiche tecniche 2. Schema. Accensione 3. Preparazione del caffè 4. Preparazione del cappuccino 5. Preparazione di acqua calda 6. Manutenzione e pulizia 7. Sicurezza 8. Garanzia 9. Dichiarazione di conformità CE
10. Tabella di consultazione rapida
1. Caratteristiche tecniche
DREAM ARC ELIPSE BASIC
230VAC~/50Hz - 120VAC~/60Hz
* larghezza x altezza x profondità (mm) PF = Porta fisso. PM = Portafiltro mobile.
Caratteristiche
Struttura metallica. ABS(Basic) Gruppo caffè in ottone. Sistema professionale. Controllo automatico della temperatura. Cappuccinatore e acqua calda. Versatile (in Portafiltro mobile): caffè macinato/cialda (opzionale). Materiali per alimenti. Scaldatazze. Design innovatore e funzionale. Certificazione CE.
ascaso
ITALIANO
65
Page 36
ascaso ascaso
ARC DREAM
3
1
9
2
6
8
7
ELIPSE
6
8
7
4
5
11
3
1
2
9
4
11
12
13
8
7
BASIC
12
5
3
1
2
6
3
6
8
7
9
14
4
5
11
9
1
2
4
5
11
1 Caffé
ARC FUN
2
3
6
10
Monodose
7
2 Caffés
2. Schema
1
Interruttore on/off
2
Interruttore caffè
3
Interruttore vapore
4
Comando vapore/acqua
5
Tubo vapore/acqua
6
Spia temperatura
7
Portafiltro mobile (macinato/monodose)
8
Gruppo caffè. Atenzione superficie calda
9
Scaldatazze. Atenzione superficie calda
10
Portafiltro mobile (solo monodose-optional)
11
Vassoio
12
Spia vapore (Dream)
13
Spia on/off (Dream)
14
Termometro (Dream)
15
Tamper Cucchiaino da caffè (7gr)
16
16
15
1
Solo macinato
Solo cialda
Versatile
7
Portafiltro (solo monodose)
ITALIANO
1 Caffé 2 Caffés
66 67
Monodose
ITALIANO
Page 37
ascaso ascaso
DREAM ARC BASIC
Linstallatore dovrà leggere attentamente questo manuale prima di eseguire la messa in funzione. Loperatore deve essere una persona adulta e respons abile. In caso di anomalie, rivolgetevi al vostro rivenditore.
1. Verificare che la tensione elettrica sia la stessa indicata nella piastrina della macchina.
2. Riempire il serbatoio con acqua fres ca. (vedere disegno 1) Verificare che il tubo della presa dacqua sia immer so nel serbatoio.
Raccomandiamo di usare acqua min erale. La qualità dellacqua condiziona il sapore e la qualità del caffè. Inoltre previene possibili guasti.
3. Collegare la spina alla presa elettrica.
Importante:
!
SISTEMA PORTAFILTRO MOBILE
A) È il primo utilizzo della macchina, o non viene adoperata da molto tem po.
Cambiare lacqua della caldaia e del circuito.
1. Accendere la caffettiera con linterrut tore 0/1
2.
Mettere il portafiltro
ITALIANO
e un recipiente sotto.
3.
Azionare linterruttore del caffè
68 69
ELIPSE
Disegno 1
1
.
7
senza caffè
2
e
far scaricare circa mezzo serbatoio dacqua pulita.
Attenzione: controllare che nel ser batoio vi sia acqua a sufficienza.
Se si fa funzionare la caffettiera senzacqua, la resistenza e la pom pa si possono guastare.
ADESCAMENTO
B) Realizzare la seguente operazione:
l
Se non esce il caffè dopo un certo periodo di non utilizzo
l
Oppure se il serbatoio è rimasto senzacqua
Disegno 1
l
Dopo avere prodotto vapore
1. Con la caffettiera accesa, aprire il rubinetto del vapore
2.
Azionare la funzione caffè ciare uscire acqua (una tazza) dal tubo del vapore
3.
Disinserire la funzione caffè chiudere il rubinetto del vapore Adesso la caffettiera è pronta per luso.
C) Dopo avere prodotto vapore,
Atenderé 5-10 m per preparare del caffè. Oppure esseguire loperazione di ades camento ma lasciare uscire lacqua (vedere il punto 2B) finché si accenda
5
.
e si spenga la spia di temperatura
SISTEMA PORTAFILTRO FISSO
Non è necessaria l'operazione A. La B e la C, sí.
3. Preparazione del caffè
Controllare il suo sistema (maccinato, versatile, monodose)
Macinato
(Sistema solo macinato)
Si può usare qualsiasi tipo di caffè. Per ottenere i migliori risultati, consigliamo si usare miscele preparate appositamente per lelaborazione di
caffè espresso, poiché il tipo di macinatura sarà quello giusto. Se il caffè esce molto velocemente o molto lentamente, sarà necessario cambiare tipo di caffè e adoperarne uno dalla macinatura più fine o più grossa, e fare delle prove pressandolo di più o di meno secondo le proprie preferenze.
1. Accendere la macchina dallinterruttore generale 0/1 il portafiltro (con filtro)nel gruppo.
2.
Attendere che la spia (1 minuto e mezzo circa). Questo indica che la caffettiera ha raggiunto la temperatura idonea. Azionare l'interruttore del caffè 2 e far passare acqua. Realizzare questa azione
4
.
2
e las
2
e
4
.
6
.
prima di preparare il caffè. Si elimineranno i residui e si equilibrerà la temperatura per un servizio ottimale.
3. Riempire il filtro del caffè (da una o da due tazze, secondo il bisogno), Il filtro deve essere riempito per i _ della sua capacità, dopo aver pressato il caffè. . (vedere disegno 2A).
Disegno 2A Disegno 2B
4. Pulire i resti di caffè eventualmente rimasti nei bordi del filtro per un perfetto inserimento.
5.
Inserire il portafiltro partendo da sinistra e girando verso destra, esercitando la sufficiente pressione finale. (vedere disegno 3).
6. Mettere le tazze o la tazza sulla griglia e azionare linterruttore del caffè
7. Dopo aver ottenuto il caffè, spegnere linterruttore del caffè
Per avere un espresso perfetto ci vogliono 20/25 secondi.
6
si spenga
7
nel gruppo
2
.
1
. Insere
Disegno 3
Versatile (monodose/macinato)
(sistema versatile-Portafiltro mobile)
Caffé monodose/cialda:
Punti 1 e 2: come sopra. Inserire il filtro il più piatto nel portafiltro
10
o filtro de cialda o adoperare il portafiltro apposito . (optional). Mettervi una pastiglia. (Vedere disegno 4). Punti 5, 6, 7 e note: come sopra.
Caffé macinato: Riempire il filtro del caffè fino al bordo (vedere disegno 2B). Pressare il caffé i riempire ancora. Punti 1,2,4,5,6 e 7 come sopra.
8
Monodose
(Portafiltro fisso - solo cialda)
Punti 1 e 2: come per il caffè macinato.
2
.
Mettere una pastiglia nel portafiltro e girarlo delicatamente verso destra, fino in fondo. Non fare forza. Si chiude delicatamente. (vedere disegno 5). Punti 5, 6, 7 e note: come per il caffè macinato.
Disegno 4
ITALIANO
Page 38
ascaso ascaso
DREAM ARC BASIC
Disegno 5
Attenzione: Non togliere né girare il portafiltro mentre sta passando lacqua, poiché in questo momento lapparecchio è sotto pressione.
Note:
!
1. Lasciare sempre il portafiltro montato sulla macchina per mantenerlo caldo. In posizione chiusa. Mettere le tazze sullo scaldatazze
2. La temperatura (ottimale: 40ºC/105ºF) migliorerà la qualità del nostro espresso. (vedere disegno 6).
3. Il caffè continuerà a gocciolare dai
tubi di scarico per un momento dopo aver spento l'interruttore.
4. Nel caso in cui il caffè non fuoriuscisse molto caldo, azionare l'interruttore del vapore 3 per 10 secondi. In questo modo la temperatura della macchina aumenterà.
5. È normale che il caffè macinato sia
molto umido o abbia una consistenza brodosa se il portafiltro viene rimosso uno o due minuti dopo aver fatto il caffè.
TERMOMETRO (Dream)
Il termometro la marcherà la temperatura di la macchina. Deve essere tra 80ºC/180ºF e 110ºC/230ºF per il caffè
ITALIANO
ed al di sopra di 100ºC/212ºF per il vapore
70 71
9
Importante.
!
PRESSATURA
Per preparare un espresso perfetto bisogna pressare bene il caffè.
4. Preparazione del
cappuccino
.
Portafiltro mobile
1.-
Azionare l'interruttore generale Si accendono le spie (Dream) e 1 e 6 (Arc, Elipse, Basic).
2.-
Quando si spegne la spia azionare l'interruttore del vapore Si accendono le spie
12
e
(Dream).
3.-
Attendere che la spia 6 si spenga. Questo indica che la caffettiera ha raggiunto la temperatura adeguata..
4. Aprire la manopola acqua calda /vapore goce dacqua. Dopo pochi istanti uscirà solo vapore.
5.
Inserire il tubo in modo che questultimo copra esattamente la metà del foro di assorbimento (non coprirlo mai del tutto). Rispettare questa regola per tutta loperazione. (vedere disegno
7). Per latte calda, coprirlo del tutto.
ELIPSE
Disegno 6
6
13
e
6
(tutti modelli)
4
e fare uscire le prime
5
nel latte da scaldare
1
.
6 3
Disegno 6
, .
6. Si potrà notare lassorbimento del liquido dal foro e la formazione automatica di crema di latte. Bisognerà abbassare lentamente il recipiente mentre si emulsiona il latte.
7. Chiudere la manopola acqua/vapore
4
e chiudere linterruttore vapore
3
.
FORO DI
ASSORBIMENTO
NELLA PARTE
SUPERIORE DEL TUBO
Disegno 7
Portafiltro fisso
1.-
Azionare l'interruttore generale accendono le spie
1
e 6 (Arc, Elipse, Basic).
e
2.-
Quando si spegne la spia 6, azionare l'interruttore illumineranno le spie
12
(Dream) e allo stesso tempo
e la pompa resta azionata a intervalli brevi.
3.-Attendere per circa 15" e subito dopo aprire la manopola laterale fuoriuscire le prime gocce d'acqua. In un istante uscirà solo vapore. Punti 5, 6 e 7 uguali al paragrafo precedente.
Se volete un cappuccino cremoso, usate latte fresco, intero e freddo.
A B
13
e 6 (Dream)
6
(tutti modelli)
3
4
1
, si
e far
Per ottenere una schiuma fine mantenere sempre il foro di assorbimento del latte nella stessa posizione
Si desiderate preparare del caffè successivamente, vedere il punto 2C.
Importante
!
Si raccomanda di azionare il vapore per alcuni secondi (5") dopo ogni uso, per evitare la formazione di ostruzioni e per pulire il condotto.
Per pulire i fori di assorbimento (A e B) si può usare una clip. In questo modo ci si assicura che il tubo sia sbloccato. (vedere disegno 7)
5. Preparazione di acqua
calda
1. Mettere una tazza sotto il tubo del
2. Aprire la manopola dellacqua
. Si
6. Manutenzione e pulizia
1. Pulizia esterna: Per pulire la
l
5
vapore
calda/vapore linterruttore del caffè loperazione inversa dopo avere ottenuto la quantità dacqua desiderata.
Avvertenza generale: La pulizia e la manutenzione devono essere realizzate con lapparecchio freddo e staccato dalla rete elettrica. Non sommergere lapparecchio in acqua. Non lavare in lavastoviglie.
macchina esternamente, usare un panno morbido inumidito con acqua. Se la macchina è di acciaio inossidabile, usare prodotti specifici.
Estrarre periodicamente il vassoio e
pulirlo. Vedere indicatore di livello nel vassoio (vedere disegno 8).
.
4
e azionare
2
. Eseguire
ITALIANO
Page 39
ascaso ascaso
l
Se si prevede di non adoperare la
macchina per lungo tempo, svuotare il serbatoio dellacqua.
l
Immediatamente dopo luso, pulire il
tubo del vapore con uno straccio umido. Per pulire linterno del tubo del vapore, lasciarvi circolare dellacqua. Per pulire il foro di assorbimento può essere utilizzato uno stuzzicadenti o una clip. In questo modo il condotto verrà privato da eventuali otturazioni.
DREAM
Disegno 8
2. Pulizia interna: La pulizia e la cura
preventiva del sistema interno della macchina sono vitali per ottenere un espresso di ottima qualità. Per la pulizia interna del gruppo erogatore, utilizzare il prodotto Ascaso Coffee Washer. Questo prodotto è utile anche per la decalcificazione della macchina. Una decalcificazione regolare della caffettiera contribuirà ad assicurare un'eccellente qualità del caffè ed a prolungare la durata dell'apparecchio. Consultare il proprio distributore.
ITALIANO
72
ARC ELIPSE BASIC
Disegno 8
Raccomandazioni per l'uso del Coffee Washer:
Caffè Descalcificazione al giorno
>10 ogni mese 5-10 ogni 2 mesi 1-5 ogni 3 mesi
Per prevenire problemi di calcare, è possibile utilizzare anche filtri per il trattamento dell'acqua. Si raccomanda in ogni caso di realizzare l'operazione di pulizia adeguata al proprio consumo. L'uso di filtri e del Coffee Washer aiuteranno a prolungare la durata della caffettiera in uno stato ottimale.
Raccomandiamo di non lasciare il caffè macinato o cialde nel portafiltro. Il caffè lascerà residui che influiranno sulla pulizia della caffettiera e sul sapore del caffè. Se ciò dovesse verificarsi, far passare un carico di acqua.
3-.Pulizia di portafiltri e docce
l
Portafiltro mobile: Lavare il portafiltro
con acqua calda e un detergente neutro. Sciacquare con abbondante acqua. Asciugare il portafiltro con un panno morbido. Non inserirlo nella lavastoviglie.
l
I filtri, il vassoio e il serbatoio possono
essere lavati nella zona superiore del lavastoviglie. Se vengono lavati manualmente, non dimenticare di sciacquarli con acqua abbondante. Asciugare con un panno morbido.
l
Utilizzare uno spazzolino, un pennello
o simile per eliminare i resti del caffè dalla doccia superiore.
Importante
!
(portafiltro mobile)
La doccia superiore deve essere pulita dopo un funzionamento da 80 a 100 caffè espresso. Per questo, realizzare la seguente operazione:
Pulire la doccia con acqua calda e un detergente neutro. Dopo la pulizia, inserirla nuovamente, seguendo le operazioni precedenti al contrario.
7. Sicurezza
Impedire ai bambini o alle persone inesperte di fare uso dellapparecchio. Non eseguire mai interventi di pulizia o di manutenzione con la spina collegata alla rete elettrica. Non staccare mai la spina dalla presa tirando il cavo di alimentazione. Non mettere mai in funzione un apparecchio difettoso o con il cavo elettrico in cattivo stato Non adoperare lapparecchio con le mani o i piedi bagnati o umidi. Sistemare la macchina su una superficie piana e stabile, inaccessibile ai bambini e agli animali e lontana da superfici calde (fornelli, piastre di cottura, eccetera). Non immergere in acqua. In caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere lapparecchio e staccarlo dalla rete, non cercare di ripararlo o di aprirlo. Rivolgersi al servizio
di assistenza tecnica. Se il cavo di alimentazione è danneggiato potrà essere sostituito solamente dalla fabbrica, dal suo servizio tecnico o da un tecnico qualificato, per evitare qualsiasi pericolo.
Il mancato rispetto di queste avvertenze può pregiudicare la sicurezza sia dellapparecchio che dellutente.
8. Garanzia
Il documento di garanzia sarà lo scontrino o la fattura dacquisto. Conservatelo. Presentatelo al servizio di assistenza tecnica in caso di guasto. Questo apparecchio è garantito per le distributore a partire dalla data dacquisto contro qualsiasi difetto di fabbricazione o del materiale utilizzato. Eventuali spese di trasporto e di imballaggio saranno a carico dellutente. Questa garanzia non sarà valida nei seguenti casi:
1. In mancanza della fattura.
2. In caso di uso improprio della macchina.
3-.Si è verificata un'accumulazione di
calcare o non è stata effettuata la pulizia della macchina.
4. Se lapparecchio è stato smontato da personale estraneo alla rete di assistenza tecnica ufficiale Ascaso.
9. Dichiarazione di conformità
CE
ASCASO FACTORY SL dichiara che il prodotto cui si riferisce questa dichiarazione Macchina da caffè espresso è conforme ai requisiti della Direttiva del 14 giugno 1989 sullarmonizzazione delle leggi degli Stati membri relativamente alle macchine (89/392/CEE), materiale elettrico (73/23/CEE) e compatibilità elettromagnetica (89/396/CEE).
73
Page 40
ascaso ascaso
10. Tabella di consultazione rapida
Eventuali problemi
Il caffè non è caldo.
Il caffè esce troppo in fretta.
Il caffè non è cremoso.
Il caffè non esce o esce molto lentamente.
Rimane molta acqua nel filtro dopo aver fatto il caffè.
Cause Che fare?
La caffettiera non è arrivata alla temperatura giusta. Accessori freddi (tazza, portafiltro).
Il caffè è macinato troppo grosso e/o non è stato pressato bene. Quantità di caffè macinato insufficiente..
La macinatura è troppo grossa. Il caffè è poco pressato. Il caffè è scaduto o non è di buona qualità.
Non cè acqua nel serbatoio o il serbatoio è messo male. Interruttore del vapore azionato Il caffè è macinato troppo fine o è stato pressato troppo. Il filtro è ostruito. Depositi calcarei sullapparecchio.
Il caffè non è stato pressato correttamente. Quantità insufficiente di caffè nel filtro.
Attendere che la spia arancione di accensione si spenga. Vedere raccomandazioni generali. Punto 3.
Vedere termometro
Usare caffè per macchine espresso. Fare delle prove pressando il caffè di più o di meno. Riempire fino al bordo del filtro.
Usare caffè per macchine espresso. Faredelle prove pressando il caffè di più o di meno. Cambiare tipo di caffè. Usare caffè fresco e appena macinato.
Riempire il serbatoio o sistemarlo bene. Chiudere linterruttore del vapore. Usare caffè per macchine espresso. Faredelle prove pressando il caffè di più o di meno. Pulire il filtro. Pulire lapparecchio. Vedere punto 7.
Pressare bene. Vedere punto 3. Aumentare la quantità di caffè nel filtro, deve arrivare fino al bordo.
14
(Dream)
www.ascaso.com
Il caffè esce dai bordi del filtro.
Il latte non è cremoso.
La macchina fa molto rumore.
* Con il sistema cialda o cialda, i problemi di macinatura, quantità di caffè e pressatura non esistono. In caso di anomalia, consultare il servizio di assistenza tecnica.
74
Portafiltro messo male. Resti di caffè macinato nel bordo del filtro. La guarnizione della testa è sporca. La guarnizione della testa è difettosa.
Tubo del vapore ostruito. Latte in cattivo stato. Latte caldo o tiepido.
Non cè acqua nel serbatoio. Il serbatoio è messo male. Presa dacqua fuori dal serbatoio.
Seguire loperazione di regolazione del portafiltro.Punto 3. Pulire il bordo del filtro dai resti di caffè prima di inserirlo. Pulire la guarnizione con uno straccio umido. Chiamare il servizio di assistenza tecnica.
Pulire il tubo del vapore. Vedere punto7. Usare latte fresco e freddo (a temperatura di frigorifero).
Vedere termometro Riempire il serbatoio dacqua.
Regolare il serbatoio. Sistemare il tubo dentro il serbatoio. Usare caffè fresco.
14
(Dream)
Page 41
Gebruikershandleiding
ascaso
Voltage (V)
Vermogen (W)
1050
Pompdruk (atm)
16 PA (BA)
Gewicht (kg.)
8 (VF) / 7 (UF) 7,5 (VF) / 6,5 (UF) 10 (VF) / 9 (UF) 7 (VF) / 6 (UF)
Afmetingen (lxhxd)*
245x345x280 220x320x280 245x373x283 210x310x290
Tankinhoud (l)
1,3 2 1,8 2
Filterhouder
Latón
Inhoud
1. Technische gegevens
2. Schema. Inwerkingstelling
3. Koffie zetten
4. Bereiden van cappuccino
5. Bereiden van heet water
6. Onderhoud en reiniging
7. Veiligheid
8. Garantie
9. EC Conformiteitsverklaring
10. Tabel voor snelle raadplegingen
1-. Technische gegevens
DREAM ARC ELIPSE BASIC
230VAC~/50Hz - 120VAC~/60Hz
ascaso
VF = Vaste filterhouder. UF= Uitneembare filterhouder
Kenmerken
Metalen behuizing. ABS (Basic) Koffiegroep in brons Professioneel systeem Automatische temperatuurcontrole Cappuccinomaker en heet water Veelzijdig (bij uitneembare filterhouder): gemalen koffie en servings (optioneel) Warmhouplaatje kopjes Vernieuwend en functioneel ontwerp EC-certificaat
* lengte x hoogte x diepte (mm)
NEDERLANDS
77
Page 42
ascaso ascaso
2-. Inwerkingstelling
1
Aan/uit-knop
2
Koffieschakelaar
3
Stoomschakelaar
4
Knop voor stoom/water
NEDERLANDS
5
Stoom-/waterpijpje
6
Temperatuurlampje
7
Beweegbare filterhouder (gemalen koffie)
8
Koffiegroep (let op! Heet oppervlak)
9
Warmhoudplaatje kopjes
10
Beweegbare filter
11
Lekrooster
12
Waarschuwingslampje stoom (Dream)
13
Waarschuwingslampje aan/uit (Dream)
14
Thermometer koffie/stoom (Dream)
15
Koffiestamper
16
Koffielepel
15
1
(Let op! Heet oppervlak)
(alleen optie voor servings)
Koffie servings
Gemalen Koffie
16
Gemalen Koffien / serving
ARC FUN
2
3
6
Serving
7
1 koffie 2 koffie
10
7
Filterhouder (alleen serving)
koffie 2 koffie
1
78 79
Serving
ARC DREAM
3
1
9
2
6
8
7
ELIPSE
6
8
7
4
5
11
3
1
2
9
4
11
12
13
8
7
BASIC
12
5
3
1
2
6
3
6
8
7
9
14
4
5
11
9
1
2
4
5
11
NEDERLANDS
Page 43
ascaso ascaso
DREAM ARC BASIC
NEDERLANDS
Veiligheid
De gebruiker dient deze handleiding aandachtig door te lezen alvorens het apparaat in werking te stellen. De gebruiker moet een volwassen en verantwoordelijk persoon zijn. Constateert u afwijkingen, neem dan contact op met uw leverancier. 1 .Controleer of de netspanning
overeenkomt met de spanning die vermeld staat op het typeplaatje op de machine.
2 .Vul het waterreservoir van de machine
met vers water (zie afbeelding 1). Kijk of de watertoevoerslang in het waterreservoir onder water staat. Controleer of de watertoevoerslang in het waterreservoir geplaatst is. Wij raden aan om zwak gemineraliseerd water te gebruiken. De waterkwaliteit heeft invloed op de smaak en kwaliteit van de koffie. Door dit advies op te volgen voorkomt u storingen aan uw machine in de toekomst. Vraag informatie over onze speciale ontkalkingsfilters (optioneel).
3 .Steek de stekker in het stopcontact.
Belangrijk:
!
SYSTEEM MET UITNEEMBARE FILTERHOUDER
A) U gebruikt de machine voor het eerst of heeft hem lange tijd niet gebruikt.
80 81
ELIPSE
afbeelding 1
Vervang het water van het waterreservoir en het circuit. 1 .Zet het koffiezetapparaat aan met
de 0/1-schakelaar
2.
Plaats de filterhouder koffie erin, en zet er een bakje onder.
3.
Druk op de koffieschakelaar laat ongeveer een half waterreservoir schoon water doorlopen.
Let op: controleer of er voldoende
!
water in het waterreservoir zit. Als het apparaat wordt aangezet zonder water kunnen de weerstand en de
afbeelding 1
pomp beschadigd raken.
B) Ontluchten. Als er, nadat het apparaat een hele tijd niet gebruikt is, geen koffie uitkomt na de stoomproductie of als er geen water meer in de tank zit, moet de volgende procedure worden opgevolgd: 1 .Zet, als het apparaat aan staat, de
stoomknop 4 open.
2.
Druk op de koffiefunctie water (een kopje) door het stoompijpje
3.
Zet de koffiefunctie de stoomknop 4 dicht. Het koffiezetapparaat is nu gereed voor gebruik.
C) Na het maken van stoom dient u 5 minuten te wachten alvorens koffie te gaan zetten. U kunt ook de procedure
voor het vullen verrichten en daarbij het water laten uitlopen (punt B2) totdat het temperatuurcontrolelampje (6) aan- en vervolgens weer uitgaat.
SYSTEEM VASTE FILTERHOUDER Handeling A hoeft niet te worden verricht. B en C wel.
5
stromen.
3. Koffie zetten
Gemalen koffie
(Systeem voor gemalen koffie)
1
.
7
2
2
uit en draai
, zonder
2
en laat
U kunt alle koffiesoorten gebruiken. Voor het verkrijgen van het beste resultaat, raden wij u aan om uitsluitend "espresso koffie melanges" te gebruiken. Deze zijn vaak op de juiste fijnheid gemalen. Als de koffie te snel of juist te langzaam
en
doorloopt, moet er fijner ofwel grover gemalen koffie worden gebruikt. Experimenteer met het aanstampen, afhankelijk van uw persoonlijke voorkeur.
1 .Zet de machine aan met de 0/1-
schakelaar
2.
Wacht totdat het controlelampje uitgaat (na ongeveer 1,5 minuut). Dat betekent dat het koffiezetapparaat de juiste temperatuur heeft bereikt. Zet de koffieschakelaar water door de groep lopen. Voer deze handeling uit alvorens voor de eerste keer koffie te zetten. Hierdoor wordt koffieresidue verwijderd en wordt de machine op de juiste temperatuur gebracht. Het filter moet na het stampen voor ¾ van de inhoud gevuld zijn (Zie afbeelding 2A)
afbeelding 2A afbeelding 2B
3 .Verwijder opgehoopte koffieresten
in de randen van het filter voor een juiste dosering.
4.
Plaats de filterhouder
8
, vanaf de linkerkant. Draai hem naar rechts en druk hem op het einde goed aan. (Zie afbeelding 3).
5 .Zet het kopje of de kopjes op het
rooster en druk op de koffieschakelaar
6 .Zet, als de koffie is doorgelopen,
de koffieschakelaar
1
.
2
aan en laat
7
in de groep
2
.
2
uit.
afbeelding 3
6
De perfecte extractie van een espresso vereist 20/25 seconden.
Gemalen Koffie/servings
(veelzijdig systeem - uitneembare filterhouder) Voor een perfect resultaat met het serving systeem kunt u optioneel een speciale ombouwset bestellen.
Servings:
Gebruik de speciale filterhouder het serving filter (optioneel). Doe de serving in het filter (zie afbeelding 4). De punten 1,2,5,6,7 en aanwijzingen komen overeen met die van de vorige paragraaf.
Gemalen koffie:
Voor gemalen koffie: vul het filter tot de rand met koffie (Zie afbeelding 2B). Druk de koffie aan en vul nogmaals bij. De punten 1, 2, 4, 5, 6 en 7 komen overeen met die van de vorige paragraaf.
afbeelding 4
10
of
NEDERLANDS
Page 44
ascaso ascaso
DREAM ARC BASIC
NEDERLANDS
afbeelding 5
Koffie serving
(filterhouder - alleen serving) Punten 1 en 2 als in de paragraaf voor gemalen koffie. Doe de serving in de filterhouder en draai deze voorzichtig helemaal naar rechts. Oefen geen kracht uit, maar doe hem voorzichtig dicht. (Zie afbeelding
5), De punten 6, 7 en aanwijzingen komen overeen met die van de vorige paragraaf).
Let op: Haal de filterhouder er niet
!
uit en draai hem niet terwijl er water doorloopt, aangezien het apparaat op dat moment onder druk staat.
!
Belangrijk:
Algemene tips: 1 .De filterhouder moet altijd in de
machine zijn geplaatst, zodat hij warm blijft. Altijd in gesloten stand.
2 .Zet de kopjes op het warm
houdplaatje (9). Als ze warm zijn (optimale temperatuur 40 ºC) geeft dat een betere espresso (Zie afbeelding 6).
3 .Indien de koffie er niet heel warm
uitkomt, druk dan gedurende 10 seconden op de stoomschakelaar
3
. Hierdoor wordt de temperatuur
van de machine verhoogd.
82 83
THERMOMETER (Dream):
De thermometer werktemperatuur aan:
Tussen 80ºC/180ºF en 110ºC/230ºF voor koffie. Vanaf 100ºC/212ºF voor stoom.
Aandrukken
!
Om een perfecte espresso te zetten met gemalen koffie, moet de koffie stevig en gelijkmatig worden aangedrukt.
4. Bereiden van een
cappuccino.
Uitneembare filterhouder
1.
Zet de hoofdschakelaar De controlelampjes (Dream) en 1 en 6 (Arc, Elipse, Basic) gaan branden.
2.
Druk, zodra het lampje op de stoomschakelaar 3. De controlelampjes
12
en
3.
4.
(Dream) gaan nu branden. Wacht totdat het lampje 6 uitgaat. Dit geeft aan dat het koffiezetapparaat de juiste temperatuur heeft bereikt. Open de heet water-/stoomknop en laat de eerste waterdruppels er
ELIPSE
afbeelding 6
14
6
(alle modeller)
geeft de
1
aan.
13
6
en
6
uitgaat,
afbeelding 6
4
uit komen. Na enkele ogenblikken komt er alleen stoom uit.
5.
Houd het pijpje verwarmen melk zodat de aanzuigopening precies voor de helft is ondergedompeld (steek hem nooit helemaal in de melk). Houdt dit criterium gedurende het hele proces aan (Zie afbeelding 7).
AANZUIGOPENING AAN DE BOVENKANT VAN HET PIJPJE. ALTIJD SCHOON HOUDEN!
afbeelding 7
6 .U ziet hoe het vocht door de opening
wordt opgenomen en hoe er automatisch melkschuim ontstaat. Haal het kannetje vervolgens langzaam naar beneden terwijl de melk verder opschuimt.
7.
Draai de heet water-/stoomknop dicht en zet de stoomschakelaar
3
uit.
Vaste filterhouder
1.
Zet de hoofdschakelaar controlelampjes 13 en 6 (Dream)
1
en 6 (Arc, Elipse, Basic) gaan
en branden.
2.
Druk, zodra het lampje op schakelaar controlelampjes
12
en
(Dream) gaan nu aan, en
tegelijkertijd wordt de pomp met
5
in de te
A B
1
aan. De
6
uitgaat,
3
6
(alle modeller)
. De
4
korte intervallen aangezet.
3 .Wacht ongeveer 15 seconden. Draai
vervolgens de knop aan de zijkant
4
open en laat de eerste waterdruppels er uit komen. Na enkele ogenblikken komt er alleen stoom uit. De punten 5, 6 en 7 komen overeen met die van de vorige paragraaf.
Indien u een romige cappuccino wilt, gebruik dan verse, koude volle melk.
Wilt u warme melk, zonder opschuimen, houd de opening dan helemaal ondergedompeld.
Wilt u meer dan drie keer achter elkaar cappuccino bereiden of stoom krijgen, of wilt u nadien koffie zetten, zie dan paragraaf 2C.
!
Belangrijk:
Het is raadzaam om na ieder gebruik 5 seconden lang stoom te produceren, om de leiding schoon te maken en verstoppingen te voorkomen.
5. Bereiden van heet water
1 .Zet een kopje onder het stoompijpje
5
.
2.
Draai de heet water-/stoomknop open en druk op de koffieschakelaar
2
. Volg, nadat de gewenste hoeveelheid water is verkregen, deze handelingen in omgekeerde volgorde op.
6. Onderhoud en Reiniging
Algemene waarschuwing
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen pas worden uitgevoerd als het apparaat koud is en de stekker uit het stopcontact is gehaald. Dompel het apparaat niet onder in water. Niet geschikt voor de vaatwasser.
4
:
NEDERLANDS
Page 45
ascaso ascaso
1. Schoonmaken van de buitenkant
buitenkant schoon te maken kunt u een zachte, met water of alcohol bevochtigde doek gebruiken. Indien de machine van roestvrij staal is, gebruik dan speciale producten. Gebruik geen
NEDERLANDS
schuurmiddelen.
l
Neem het blad regelmatig uit om het schoon te maken (afbeelding 8).
l
Leeg het waterreservoir indien de machine lange tijd niet gebruikt gaat worden.
l
Maak het stoompijpje onmiddellijk na gebruik met een vochtige doek schoon. Laat voor de binnenkant water doorstromen.
l
Om de opening van de stoompijp schoon te maken kunt u een tandenstoker of paperclip gebruiken. Zo raakt deze niet verstopt.
DREAM
afbeelding 8
2. Schoonmaken van de binnenkant: Het reinigen en
onderhouden van het interne systeem van uw machine is van wezenlijk belang voor een espresso van optimale kwaliteit. Gebruik voor het schoonmaken van de binnenkant van de verdeelgroep het product ascaso coffee washer. Dit product is ook geschikt voor het ontkalken van de machine. Het
84
: om de machine aan de
ARC ELIPSE BASIC
afbeelding 8
regelmatig ontkalken van uw espressomachine is belangrijk om een uitstekende kwaliteit van de koffie te kunnen garanderen en om de levensduur van het apparaat te verlengen. Raadpleeg uw leverancier. Richtlijn voor het gebruik van de Coffee Washer:
Aantal koppen Ontkalken koffie per dag
>10 maandelijks 5-10 tweemaandelijks 1-5 driemaandelijks
Om problemen veroorzaakt door kalk te voorkomen kunt u ook een waterbehandelingsfilter gebruiken. In ieder geval raden wij aan om het apparaat schoon te maken naar gelang de gebruiksfrequentie. Door gebruik te maken van filters en de Coffee Washer draagt u bij aan een langere levensduur van het koffiezetapparaat en houdt u hem in optimale staat.
Belangrijk
!
Wij raden aan om geen gemalen koffie of servings in de filterhouder te laten zitten. Koffieresten kunnen het koffiezetapparaat vies maken en de smaak van de koffie aantasten. Laat dan in voorkomend geval water doorstromen.
3. Schoonmaken van de filterhouder en de broeikop
l
Uitneembare filterhouder: Was de filterhouder af met warm water met een neutraal afwasmiddel. Spoel goed af. Droog de filterhouder met een zachte doek af. Niet geschikt voor de afwasmachine.
l
De filters, de adapterschijf en het waterreservoir mogen in het bovenste rek van de afwasmachine worden gereinigd. Als u deze met
de hand afwast, spoel ze dan goed af. Droog ze met een zachte doek.
l
Gebruik een borstel, kwastje of iets
dergelijks om de koffieresten uit de broeikop te verwijderen.
!
Belangrijk (uitneembare filterhouder)
De broeikop moet na 80 a 100 espresso's worden schoongemaakt. Daartoe dient u de volgende handeling te verrichten:
Maak de broeikop schoon met warm water en een neutraal afwasmiddel. Plaats hem, na het schoonmaken, opnieuw door de voorgaande handeling omgekeerd te verrichten.
7. Veiligheid
Zorg ervoor dat kinderen of onbekwame personen niet aan het apparaat gaan prutsen. Verricht geen schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden als de stekker in het stopcontact zit. Schakel het koffiezetapparaat niet uit door aan de voedingskabel te trekken. Zet het apparaat niet aan als het kapot is of als de voedingskabel in slechte staat verkeert. Kom niet aan het apparaat als uw handen of voeten nat of vochtig zijn. Zet de machine op een vlakke en stevige ondergrond, op een plek waar kinderen of dieren er niet bij kunnen komen, en uit de buurt van warme oppervlaktes (kookplaten...). Besprenkel of dompel de machine niet onder in water. In geval van storing of gebrekkige werking: zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Bel uw technische dienst.
Het niet opvolgen van deze waarschuwingen kan de veiligheid van het apparaat en de gebruiker in gevaar brengen.
8. Garantie
De garantie bestaat uit de factuur zelf. Bewaar deze zorgvuldig. U dient deze in geval van storing te overhandigen aan de Reparatiedienst. De leverancier garandeert dit apparaat vanaf de aankoopdatum tegen alle fabrieksfouten of fouten in het gebruikte materiaal. Eventuele vervoers- en verpakkingskosten zijn voor rekening van de gebruiker. Deze garantie is ongeldig: 1 .Indien u niet over de factuur beschikt. 2 .Indien de machine op onjuiste wijze
is gebruikt
3 .Bij ophoping van kalk of gebrekkige
reiniging van de machine
4 .Indien het apparaat uit elkaar is
gehaald door personen die niet zijn aangesloten bij het Netwerk van Officiële Technische Dienstverlening van Ascaso.
9.Conformiteitsverklaring
ASCASO FACTORY S.L, verklaart dat het in deze verklaring vermelde product, Espressoapparaat, voldoet aan de vereisten van de Richtlijn van 14 juni 1989 inzake de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de lidstaten betreffende machines (89/392/EEG), elektrisch materiaal (73/23/EEG) en elektromagnetische compatibiliteit (89/396/EEG).
NEDERLANDS
85
Page 46
ascaso ascaso
10. Tabel voor snelle raadplegingen
Mogelijke problemen
De koffie is niet heet.
NEDERLANDS
De koffie loopt heel snel door.
De koffie is niet romig.
De koffie loopt niet of heel langzaam door.
Oorzaken Oplossing
Het koffiezetapparaat heeft niet de juiste temperatuur bereikt. De accessoires (kopje, filterhouder) zijn koud.
De maalgraad van de koffie is te grof.De koffie is niet voldoende aangedrukt. De koffie is oud of niet van goede kwaliteit.
De maalgraad van de koffie is te grof.De koffie is niet voldoende aangedrukt. De koffie is oud of niet van goede kwaliteit.
De watertank is leeg of niet goed geplaatst. De stoomschakelaar staat aan.De maalgraad is te fijn of de koffie is te hard aangestampt.Het filter en/of de sproeier is verstopt.Kalkaanslag in het apparaat.
Wacht totdat het waarschuwingslampje uit is. Zie algemene tips, punt 3. Controleer de temperatuur met behulp van de thermometer. (Dream)
Gebruik speciale espressokoffie. Experimenteer met harder/minder hard aanstampen.Vul het filter tot de rand.
Gebruik speciale espressokoffie.Experimenteer met harder/minder hard aanstampen.Gebruik een ander soort koffie.Gebruik verse en pas gemalen koffie.
Vul de watertank of plaats hem op de juiste wijze.Zet de stoomschakelaar uit.Experimenteer met harder/minder hard aanstampen.Maak de filter en/of de sproeier schoon.Maak het apparaat schoon. Zie punt 6.
14
Na het koffiezetten is er veel water in de filter.
De koffie stroomt over de rand van de filter.
De melk schuimt niet op.
De machine maakt veel lawaai.
*Met het systeem voor tabletten en servings zijn er geen problemen met de maalgraad, de hoeveelheid koffie en het aanstampen. Neem voor storingen contact op met de Technische Dienst.
86
De koffie is niet goed aangestampt.Onvoldoende koffie in de filter.
De filterhouder is niet goed geplaatst.Er bevinden zich koffieresten op de rand van de filter.De pakking van het kopstuk is vies.De pakking het kopstuk is kapot.
Stoompijpje is verstopt.De melk is niet goed.De melk is warm of lauw.De temperatuur is niet juist.
De watertank is leeg.De watertank is niet goed geplaatst.De watertoevoerslang zit niet in de tank.De koffie is oud of erg droog.
Stamp de koffie goed aan.Zie punt
3.Doe meer koffie in de filter. Zie punt
3.
Stel de filterhouder goed af (Punt
3).Verwijder koffieresten van de rand van de filter.Maak de pakking schoon met een vochtige doek.Bel de technische dienst.
Maak het stoompijpje schoon.Gebruik verse en koude melk (uit de koelkast). Controleer de temperatuur met de thermometer. (Dream)
Vul de watertank.Plaats de watertank op de juiste wijze.Plaats de slang in de tank.Gebruik verse koffie.
14
www.ascaso.com
Loading...