Thank you for choosing a Jensen product. We hope you will find the instructions in this owner’s
manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to
use all the features of your new Jensen receiver for maximum enjoyment.
Features of the Jensen MXM4425/G mobile audio system include:
•PLL Synthesizer Stereo Radio
•Slide-Down Detachable Front Panel
•XM®-Ready Satellite Radio Function
•Automatic Memory Storing
•Digital Compact Disc Player
•Direct Track Access
•Program CD Tracks
•CD Changer Control
•Auxiliary Input Function
•Wired Commander Control
MXM4425/G
Manual del Usuario
¡Gracias!
Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual instrucciones
claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá cómo utilizar
todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo entretenimiento.
Merci d'avoir choisi un produit Jensen. Nous espérons que vous allez trouver les instructions dans
ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre. Prenez quelques minutes à le consulter, vous
apprendrez à utiliser toutes les fonctions de radio Jensen pour en tirer une jouissance maximum.
Les fonctions du système audio mobile Jensen MXM4425/G comprennent :
•Radio Stéréo Synthétiseur PLL
•Panneau d'avant fixe
•Fonction Radio Satellite prêt pour XM®
•Stockage en Mémoire Automatique
•Accès direct à la piste
•Pistas de Programa
•Platine Disque Compact Digital
•Contrôle de changeur CD
•Fonction entrée auxiliaire
•Télécommande
2
MXM4425/G
Preparation
Tools and Supplies
The following tools and supplies are needed to install the unit.
•Torx type, Flat and Phillips screwdrivers
•Wire cutters and strippers
•Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)
•Electrical tape
•Crimping tool
•Volt meter/test light
•Crimp connections
•18 gauge wire for power connections
•16-18 gauge speaker wire
Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms. Speakers
with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.
Choosing a Mounting Location
The following tips will help you determine the best location for mounting the unit:
•Select a location that does not interfere with the normal functions of the driver and will not
cause injury to the driver or a passenger in the event of a sudden stop or other emergency.
•Do not install the unit in a location that would subject it to high temperatures (such as in
direct sunlight or next to a heating unit), dust, dirt or excessive vibration.
•Install the unit in a horizontal position if at all possible. If the installation angle exceeds 30
degrees from the horizontal, the unit may not function optimally.
•If the installation requires the drilling of holes or other vehicle modifications, consult the
nearest dealer for assistance.
•Before completing installation of the unit, connect the wiring temporarily to ensure that the
unit operates properly in the selected mounting location.
Preparación
Herramientas y Provisiones
Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio:
•Llave torx, destornilladores plano y Phillips
•Cúter y peladores de cables
•Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo y
otras herramientas)
•Cinta aisladora
•Enganchador
•Voltímetro / luz de prueba
•Conexiones para enganchar,
•Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18.
Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4
ohms. Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad.
Elección del Lugar para la Instalación
Los siguientes consejos lo ayudarán a determinar el mejor lugar para instalar la unidad:
•Seleccione un lugar en el cual el equipo no interfiera con las funciones propias del conductor y que no pueda causarle daños a él o al pasajero en caso de detención repentina.
•No instale la unidad en un lugar donde pueda estar expuesto a altas temperaturas (tal como
luz solar indirecta o cerca de una fuente de calor), polvo, tierra o vibración excesiva.
•Instale la unidad en posición completamente horizontal si es posible. Si el ángulo de instalación excede los 30 grados desde una posición horizontal, la unidad puede no funcionar de
manera óptima.
•Si la instalación requiere taladrar agujeros u otras modificaciones del vehículo, consulte a
su distribuidor más cercano.
Antes de completar la instalación de la unidad, conecte el cableado de manera provisoria para
asegurarse de que la unidad opere adecuadamente en la ubicación seleccionada.
Préparation
Outils et matériel
Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio :
•Type Torx des tournevis Plat et Philips
•Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement
•Outils pour enlever la radio existante
•Bande électrique
•Outil à sertissage
•Voltmètre/lumière d'épreuve
•Connexions à sertissage.
•Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16-18 de haut parleur.
Pour les haut parleurs : Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une
impédance de charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins
de 4 ohms peuvent nuire à l'appareil.
Choisir un emplacement de montage
Les indications vous aideront à déterminer le meilleur emplacement pour monter votre appareil :
•Sélectionnez un emplacement qui n'interfère pas avec les fonctions normales du conducteur et qui ne blessera pas le conducteur ou un passager dans le cas d'un arrêt soudain ou
une situation d'urgence.
•N'installez pas l'appareil dans un emplacement où il sera exposé à des températures
extrêmes (tels que rayons de soleil directs ou près d'un appareil de chauffage), la poussière,
les ordures ou la vibration excéssive.
•Installez l'appareil dans une position horizontale, si possible. Si l'angle d'installation est plus
de 30° du horizontal, l'appareil ne fonctionnera pas normalement.
•Si l'installation exige le perçage des trous ou autres modifications du véhicule, veuillez consulter le distributeur le plus proche pour l'aide.
Avant de terminer l'installation de l'appareil, branchez les fils temporairement pour assurer que
l'appareil fonctionne correctement dans l'emplacement de montage choisi.
3
MXM4425/G
MOSFET
72
WATTS
RMS
Installation
Disconnect Battery
Before you begin, turn off the vehicle ignition and disconnect the battery negative terminal.
Remove Screws
Remove the two screws from the top of the unit, and seal the holes with the plastic film provided
to ensure that no water is able to enter the unit.
Install Half-Sleeve
1.Install half-sleeve into dashboard.
2.Push tabs out to secure
half-sleeve in the radio
2
opening.
3.Install support strap to
make unit more stable.
1
Final Installation
3
1.Connect wiring adapter to existing wiring
harness.
2.Connect antenna lead.
3.Slide radio chassis
M
O
S
F
E
T
7
into half-sleeve.
4.Secure radio to
2
WATTSRMS
/
bracket using nut (if
possible).
1
5.Replace any items
you removed from the dashboard.
4
Removing the Unit
1.Press OPEN to slide down the front panel.
2.Insert the two removal tools supplied with the unit into the grooves in the housing until they
click into place. Pull the levers to remove the unit from the dashboard.
3
2
Instalación
Desconexión de la Batería
Antes de empezar, apague la ignición y desconecte el terminal negativo de la batería.
Remoción de Tornillos
Quite los dos tornillos de la parte superior de la unidad, y selle los agujeros con el film plástico
provisto para evitar que ingrese agua en la unidad.
Instale Media Manga
Instale media manga en el tablero. Presione las lengüetas hacia afuera para asegurar las medias
mangas en la apertura del radio. Instale la tira de soporte para estabilizar más la unidad.
Instalación Final
Conecte el adaptador del cableado al arnés de cableado existente. Conecte la punta de la
antena. Deslice el chasis del radio dentro de la media manga. Asegure el radio a la ménsula
utilizando una tuerca (si es posible). Reemplace cualquier elemento que haya quitado del tablero.
Quitando la Unidad
Presione OPEN para deslizar hacia abajo el panel delantero. Inserte las dos herramientas de
remoción provistas con la unidad dentro de los surcos en el albergue hasta que se sujeten en su
lugar emitiendo un chasquido. Jale las palancas para quitar la unidad del tablero.
Installation
Débrancher la pile
Avant de commencer, éteignez l'allumage du véhicule et débranchez la borne négative de la pile.
Enlever les écrous
Enlevez les deux écrous du dessus de l'appareil et boucher les trous avec du film en plastique
fourni pour assurer que l'eau n'entre pas dans l'appareil.
Installation du demi-manchon
Installez le demi-manchon dans le tableau de bord. Poussez les languettes pour fixer le demimanchon dans l'ouverture de la radio. Installez la bride du soutien pour que l'appareil soit plus
stable.
Installation finale
Branchez l'adaptateur du câblage au harnais du câblage.Branchez le fil de sortie de l'antenne.
Glissez le châssis radio dans le demi-manchon. Fixez la radio à l'équerre en utilisant écrou (si
possible). Remplacer les articles que vous auriez enlevés au tableau de bord.
Enlever l'appareil
Appuyez sur OPEN pour glisser le panneau d'avant vers le bas. Insérez les deux outils amovibles
fournis avec l'appareil dans les fissures dans l'habitation jusqu'à ce qu'ils soient bien en place.
Tirez les leviers pour enlever l'appareil du tableau de bord.
4
MXM4425/G
Wiring
Wiring Diagram
1.Auxiliary Input (yellow RCA)
2.Antenna Connector
3.Wired Remote Connector (black)
®
4.XM
5.XM
6.CD Changer Connector
7.Rear RCA (grey RCA)
8.Power Antenna (dark blue wire) – Connect to power antenna or amplifier. If not used, tape
9.Ground (black wire) – Connect to ground terminal or clean, unpainted part of chassis.
10. Memory/Battery (yellow wire) – Connect to battery or 12 volt power source that is always
11. Accessory/Ignition (red wire) – Connect to existing radio wire or radio fuse.
12. Right front speaker
13. Right rear speaker
14. Left rear speaker
15. Left front speaker
XM
Connecting the Satellite Radio Receiver (optional)
Before you can listen to XM® satellite radio, you must install the XM® Direct Receiver and
antenna (purchased separately). The XM
equipment required to process the satellite signals from the external antenna. It is typically
installed in the dash, under the seat, or in the trunk or rear of the vehicle. Do not mount the XM
Direct Receiver near a heater vent or where it can be exposed to extreme temperatures. In
addition, when running the wire for the external antenna do not kink or pinch the antenna cable.
A sharp 90 degree bend or slight "nick" to the outer cable sheath will cause signal degradation.
The wiring diagram will help you identify the proper connections.
Fuses
When replacing a fuse, make sure the new fuse is the correct type and amperage. Using an
incorrect fuse could damage the radio. The MXM4425/G uses one 15 amp fuse located below
the wiring connector: 15 amp fast blow ATO.
Reconnecting the Battery
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.
Audio Input (black RCA)
®
Direct Connect Cable (black)
bare end of wire.
alive. The radio will not work if this wire is not connected.
®
Direct Tuner and antenna sold separately.
®
Direct Receiver is the central data receiving
Red
4
3
White
5
6
FUSE
Red (Right)
1
2
Yellow (Left)
Red (Right)
7
White (Left)
8
9
®
+
10
11
15
14
White/Black (-)
White (+)
Green/Black (-)
Green (+)
Gray/Black (-)
12
Gray (+)
Violet/Black (-)
13
Violet (+)
5
MXM4425/G
Cableado
Diagrama de Cableado
1.Cables auxiliares de entrada (RCA amarillo)
2.Antenn
3.Cable del Controlo Remoto (negro
®
4.XM
5.Cable de Direca Conecta XM
6.Cable del Reproductor de CD
7.RCA hacia fuera (gris)
8.Alimentación Antena (cable azul) – Conectar a la antena o al amplificador. Si no se utilizara
9.Conexión a Tierra (cable negro) – Conectar a la terminal de tierra o a una superficie limpia
10. Memoria/Batería (cable amarillo) – Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12
11. Accesorio/Ignición (cable roja) – Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.
12. Altavoz Delantero Derecho
13. Altavoz Posterior Derecho
14. Altavoz Posterior Izquierdo
15. Altavoz Izquierdo Delantero
XM
Conectar el Receptor de Radio Basado en los Satélites (opcional)
Antes de que usted pueda escuchar la radio basada en los satélites de XM®, usted debe instalar
el receptor directo y la antena de XM
recibe las señales basadas en los satélites de la antena externa. Está instalado típicamente en
el tablero de instrumentos, bajo asiento, o en el tronco o la parte posterior del vehículo. Usted no
monta el receptor directo de XM
la antena. Una curva de 90 grados a la envoltura de cable externa causará la degradación de la
señal. El digrama eléctrico le ayudará a identificar las conexiones apropiadas.
Fusibles
Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el
amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El MXM4425/G utiliza
un fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables Fusible ATO de 15 Amperios
disparo rápido).
Reconexión de la Batería
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la
terminal negativa de la misma.
Entrada Audio (RCA negro)
®
el cable, se debe recubrir la punta del cable.
de metal, sin pintura, del chassis.
voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado.
®
dirigen el sintonizador y la antena vendidos por separado.
®
cerca de temperaturas extremas. Usted no dobla el cable de
(negro)
®
(comprados por separado). El receptor directo de XM®
Câblage
Le Diagramme de Câblage
1.Entrée auxiliaire (RCA jaune)
2.Antenne
3.Câble de prêt à être télécommandé
4.Entrée Audio XM
5.Câble de connexion directe XM
6.Câble du lecteur CD
7.RCA dehors (gris)
8.Antenne motorisée (fil bleu foncé) – Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur. S’il
n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif.
9.Mise à la tere (fil noir) – Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique
propre, non peint, du châssis.
10. Mémoire/batterie (fil jaune) – Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12
volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché.
11. Accessoires/allumage (fil rouge) – Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du
radio.
12. Haut parleur d'avant à droite
13. Haut parleur d'arrière à droit
14. Haut parleur d'arrière à gauche
15. Haut parleur d'avant à gauche
Tuner direct XM
Branchement de la Radio Récepteur Satellite (facultatif)
Avant de pouvoir écouter votre radio satellite XM®, vous devez installer le récepteur direct XM®
avec antenne (achetés séparément). Le récepteur direct XM
réception de données, exigées pour traiter les signaux satellites de l'antenne externe. Il est
typiquement installé dans le tableau de bord, sous le siège, dans le coffre ou à l'arrière du
véhicule. Ne montez pas le récepteur direct XM
exposé à des températures extrêmes. En outre, lorsque vous branchez le câble pour l'antenne
externe, ne tordez ou pincez pas le câble. Un angle de 90 degrés, ou une petite égratignure sur
la gaine du câble peut provoquer une dégradation du signalement. Le diagramme de câblage
vous aidera à retrouver les bonnes connexions.
Fusibles
Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type et
de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la
radio. Le MXM4425/G est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage (15 A à
fusion rapide, type ATO).
Rebranchement de la Batterie
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.
®
(noir RCA)
®
®
et antenne vendus séparément.
®
est l'équipement central de
®
près d'une bouche de chauffage ou là où il est
6
MXM4425/G
Basic Operation
1. Power
Press the power button (1) to turn the unit on. The unit will turn on to the mode that was in use
when it was last powered down. Press the power button again to turn the unit off.
2. Mode
Press MODE (2) to select a different mode of operation as indicated on the display panel.
Available modes include Radio, XM, CD, CDC and AUX. CD mode will only appear in the menu
if a CD is loaded. CD changer mode (CDC) will only appear if a CD changer is connected to the
unit.
3. Audio Mute
Press MUTE (3) momentarily to mute the audio volume. Press MUTE again to restore volume to
the previous setting.
4. Volume
To adjust the volume, press VOL S (4a) or VOL T (4b).
5. Sound Adjustment
Press SEL/MENU (5) repeatedly to step through the following sound adjustment options:
Volume, Bass, Treble, Balance (left to right) and Fader (front to rear). When the desired option
appears in the display, press VOL S or VOL T to adjust that audio feature. When no
adjustments have been made for five seconds, the unit will resume normal operation.
Basic Operation
Operación Básica
Opération de Base
10b
1
POWER
CHANNEL
XM-MOD
SHIFT/SCAN
XM
5
2
VOL
MODE
SEL
MENU
VOL
MEM
READY
1
4a
4b
CATEGORY
10a
MXM4425G
PGM
3
2
RPT
CD - WEATHER RECEIVER
4
SHF
SCN
5
CDC CONTROLLER
6
6&9
50WX4
7
8
3
DISP
LOUD
DIM
9
7&8
MUTE
0
BAND
AS/PS
EJECT
ENTER
ELAPSE
OPEN
11
Operación Básica
1. Potencia
Presione el botón de la energía (1) para encender la unidad. Presione el botón de la energía
nuevamente para apagar el radio.
2. Modo
Presione MODE (2) para seleccionar un modo diferente de operación como se indica en la pantalla.
Los modos disponibles incluyen radio, XM, CD, CDC y AUX. El modo CD solamente aparecerá en el
menú si un CD o un cassette ha sido introducido en el equipo previamente. El modo Cambiador de
CD (CDC) solamente aparecerá si un cambiador de CD está conectado a la unidad.
3. Audio Mudo
Presione MUTE (3) por un momento para enmudecer el volumen del audio. Restablezca el volumen a
la configuración previa presionando MUTE nuevamente.
4. Volumen / Regulador Audio
Para incrementar el volumen, presione VOL S (4a) o VOL T (4b)
5. Ajuste de Sonido
Presione SEL/MENU (5) para optar por los siguientes ajustes de sonido: BAS (bajos), TRE
(agudos), BAL (balance izquierdo - derecho) y FAD (balance delantero - trasero). Cuando la
opción deseada aparece en la pantalla, presione VOL S o VOL T para ajustar la función de
audio. Si no se realiza ningún ajuste por cinco segundos, volverá a operar normalmente.
Opération de base
1. Alimentation
Appuyez sur le bouton de puissance (1) pour mettre l'appareil en marche lorsque l'allumage est en
fonction. Appuyez de nouveau sur le bouton de puissance pour éteindre la radio.
2. Mode
Appuyez sur MODE (2) pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau
d'affichage. Des modes disponibles peuvent comprendre la radio, XM, CD, CDC et AUX. La mode CD
n'apparaîtra dans le menu que s'il y a un disque compact ou un cassette dans le lecteur de CD et le mode
changeur de CD (CDC) n'apparaîtra que si un changeur de CD est branché à l'appareil.
3. Mise en Sourdine
Appuyez sur MUTE (3) pour mettre le volume audio en sourdine. Vous pouvez rétablir le volume en
appuyant de nouveau sur ce
4. Volume / Contrôleur Audio
Pour augmenter le volume, appuyez sur VOL S (4a) ou VOL T (4b).
5. Ajustement de son
Appuyez sur SEL/MENU (5) et suivez les options ajustement de son suivants : BAS (bass),
TRE (aigu), BAL (équilibre) et FAD (fader). Lorsque l'option désirée apparaît sur l'affichage,
appuyez sur VOL S ou VOL T pour ajuster cette fonction audio. Lorsque aucun ajustement n'a
été fait pendant cinq secondes, l'appareil reprendra l'opération normale.
MUTE mise en sourdine.
7
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.