Les fonctions du système audio mobile Jensen MCD5050 comprennent :
•Tuner électronique d'AM/FM avec le choix d'US/euro
•Commandes contre éclairées de LED et bloc de touches en caoutchouc de silicone
•Couverture supérieure pleine, matériel résistant de corrosion, cartes enduites et plastiques
stables UV
•Puissance 4x40W avec le raccordement de puissance de deux fils (12V commuté et terre)
•Joueur de disque compact de digital avec des commandes de commutateur de CD (commu-
tateur facultatif de CD MCD10)
•Sorties de fonction d'entrée auxiliaire et de niveau bas
2
MCD5050
Preparation
Tools and Supplies
The following tools and supplies are needed to install the unit.
•Torx type, Flat and Phillips screwdrivers
•Wire cutters and strippers
•Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)
•Electrical tape
•Crimping tool
•Volt meter/test light
•Crimp connections
•18 gauge wire for power connections
•16-18 gauge speaker wire
Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms. Speakers
with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.
Choosing a Mounting Location
The following tips will help you determine the best location for mounting the unit:
•Select a location that does not interfere with the normal functions of the driver and will not
cause injury to the driver or a passenger in the event of a sudden stop or other emergency.
•Do not install the unit in a location that would subject it to high temperatures (such as in
direct sunlight or next to a heating unit), dust, dirt or excessive vibration.
•Install the unit in a horizontal position if at all possible. If the installation angle exceeds 30
degrees from the horizontal, the unit may not function optimally.
•If the installation requires the drilling of holes or other vehicle modifications, consult the
nearest dealer for assistance.
•Before completing installation of the unit, connect the wiring temporarily to ensure that the
unit operates properly in the selected mounting location.
Preparación
Herramientas y Provisiones
Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio:
•Llave torx, destornilladores plano y Phillips
•Cúter y peladores de cables
•Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo y
otras herramientas)
•Cinta aisladora
•Enganchador
•Voltímetro / luz de prueba
•Conexiones para enganchar,
•Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18.
Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4
ohms. Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad.
Elección del Lugar para la Instalación
Los siguientes consejos lo ayudarán a determinar el mejor lugar para instalar la unidad:
•Seleccione un lugar en el cual el equipo no interfiera con las funciones propias del conduc-
tor y que no pueda causarle daños a él o al pasajero en caso de detención repentina.
•No instale la unidad en un lugar donde pueda estar expuesto a altas temperaturas (tal como
luz solar indirecta o cerca de una fuente de calor), polvo, tierra o vibración excesiva.
•Instale la unidad en posición completamente horizontal si es posible. Si el ángulo de insta-
lación excede los 30 grados desde una posición horizontal, la unidad puede no funcionar de
manera óptima.
•Si la instalación requiere taladrar agujeros u otras modificaciones del vehículo, consulte a
su distribuidor más cercano.
Antes de completar la instalación de la unidad, conecte el cableado de manera provisoria para
asegurarse de que la unidad opere adecuadamente en la ubicación seleccionada.
Préparation
Outils et matériel
Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio :
•Type Torx des tournevis Plat et Philips
•Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement
•Outils pour enlever la radio existante
•Bande électrique
•Outil à sertissage
•Voltmètre/lumière d'épreuve
•Connexions à sertissage.
•Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16-18 de haut parleur.
Pour les haut parleurs : Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une
impédance de charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins
de 4 ohms peuvent nuire à l'appareil.
Choisir un emplacement de montage
Les indications vous aideront à déterminer le meilleur emplacement pour monter votre appareil :
•Sélectionnez un emplacement qui n'interfère pas avec les fonctions normales du conduc-
teur et qui ne blessera pas le conducteur ou un passager dans le cas d'un arrêt soudain ou
une situation d'urgence.
•N'installez pas l'appareil dans un emplacement où il sera exposé à des températures
extrêmes (tels que rayons de soleil directs ou près d'un appareil de chauffage), la poussière,
les ordures ou la vibration excéssive.
•Installez l'appareil dans une position horizontale, si possible. Si l'angle d'installation est plus
de 30° du horizontal, l'appareil ne fonctionnera pas normalement.
•Si l'installation exige le perçage des trous ou autres modifications du véhicule, veuillez con-
sulter le distributeur le plus proche pour l'aide.
Avant de terminer l'installation de l'appareil, branchez les fils temporairement pour assurer que
l'appareil fonctionne correctement dans l'emplacement de montage choisi.
3
MCD5050
3
2
1
3
2
1
4
4
MCD5050
Red (Right)
White (Left)
Aux In Cable (Yellow)
20-Pin
Socket
CD Changer Connector (Black)
Antenna
Connector
5
Front Left Speaker
Rear Left Speaker
White/Black (-)
White (+)
Green/Black (-)
Green (+)
Red (Right)
Output RCA Cable (grey)
White (Left)
Power Antenna (blue)
Ground (black)
Ignition (red)
Gray/Black (-)
Front Right Speaker
Gray (+)
Violet/Black (-)
Rear Right Speaker
Violet (+)
MCD5050
Basic Operation
1. Power
Press the power button (1) or any other button on the front of the radio (except the eject button)
to turn the unit on. Press the power button again to turn the unit off.
2. Mode
Press MODE (2) to select a different mode of operation as indicated on the display panel.
Available modes include Radio, CD, CDC and AUX. CD mode will only appear in the menu if a
CD is loaded. CD changer mode (CDC) will only appear if a CD changer is connected to the
unit.
3. Audio Mute
Press MUTE (3) momentarily to mute the audio volume. Press MUTE again to restore volume to
the previous setting.
4. Volume
To adjust the volume, press VOL S (4a) or VOL T (4b).
5. Sound Adjustment
Press SEL/MENU (5) repeatedly to step through the following sound adjustment options:
Volume, Bass, Treble, Balance (left to right) and Fader (front to rear). When the desired option
appears in the display, press VOL S or VOL T to adjust that audio feature. When no
adjustments have been made for five seconds, the unit will resume normal operation.
Basic Operation
Operación Básica
Opération de Base
1
5&6
4a
4b
POWER
SHIFT
SCAN
VOL
SEL
MENU
VOL
4 X 40W
MODE
2
SCN
2
1
SHF
RPT
3
4
MCD5050
DISC+
DISC-
5
6
AMS
8
EQ
MONO
DISP
3
MUTE
BAND
LOUD
7
9
Operación Básica
1. Potencia
Presione el botón de la energía (1) o cualquier otro botón en el frente del radio (excepto el botón de
expulsar) para encender la unidad. Presione el botón de la ener gía nuevamente para apagar el radio.
2. Modo
Presione MODE (2) para seleccionar un modo d iferente de operación c omo se indica en la pantalla.
Los modos disponibles incluyen radio, CD, CDC y AUX. El modo CD solamente aparecerá en el
menú si un CD o un cassette ha sido introduci do en el equipo previamente. El modo Cambia dor de
CD (CDC) solamente aparecerá si un cambiado r de CD está conectado a la unidad.
3. Audio Mudo
Presione MUTE (3) por un momento para enmudecer el volumen del audio. Restablezca el volumen a
la configuración prev ia presionando MUTE nuev amente.
4. Volumen / Regulador Audio
Para incrementar el volumen, presione VOL S (4a) o VOL T (4b)
5. Ajuste de Sonido
Presione SEL/MENU (5) para optar por los siguientes ajustes de sonido: BAS (bajos), TRE
(agudos), BAL (balance izquierdo - derecho) y FAD (balance delantero - trasero). Cuando la
opción deseada aparece en la pantalla, presione VOL S o VOL T para ajustar la función de
audio. Si no se realiza ningún ajuste por cinco segundos, volverá a operar normalmente.
Opération de base
1. Alimentation
Appuyez sur le bouton de puissance (1) ou sur n'importe quel bouton sur la radio (excepté le bouton
éjection) pour mettre l'appareil en marche lorsque l'allumage est en fonction. Appuyez de nouveau sur le
bouton de puissance pour éteindre la radio.
2. Mode
Appuyez sur MODE (2) pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau
d'affichage. Des modes disponibles peuvent comprendre la radio, CD, CDC et AUX. La mode CD
n'apparaîtra dans le menu que s'il y a un disque compact ou un cassette dans le lecteur de CD et le mode
changeur de CD (CDC) n'apparaîtra que si un changeur de CD est branché à l'appareil.
3. Mise en Sourdine
Appuyez sur MUTE (3) pour mettre le volume audio en sourdine. Vous pouvez rétablir le volume en
appuyant de nouveau sur ce MUTE mise en sourdine.
4. Volume / Contrôleur Audio
Pour augmenter le volume, appuyez sur VOL S (4a) ou VOL T (4b).
5. Ajustement de son
Appuyez sur SEL/MENU (5) et suivez les options ajustement de son suivants : BAS (bass),
TRE (aigu), BAL (équilibre) et FAD (fader). Lorsque l'option désirée apparaît sur l'affichage,
appuyez sur VOL S ou VOL T pour ajuster cette fonction audio. Lorsque aucun ajustement n'a
été fait pendant cinq secondes, l'appareil reprendra l'opération normale.
6
MCD5050
Basic Operation (continued)
6. Menu Operation
1.Press SEL/MENU (6) for more than three seconds to access the menu feature.
2.Once this feature is activated, press SEL/MENU momentarily to step though the available
menu options.
3.Press VOL S or VOL T to change the setting for that option, if desired.
When no adjustments have been made for five seconds, the unit will resume normal operation.
The following options are controlled through the menu feature:
Audible Beep
Press SEL/MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/
OFF” appears in the display, press VOL S or VOL T to turn the audible beep on or off. When
this feature is turned on, the unit will beep each time a button is pressed. Turning off this
feature disables the audible beep, and no beep will be heard when pressing buttons.
Programmable Turn-on Volume
Press SEL/MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/
OFF” appears in the display, press SEL/MENU one time, then press VOL S or VOL T to
select the volume level for the unit to assume each time it is turned on.
Frequency Spacing (US/Euro Tuning)
This option allows a selection between USA (200k for FM and 10k for AM) and European (50k
for FM and 9k for AM) radio frequency spacing. Press SEL/MENU for more than three
seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/OFF” appears in the display, press
SEL/MENU two times, then press VOL S or VOL T to select USA or European spacing.
Operación Básica (continuado)
6. Operación del Menú
1.Presione SEL/MENU (6) por más de tres segundos para acceder las funciones de menú.
2.Una vez que se activa esta función, presione VOL S o VOL T para seguir las opciones
de menú disponibles.
3.Cuando la opción deseada aparece en pantalla, presione SEL/MENU por más de tres
segundos para acceder al submenú correspondiente, y utilice los botones VOL S o VOL
T para cambiar la configuración si así lo desea.
Si no se realiza ningún ajuste por cinco segundos, la unidad volverá a operar normalmente.
Las siguientes opciones se controlan a través de la función de menú:
Pitido Audible
Cuando esta función se enciende, la unidad emitirá un pitido audible cada vez que se
presione un botón. Apagando la unidad se desactiva el pitido audible, y ya no se escucharán.
Volumen de Encendido Programable
Utilice esta función para especificar un nivel de volumen para la unidad que sea encendida.
Espaciamiento de Frecuencia (US/Euro)
Esta opción permite una selección entre el espaciamiento de frecuencia de USA (200k para FM
y 10k para AM) y de Europa (50 k para FM y 9 k para AM).
Opération de base (continué)
6. Opération menu
1.Appuyez sur SEL/MENU (6) pendant plus de 3 secondes pour accéder à la fonction
menu.
2.Lorsque cette fonction est activée, appuyez sur VOL S ou VOL T pour traverser les
options menu disponibles.
3.Lorsque l'option souhaitée apparaît sur l'afffichage, appuyez sur SEL/MENU pendant plus
de 3 secondes pour accéder au sous-menu correspondant et utilisez les boutonsVOL S
ou VOL T pour changer la configuration.
Lorsque aucun ajustement n'a été fait pendant cinq secondes, l'appareil reprendra le jeu
normal.
Les options suivantes sont contrôlées par la fonction menu :
Bip audible
Lorsque cette fonction est activée, l'appareil émettra un bip chaque fois qu'on appuie sur un
bouton. Lorsque cette fonction est désactivée, le bip audible sera également désactivé et vous
n'entendrez aucun bip lorsque vous appuyez sur les boutons.
Volume de départ programmable
Utilisez cette fonctions pour spécifier le niveau de volume que l'appareil aura chaque fois qu'il
est mis en marche.
L'espacement de fréquence (US/Euro)
Cette option permet un choix entre l'espacement de fréquence de les Etats-Unis (200k pour FM
et 10k pour le AM) et européen (50k pour FM et 9k pour le AM). Appuyez sur SEL/MENU
pendant plus de trois secondes pour accéder au dispositif de menu. Quand le “BEEP ON/OFF”
apparaît dans l'affichage, appuyez sur SEL/MENU deux fois, alors appuyez sur VOL S ou VOL
T pour choisir l'espacement de Etats-Unis ou européen.
7
MCD5050
Basic Operation (continued)
7. Loudness
Press LOUD (7) for more than three seconds to reinforce the bass output. Press BAND again
for more than three seconds to release this function.
8. Equalization
Press EQ (8) to activate the equalization function and select one of four audio modes: FLAT,
CLASSIC, POP M or ROCK M.
9. Reset
Use a ballpoint pen or other thin metal object to press the reset button (9) under the following
circumstances:
•After the completion of initial installation/wiring.
•If none of the function buttons work or if an error symbol appears in the display.
Operación Básica (continuado)
7. Volumen
Presione LOUD (8) momentáneamente para reforzar la salida de los sonidos graves. "LOUD"
aparecerá en pantalla. Presione LOUD nuevamente para desactivar esta función.
8. Igualación
Presione EQ (8) para activar la función de la igualación y para seleccionar uno de cuatro
modos audio: FLAT, CLASSIC, POP M or ROCK M.
Opération de base (continué)
7. Intensité du son
Appuyez sur LOUD (8) momentanément pour renforcer la sortie bass. " LOUD " apparaîtra sur
l'affichage. Appuyez sur LOUD de nouveau pour désactiver cette fonction.
8. Equalization
Appuyez sur EQ (8) pour activer la fonction d'égalization et pour choisir un de quatre modes
audio: FLAT, CLASSIC, POP M or ROCK M.
9. Réglage
Utilisez une bille ou un objet métallique mince quelconque pour appuyez sur le bouton de
réglage dans les circonstances suivantes
•Après la terminaison de l'installation/câblage de départ.
•Si aucun des boutons ne marche ou si un symbole d'erreur apparaît sur l'affichage.
9. Reinicio
Utilice un bolígrafo u otro objeto de metal delgado para presionar el botón "reset" para reiniciar
bajo las siguientes circunstancias:
•Luego de completar la instalación y el cableado inicial.
•Si ninguno de los botones funcionan o si un símbolo de error aparece en pantalla.
8
MCD5050
Radio Operation
10. Select a Band
Press BAND (10) to change between three FM bands and two AM bands.
11. Tuning
Seek Tuning
Press CHANNEL << (11a) or CHANNEL >> (11b) momentarily, and the unit will automatically
tune to the next strong station.
Manual Tuning
Press CHANNEL << or CHANNEL >> for more than three seconds to enter manual tuning
mode. When “MANUAL” appears on the display, press CHANNEL << or CHANNEL >> to move
the radio frequency up or down one step.
12. Preset Stations
Six numbered preset buttons store and recall stations for each FM and AM band.
Store a Station
Select a band (if needed), then select a station. Hold a preset button (12) for three seconds. The
preset number will appear in the display.
Recall a Station
Select a band (if needed). Press a preset button momentarily to select the corresponding stored
station.
Radio Operation
Operación de la radio
Fonctionnement de la radio
1
11a
11b
POWER
SHIFT
SCAN
14
VOL
SEL
MENU
VOL
5&6
4 X 40W
MODE
MCD5050
SCN
2
1
SHF
RPT
3
4
12
DISC+
DISC-
5
6
AMS
13
EQ
MONO
DISP
8
3
MUTE
BAND
LOUD
10
Operación de la radio
10. Selección de Banda
Pulse BAND (10) para sintonizar la rad io entre las tres bandas FM y dos ba nda s AM.
11. Selección de Emisora
Búsqueda
Pulse CHANNEL << (11a) o CHANNEL >> (11b) por menos de tres segundos y suél t elo para
continuar a la siguiente estación aut omá ticamente.
Sintonía Manual
Presione CHANNEL << o CHANNEL >> por más de tres segundos para ingresar en modo d e sintonía
manual. Cuando "MANUAL" aparece en pantalla, presio ne CHANNEL << o CHANNEL >> para mo ver
un paso la frecuencia de radio hacia arriba o hacia abajo.
12. Preselección de Emisoras
Seis botóns numerados de preselecci ón para almacenar o llamar emisoras de cada ba nda.
Cómo almacenar una emisora
Seleccione una banda (si fuera ne cesario), y seleccione una emisor a. Mantenga pulsado durante tres
segundos un botón de preselección (1 2). El número programado aparecerá en la pantalla.
Cómo llamar una emisora
Seleccione una banda, (si fuera necesario). Pulse un botón de pres elección para seleccionar una
emisora almacenada previamente.
Fonctionnement de la radio
10. Sélection de la bande
Appuyez sur le bouton BAND (10) pour faire passer la radio des tr ois bandes MF et deux bandes MA.
11. Sélection d’une station
Mode recherche
Appuyez sur CHANNEL << (11a) ou CHANNEL >> (11b) pendant moins trois secondes avant de le
relâcher pour passer automatiq uement à la station suivante.
Mode manuel
Appuyez sur CHANNEL << ou CHANNEL >> pendant plus de trois secondes p our entrer dans la
mode de syntonisation à la main. Lor sq ue MANUAL apparaît sur l'affichage, appuyez sur CHANNEL << ou CHANNEL >> pour déplacer la fréquence radi o un pas vers le haut ou le bas.
12. Stations programmées
Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappel er sur chaque bande.
Mémorisation d’une station
Sélectionnez une bande (au beso in) et sélectionnez une station. app uyez et maintenez enfoncé un
bouton de mémorisation (12) penda nt trois secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l ’affichage.
Rappel d’une station
Sélectionnez une bande (au beso in).Appuyez sur un bouton de mémori sation pour sélectionner la
station mémorisée.
9
MCD5050
10
MCD5050
11
MCD5050
CD Changer Operation
Refer to the owner’s manual included with the CD changer for instructions on installing, loading
and using the CD magazine. When accessing CDC mode, disc play will begin with the first CD
that the unit detects, and the disc and track numbers will be shown in the display.
22. Disc Select
T o select the desired disc for play, press SHIFT (22a) to enter shift mode, and press CHANNEL
<< or CHANNEL >> select the previous or next disc. As an alternate method, press DISC(22b) to move to the previous disc and DISC+ (22c) to move to the next disc.
23. Other Features
Pause, Track Select, Repeat, Random Shuffle and Preview Scan features during CDC opera-
tion are accessed using the same methods as for regular disc play. Refer to the CD Player
Operation section of this manual for details.
24. Notes on Discs
•Attempting to use non-standard shape discs may damage the unit. Use only round CD’s.
•Do not stick paper, tape or any other substance to either side of the CD, as it may cause
the disc to malfunction.
•Protect CD’s from dirt, dust, scratches and warping, as these may cause malfunction.
•This unit cannot play a CD-R or CD-RW that is not finalized. Refer to the manual for the
CD-R/CD-RW recorder or software for information on the finalization process.
•Depending on the recording status, recording equipment and disc conditions, some CD-R
and CD-RW discs may not play on this unit.
•For optimal performance, use CD-R discs with speeds 1x to 8x with write speed 1x to 2x.
Use CD-RW discs with speeds 1x to 4x with write speed 1x to 2x. Do not play CD-RW
discs that have been written more than five times.
24. Consejos sobre Discos
•Utilizar discos de f or mas no estándares, pueden dañar s ol amente CDs redondos.
•No pegue papel, cinta o ninguna ot ra sustancia a ningún lado del CD, pue s puede causar el mal
funcionamiento del disco.
•Proteja el CD de polvo, t i erra y deformaciones, pues pueden causar mal funcionamiento.
•Esta unidad no puede e jecutar CD-R o CD-RW que no estén finali zados. Consulte el manual d el
software o la grabadora de CD-R/CD-RW para obtener informaci ón sobre el finalización de CDs.
•Dependiendo del e stado de la grabación, el equ ipo de grabación y de las c ondiciones del disco,
algunos CD-R y CD-RW pueden no funciona r en esta unidad.
•Para una ejecución óptima, utilice discos CD-R con velocidades 1x a 8x y con velocidad de
escritura 1x a 2x. Utilic e discos CD-RW con velocidades 1x a 4x y con velocidad de escritu ra de
1x a 2x. No ejecute discos CD-RW que hayan sido gra bados más de cinco veces.
Fonctionnement de changeur de CD
Référez-vous au guide de proprié taire qui accompagne ce changeur de CD pour des in structions
concernant l'installation, le ch ar gement et l'usage de votre changeur de CD.
22. Sélectionner le disque
Pour sélectionner le disqu e désiré appuyez sur SHIFT (22a) pour entrer dans la mode shi ft et appuyez
sur CHANNEL << ou CHANNEL >> pour sélectionner le disque prochain ou p récédent. Comme autre
méthode, appuyez sur le DISC- (22 b) pour se déplacer au disque pré cé dent, ou appuyez sur DISC+
(22c) pour se déplacer au procha in disque.
23. Autres Fonctions
Les fonctions pause, séle ction de p iste, rép étition, mél ange au hasard et balayage pendant l' opérat ion
CDC sont accédées en utilisan t les mêmes méthodes que pour le jeu du disque normal. Référez-vous
à la section Opération de platine CD de ce guide pour les détails.
Operación del Cambiador de CD
Diríjase al manual del propietario inclui do en el cambiador de CD para obtener instrucciones de su
instalación, carga y uso del depósito d e CD.
22. Seleccionar el Disco
Para seleccionar el disco dese ado para ejecución, presione SHIFT (22a) para ingresar en modo de
rotación y "SHIFT" aparecerá en pantalla. Presione CHANNEL << o CHANNEL >> para seleccionar
el disco previo o próximo. Como otra método, presione el DISC- (22b) para moverse al disco
anteriores y al DISC+ (22c) para moverse al di sco siguiente.
23. Otras Funciones
Durante la operación de CDC las funciones de Pausa, Selección de Pista, Repetición, Selección
Aleatoria y Exploración se acceden utilizando los mismos métodos de la ejecución de discos
normales. Refiérase a la sección de Operación de CD de este manual para detalles.
24 Notes sur les disques
•Une tentative d'utilise r des disques dans des formes non- standa rdisées peut nuire à l'appareil.
N'utilisez que des disques ro nd s.
•Ne collez pas de papier ou de bande adhésive ou tout autre substance sur l a su rface du CD. Le
disque ne fonctionnera pas corr ec tement.
•Protéger les CDs de la poussière, des ordures, des égra tignures et des déformations, comme
ces choses peuvent nuire au disq ue.
•L'appareil ne peut pas jouer des CD- R ou d es CD-RW qui ne sont pas finalisé. Référez-vous au
guide d'utilisateur pour enr eg istreur pour avoir des informa ti ons sur le processus de finalis at ion.
•Certains CD-R ou CD-RW peuvent ne pas jouer s ur cet appareil. Cela dépend du statut d'enr eg-
istrement, l'équipement d'e nr egistrement et les condition s du disque.
•Pour une performance opt imale, utilisez des disques CD-R av ec les vitesses 1x à 8x et avec vit-
esse d'écriture de 1x à 2x. Utilise z des disques CD-RW avec les vitesses 1x à 4x e t vi tesses
d'écriture de 1x à 2x. Ne jouez pas des d isque CD-RW qui ont été écrit plus de cinq fois .
12
MCD5050
Troubleshooting
ProblemCauseCorrective Action
No power.Vehicle ignition switch is not
on.
The fuse is blown.Replace the fuse.
Disc cannot be loaded
or ejected.
No sound.Volume turned down too low.Adjust volume until sound is heard.
Sound skips or sound
quality is poor.
Operation keys do not
work.
Radio does not workAntenna cable not connected. Insert antenna cable firmly.
Automatic station
selection does not work.
There is a disc already inside
the unit.
Inserting disc in wrong
direction.
Disc is defective or dirty.Clean disc or try playing another
Excessive temperature.Cool vehicle to a normal
Condensation has collected.Turn off for an hour, then try again.
Wiring not connected properly. Check wiring connections.
Installation angle exceeds 30
degrees.
Disc is defective or dirty.Clean disc or try playing another
Microcomputer is not operating
properly due to noise.
Radio signals are too weak.Select a station manually.