Thank you for choosing a JENSEN product. We’ve tried to make the instructions in this owner’s
manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to
use all of the features of your new JENSEN marine stereo for maximum enjoyment.
Gracias por elegir los productos JENSEN. Esperamos que encuentre en este manual
instrucciones claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá
cómo utilizar todas las funciones de su nuevo Cambiador de CD de 10 Discos JENSEN para su
máximo entretenimiento.
Merci d'avoir choisi un produit JENSEN. Nous espérons que vous allez trouver les instructions
dans ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre. Prenez quelques minutes à le consulter,
vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de votre nouvelle Changeur de CD 10 disques
JENSEN pour en tirer une jouissance maximum.
Congratulations on your purchase of the JENSEN MCD10 10-Disc CD Changer. This system
allows you to easily upgrade your vehicle’s existing CDC ready audio system to include a
quality CD entertainment function.
Features
•The unit is designed to be waterproof.
•Remote mount changer holds up to 10 compact discs.
•Advanced technology includes 8x oversampling digital filter and twin 1-bit digital/analog
converters.
•Unit equipped with 15-second ESP function.
•The special design allows horizontal, vertical or 45-degree mounting.
Introducción
Felicitaciones por la compra de su Cambiador de CD de 10 Discos JENSEN MCD10. Este
sistema le permite fácilmente mejorar el sistema de audio CDC actual de su vehículo, para
incluir una función de CD para un entretenimiento de calidad.
Características
•La unidad se diseña para ser impermeable.
•Cambiador montable remoto con capacidad para 10 discos compactos.
•Tecnología avanzada incluyendo filtro digital de sobrealisamiento 8x y convertidores digital/analógico gemelos de 1-bit.
•Unidad equipada de la 15-segunda función electrónica de la prueba del choque.
•Diseño especial que permite montaje horizontal, vertical o a 45 grados.
Introduction
Félicitations d'avoir acheté un changeur de CDs 10 disques Jensen MCD10. Ce système vous
permet de mettre à jour le système d'audio de votre véhicule pour comprendre une fonction de
divertissement CD de qualité.
Fonctions
•L'unité est conçue pour être imperméable à l'eau.
•Le changeur montage à distance peut contenir jusqu'à 10 disques à la fois.
•La technologie avancée sur cet appareil comprend un filtre digital de suréchantillonage x
8 et des convertisseurs jumeaux digital/analog à un bit.
•Unité équipée de la 15-deuxième fonction électronique de preuve de choc.
•La conception spéciale de cet appareil permet une installation horizontale, verticale ou à
45 degrés.
MCD10
Preparation
Getting Started
It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation. We recommend
having your JENSEN 10-Disc CD changer installed by a reputable installation shop.
Tools and Supplies
The following tools and supplies are needed to install the CD changer.
•Torx type, flat-head and Phillips screwdrivers
•Cordless drill / drill bit set
•Wire cutters and strippers
•Electrical tape
•Crimping tool
•Crimp connections
•Double-sided tape (or wire ties)
•Isopropyl (Rubbing) alcohol
•Paper towels
•RTV silicone sealer
Disconnect Battery
Before you begin, disconnect the battery negative terminal.
NOTE: If the changer is to be installed in a vehicle equipped with an on-board drive or
navigation computer, do not disconnect the battery cable. If the cable is disconnected,
the computer memory may be lost. Under these conditions, use extra caution during
installation to avoid causing a short circuit.
Preparación
Comenzando
Es una buena idea leer todas las instrucciones antes de iniciar la instalación. Le
recomendamos hacer instalar su Cambiador de CD de 10 Discos JENSEN en un taller de
instalación reconocido.
Herramientas y Suministros
Las siguientes herramientas y suministros son necesarios para instalar el cambiador de CD.
•Llave torx, destornilladores plano y Phillips
•Taladro inalámbrico / set de puntas de taladro
•Cúter y peladores de cables
•Cinta aisladora
•Herramienta crimpadora
•Conectores para crimpar
•Cinta doble faz (o cable para sujetar)
•Alcohol isopropilo (para frotar)
•Toallas de papel
•Sellador siliconado para vulcanización a temperatura ambiental (RTV)
Desconectar Batería
Antes de empezar, desconecte el terminal negativo de la batería.
NOTA: Si el cargador se instala en un vehículo equipado con una unidad a bordo o una
computadora de navegación, no desconecte el cable de la batería. Si el cable se
desconecta, la memoria de la computadora puede borrarse. Bajo estas circunstancias,
sea muy cuidadoso durante la instalación y así evitar un posible cortocircuito.
Préparation
Mise en Marche
C'est une bonne idée de lire toutes les instructions avant de commencer l'installation. Nous
recommandons que vous faites installer votre changeur CD 10 disques JENSEN par un
boutique d'installation de bonne réputation.
Outils et Fournitures
Des outils et des fournitures suivants sont nécessaires pour installer votre changeur de CD.
•Des tournevis avec empreintes à six lobes internes, à tête fraisée et Philips
•Un perceur sans fil et un ensemble de mèches
•Coupeur de fil et séparateur d'épuisement
•Bande électrique
•Un outil à sertissage
•Des connexions de sertissage
•Bande à deux faces
•Isopropyl (Enduire) alcool
•Des serviettes à papier
•Scellant en silicone RTV
Débranchez la Pile
Avant de commencer, débranchez le terminal négatif de la pile.
A NOTER: Si le changeur est à installer dans un véhicule équipé d'un ordinateur de
navigation ou de conduite, ne débranchez pas le fil de la pile. L'ordinateur peut perdre
sa mémoire si le fil est débranché. Dans ces conditions, prenez des précautions
supplémentaires pour éviter un court-circuit pendant l'installation.
2
MCD10
Preparation (continued)
Transport Lock Screws
The mechanism in the CD changer is "locked" into place during shipment by transport screws.
Be sure to remove the screws prior to installation. Retain these screws for future use when
transporting the unit for service/maintenance. After removing the transport lock screws, place
the supplied seals over the screwholes. These seals are used to keep dust and water out of
the unit.
Remove Transport Lock Screws
Quite los Tornillos de Bloqueo para Transporte
Enlevez les écrous de Transport de Verrouillage
Plastic
Film Sheet
Preparación (continúa)
Tornillos de Bloqueo para Transporte
El mecanismo del cambiador de CD está "fijo" en su lugar por medio de tornillos, durante su
transporte. Asegúrese de quitar esos tornillos antes de su instalación. Guarde los tornillos
para futuros usos cuando envíe la unidad a service o mantenimiento. Luego de quitar los
tornillos de bloqueo para transporte, coloque los sellos provistos sobre los agujeros de
tornillos. Estos sellos se utilizan para guardar el polvo y el agua fuera de la unidad.
¡CUIDADO! Luego de quitar los tres tornillos de bloqueo para el transporte, coloque tres
pedazos pequeños de plástico (provistos) sobre los tres agujeros de los tornillos para
prevenir así la entrada de agua.
Préparation (continué)
Ecrous de Transport de Verrouillage
Le mécanisme dans le changeur de CD est verrouillé durant le transport par des écrous de
transport. Enlevez les écrous avant de commencer l'installation. Retenez ces écrous pour
usage ultérieur lorsque vous transportez l'appareil pour service ou entretien. Après avoir
enlevé les écrous de transport, placez les scellants fournis sur les trous d'écrous. Ces sceaux
sont utilisés pour garder la poussière et l'eau hors de l'unité.
ATTENTION! Après avoir enlevé les trois écrous de verrouillage de transport, placez
trois bouts d'un petit film en plastique (fourni) sur les trois trous d'écrous pour
empêcher l'entrée de l'eau.
CAUTION! After removing the three transport lock screws, place three pieces of the
small plastic film (supplied) over the three screw holes to prevent water entry.
3
MCD10
Installation
Precautions
1.To prevent a short-circuit, be sure to turn off the ignition and remove the negative (-)
battery cable prior to installation.
NOTE: If the changer is to be installed in a vehicle equipped with an on-board drive or
navigation computer, do not disconnect the battery cable. If the cable is disconnected,
the computer memory may be lost. Under these conditions, us e extra caution during
installation to avoid causing a short circuit.
2.The unit cannot be used on +24 volt or positive ground systems.
3.Do not install the unit in the following locations:
•Locations exposed to high pressure water spray
•In areas subject to extreme temperatures
4.Incorrect installation can cause the sound to "skip" when playing a disc.
5.Mount the unit firmly in place using the supplied brackets and screws.
6.Be careful not to damage vehicle wiring.
7.Be sure to use the supplied screws. Do not use any of the screws that are part of the
brake or steering system to install the unit.
8.Be careful not to snag any wires when tightening screws.
9.This unit cannot be installed on its side, end, or upside down. Installation in such positions
will cause malfunctioning of the mechanism.
Instalación
Precauciones
1.Para prevenir un cortocircuito, asegúrese de apagar la ignición y quitar el cable negativo
(-) de la batería antes de la instalación.
NOTA: Si el cargador se instala en un vehículo equipado con una unidad a bordo o una
computadora de navegación, no desconecte el cable de la batería. Si el cable se
desconecta, la memoria de la computadora puede borrarse. Bajo estas circunstancias,
sea muy cuidadoso durante la instalación y así evitar un posible cortocircuito.
2.La unidad no se puede utilizar en sistemas de +24 voltios o con toma a tierra positiva.
3.No instale la unidad en los siguientes lugares:
•Localizaciones expuestas al aerosol de agua de alta presión
•En áreas sujetas a temperaturas extremas
4.La instalación incorrecta puede causar que el sonido "salte" mientras se esté
reproduciendo un disco.
5.Monte la unidad firmemente en el lugar utilizando los soportes y tornillos provistos.
6.Tenga cuidado de no dañar el cableado del vehículo.
7.Asegúrese de utilizar los tornillos provistos. No utilice ningún tornillo que sea parte del
sistema de freno o de la dirección para instalar la unidad.
8.Asegúrese de no enganchar ningún cable cuando esté ajustando los tornillos.
9.Esta unidad no se puede instalar de lado, mirando hacia atrás o de arriba hacia abajo. La
instalación en tales posiciones puede causar el mal funcionamiento del mecanismo.
Installation
Précautions
1.Pour éviter un court-circuit, arrêter l'allumage et enlevez le fil négatif de la pile avant
d'installer.
A NOTER: Si le changeur est à installer dans un véhicule équipé d'un ordinateur de
navigation ou de conduite, ne débranchez pas le fil de la pile. L'ordinateur peut perdre
sa mémoire si le fil est débranché. Dans ces conditions, prenez des précautions
supplémentaires pour éviter un court-circuit pendant l'installation.
2.Vous ne pouvez pas utiliser l'appareil sur des systèmes à +24 volts ou de terre positive.
3.N'installez pas l'appareil dans les locations suivantes:
•Endroits exposés au jet d'eau à haute pression
•Dans des zones soumises à des températures extrêmes
4.Une installation incorrecte peut donner un "saut" dans le son lorsque vous jouez un
disque.
5.Montez l'appareil bien solidement à l'aide des équerres et des écrous fournis.
6.Prenez soin et ne faites pas de dégâts dans le câblage de la véhicule.
7.N'utilisez que les écrous fournis. N'utilisez pas les écrous qui font partie du système de
conduite ou de freins pour installer l'appareil.
8.Prenez soin de ne pas accrocher des fils lorsque vous serrez les écrous.
9.L'unité ne peut pas être installé sur son côté, par le bout ou sens dessus dessous.
Installation dans ces positions va provoquer un mauvais fonctionnement du mécanisme.
4
MCD10
Choosing a Location
Select a location for the CD changer that:
•Provides sufficient ventilation.
•Does not have high temperatures.
•Is not exposed directly to outdoor environment.
•Is not exposed to pressurized water.
•Promotes ease of use. Make certain the changer is easily accessible for loading and
unloading the CD magazine.
•The 15 foot long data cable will reach the radio connection when routed from the changer.
WARNING! Never mount the unit near the fuel tank.
Eligiendo la Ubicación
Selecciones una ubicación para el cambiador de CD que:
•Posea suficiente ventilación.
•No esté a temperaturas extremas.
•No se expone directamente al ambiente al aire libre.
•No se expone al agua presurizada.
•Permita un uso fácil. Asegúrese que el cambiador sea accesible fácilmente para carga y
descarga del compartimento de CDs.
•No esté a una distancia mayor de 15 pies (4,50 metros) del radio. El cable que une el
cambiador con el radio es de 15 pies de largo.
¡CUIDADO! Nunca monte la unidad cerca del tanque de combustible.
Choisir une Location
Sélectionnez une location pour le changeur qui:
•Fourni une ventilation suffisante.
•N'a pas de températures très hautes.
•N'est pas exposé directement à l'environnement extérieur.
•N'est pas exposé à l'eau pressurisée.
•Facilite l'utilisation. Rassurez-vous que le changeur est facilement accessible pour
charger et décharger le magasin CD.
•N'est pas plus loin que 15 pieds du radio. La câble de données qui relie le changeur au
radio est de 15 pieds de longueur.
Setting the Anti-vibration Board
The unit can be installed horizontally, vertically, at a 45° angle, or suspended. The position of
the built-in anti-vibration springs (left and right side) must correspond to the mounting position
chosen. If the springs are not set correctly for the type of installation chosen, the anti-vibration
compensation will not be effective, and vibration may cause the disc to skip. Set the antivibration board position with a screwdriver before attaching the brackets.
CAUTION! After setting the proper angle before installation, place two pieces of the
larger plastic film (supplied) over the built-in anti-vibration boards to prevent water
entry.
Regulando el Tablero Antivibración
La unidad se puede instalar horizontalmente, verticalmente, en un ángulo de 45° o puede estar
suspendida. La posición de los resortes antivibración incorporados (en los lados derecho e
izquierdo) deben corresponder con la posición de montaje elegida. Si los resortes no están
colocados correctamente de acuerdo al tipo de instalación elegida, la compensación
antivibratoria no tendrá efecto, y la vibración puede causar que el disco salte. Fije la posición
del tablero antivibración con un destornillador antes de sujetar los soportes.
¡CUIDADO! Luego de regular el ángulo apropiado antes de la instalación, coloque dos
pedazos más grandes de plástico (provistos) sobre los tableros antivibración
incorporados para prevenir así la entrada de agua.
Réglez la Planche Anti-Vibration
L'appareil peut être installé horizontalement, verticalement ou à un angle de 45 degrés, ou
bien encore suspendu. La position des ressorts anti-vibration (droite et gauche) doit
correspondre à la position du montage choisi. Si les ressorts ne sont pas montés correctement
pour le type d'installation choisi, la compensation anti-vibration ne sera pas efficace et la
vibration peut produire des sauts dans le changeur de CD. Réglez la position de bord antivibration avec un tournevis avant d'attacher les équerres.
ATTENTION! Après avoir réglé l'angle correct avant l'installation, placez deux bouts
d'un film en plastique plus grand (fourni) sur les planches anti-vibration encastrées
pour empêcher l'entrée de l'eau.
AVERTISSEMENT! Ne montez jamais l'appareil près du réservoir de carburant.
5
MCD10
Installation (continued)
Horizontal Installation
1.Make sure the anti-vibration springs are set to position "0".
0
45
90
2.Attach a bracket (A) to each side of the unit using the machine screws (M4x5).
3.Attach the brackets (A) to the mounting base (B) using the hexagonal bolts (M6x12) and
M6 flat and split washers.