Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von Electrolux entschieden haben. Sie haben ein Produkt gewählt, hinter dem jahrzehntelange professionelle Erfahrung und Innovation stehen. Bei
der Entwicklung dieses großartigen und eleganten Geräts haben wir an Sie gedacht. So haben
Sie bei jedem Gebrauch die Gewissheit, dass Sie stets großartige Ergebnisse erzielen werden.
Willkommen bei Electrolux.
Besuchen Sie uns auf unserer Website, um:
Anwendungshinweise, Prospekte, Fehlerbehebungs- und Service-Informationen zu erhalten:
www.electrolux.com
Ihr erworbenes Produkt zu registrieren, um den besten Service dafür zu gewährleisten:
www.electrolux.com/productregistration
Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät zu erwerben:
www.electrolux.com/shop
REPARATUR- UND KUNDENDIENST
Bitte verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile für Ihre Produkte.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden (diese Informationen finden Sie auf dem Typenschild): Modell, Produktnummer (PNC), Seriennummer.
Warnungs-/ Sicherheitshinweise
Allgemeine Informationen und Empfehlungen
Informationen zum Umweltschutz
Änderungen vorbehalten.
Page 3
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE
FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND
BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs
nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe
Leistungsstufen oder zu lange Garzeiten können
das Gargut überhitzen und Feuer verursachen.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so
dass der Netzstecker im Notfall einfach
abgezogen werden kann. Die Netzspannung
muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz betragen und
sollte mit einer Sicherung von mindestens 16 A
oder einem Sicherungsautomaten von
mindestens 16 A ausgestattet sein. Es wird
empfohlen das Gerät an einen separaten
Stromkreis anzuschließen. Das Gerät nicht im
Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN,
wenn im Gerät erwärmte
Lebensmittel zu rauchen
beginnen. Das Gerät
ausschalten, den
Netzstecker ziehen und
warten, bis die Lebensmittel
nicht mehr rauchen. Öffnen
der Tür während der
Rauchentwicklung kann
Feuer verursachen. Nur für
Mikrowellengeräte
vorgesehene Behälter und
Geschirr verwenden.
Niemals das Gerät
unbeaufsichtigt lassen,
wenn Kunststoff-, Papieroder andere brennbare
Lebensmittelbehälter
verwendet werden. Den
Spritzschutz für den
Hohlleiter, den Garraum, den
Drehteller und den
Drehteller-Träger nach der
Verwendung des Gerätes
reinigen. Diese Bauteile
sollten trocken und fettfrei
sein. Zurückbleibende
Fettspritzer können
überhitzen, zu rauchen
beginnen oder sich
entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des
Gerätes oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren. Alle
Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln
und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf
Metalloberflächen kann zu Feuer führen. Das
Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von
Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden.
Temperaturen können nicht kontrolliert werden
und das Fett kann sich entzünden. Zum
Herstellen von Popcorn sollte nur für
Mikrowellengeräte vorgesehenes
Popkorngeschirr verwendet werden. Keine
Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät
lagern. Die Einstellungen nach dem Starten des
Gerätes überprüfen um sicherzustellen, dass das
Gerät wie gewünscht arbeitet. Diese
Bedienungsanleitung verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNHINWEIS! Das
Gerät nicht betreiben,
wenn es beschädigt ist
oder Fehlfunktionen
aufweist. Überprüfen Sie
vor dem Betrieb die
folgenden Punkte:
DEUTSCH
3
Page 4
www.electrolux.com
4
a)Die Tür muss einwandfrei
schließen und darf nicht
schlecht ausgerichtet
oder verzogen sein.
b)Die Scharniere und
Türsicherheitsverriegelun
gen dürfen nicht
gebrochen oder lose
sein.
Die Türdichtungen und
c)
Dichtungsoberflächen dürfen
nicht beschädigt sein.
d)Im Garraum und an der
Tür dürfen keine Dellen
oder andere
Beschädigungen
vorhanden sein.
e)Das Netzkabel und der
Netzstecker dürfen nicht
beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen
Umständen Reparaturen
oder Änderungen an Ihrem
Mikrowellengerät selbst vor.
Reparaturen, insbesondere
solche, bei denen die
Abdeckung des Geräts
entfernt werden muss,
dürfen ausschließlich von
entspre-chend qualifizierten
Technikern vorgenommen
werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf
irgendeine Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben. Niemals das Gerät
betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen den
Türdichtungen und den abdichtenden
Oberflächen befinden.
Darauf achten, dass sich
weder Fett noch Schmutz
auf den Türdichtungen bzw.
den benachbarten
Geräteteilen ansammeln.
Befolgen Sie die Hinweise
unter "Reinigung & Pflege".
Wird das Gerät nicht
saubergehalten, kann dies
die Oberfläche
beeinträchtigen und sich
negativ auf die Lebensdauer
des Geräts auswirken.
Schlimmstenfalls kann die
Sicherheit des Geräts
beeinträchtigt werden.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten
ihren Arzt oder den Hersteller des
Herzschrittmachers nach
Vorsichtsmaßnahmenbei Umgang mit
Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem
Stromschlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere
Gehäuse entfernt werden. Niemals Flüssigkeiten
in die Öffnungen der Türsicherheitsverriegelung
oder Lüftungsöffnungen kommen lassen oder
Gegenstände in diese Öffnungen stecken. Wenn
größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet
werden, müssen Sie sofort das Gerät
ausschalten, den Netzstecker ziehen und den
ELECTROLUX autorisierten Kundendienst
anfordern. Niemals das Netzkabel bzw. den
Netzstecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten
legen. Das Netzkabel darf nicht über heiße oder
scharfe Oberflächen geführt werden, wie zum
Beispiel über den heißen Lüftungsöffnungen an
der oberen Rückwand des Gerätes.
Auf keinen Fall versuchen,
die Garraumlampe selbst
auszuwech-seln, sondern
nur von einem von
Page 5
DEUTSCH
5
ELECTROLUX autorisierten
Kundendienst auswechseln
lassen! Wenn die
Garraumlampe ausfallen
sollte, wenden Sie sich bitte
an Ihren Elektrohändler oder
eine von ELECTROLUX
autorisierte
Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es
durch ein neues Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von
ELECTROLUX autorisierten Kundendienst
vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und
plötzlichem Sieden
WARNUNG! Speisen in
flüssiger und anderer
Form dürfen nicht in
verschlossenen Gefäßen
erhitzt werden, da sie
explodieren könnten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden.
Verschlüsse und Abdeckungen entfernen.
Verschlossene Behälter können durch den
Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des
Gerätes noch explodieren. Beim Erhitzen von
Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter mit großer
Öffnung verwenden, damit entstehende Blasen
entweichen können.
Beim Erhitzen von
Flüssigkeiten in
Mikrowellengeräten beim
Entnehmen des Behälters
vorsichtig sein, da es zu
einem verspätetem
Aufwallen durch
Siedeverzug kommen kann.
Um Verbrennungen durch plötzliches
Überkochen (Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen
umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens
einen Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in
den Behälter zu stecken.
3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze
Zeit im Gerät stehen lassen für mindestens 20
Sekunden, um verspätetes Aufwallen durch
Siedeverzug zu verhindern.
Eier nicht in der Schale
kochen. Hartgekochte Eier
dürfen nicht in
Mikrowellengeräten
erwärmt werden, da sie
selbst nach der Erwärmung
explodieren können. Zum
Kochen oder Aufwärmen
von Eiern, die nicht verquirlt
oder verrührt wurden, das
Eigelb und Eiweiß
anstechen, damit es nicht
explodiert. Vor dem
Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale von
gekochten Eiern entfernen
und die Eier in Scheiben
schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln,
Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen,
damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum
sollten Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw.
immer vom Gesicht und den Händen abgewandt
öffnen, um Verbrennungen durch Dampf zu
vermeiden.
Um Verbrennungen zu
vermeiden, immer die
Lebensmitteltemperatur
prüfen und umrühren, bevor
Sie das Gargut servieren.
Besondere Vorsicht ist
Page 6
www.electrolux.com
6
geboten, wenn die
Lebensmittel oder Getränke
an Babys, Kinder oder ältere
Personen weitergereicht
werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter
Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des
Lebensmittels oder Getränks; immer die
Temperatur prüfen. Halten Sie beim Öffnen der
Gerätetür ausreichenden Abstand, um
Verbrennungen durch austretende Hitze oder
Dampf zu vermeiden. Schneiden Sie gefüllte,
gebackene Speisen nach dem Garen in
Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen
und Verbrennungen zu vermeiden.
Kinder von der Tür und von
allen erreichbaren Teilen
fernhalten, die während des
Grillbetriebs heiß werden
können, um Verbrennungen
zu vermeiden. Die Gerätetür,
die Geräteaußenflächen, die
Geräte-rückseite, der
Geräteinnenraum,
Lüftungsöffnungen,
Zubehörteile und das
Geschirr im GRILL, KOMBIund AUTOKOCHBetriebsart nicht berühren,
da sie heiß werden. Vor der
Reinigung sicherstellen,
dass alle Geräteteile
abgekühlt sind.
Zur Vermeidung von
Fehlbedienung durch Kinder
WARNUNG! Das Gerät
und seine zugänglichen
Teile werden im Betrieb
heiß. Kontakt mit den
Heizelementen sollte
unbedingt vermieden
werden. Kinder unter 8
Jahren dürfen sich nur
unter ständiger Aufsicht
in der Nähe des Gerät
aufhalten.
Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit
eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
bzw. mit mangelnder
Erfahrung verwendet
werden, wenn sie unter
Aufsicht stehen oder in die
sichere Benutzung
eingewiesen wurden und die
damit verbundenen
Gefahren verstehen. Kinder
sind zu beaufsichtigen und
sollten nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung und
Benutzerwartung darf nicht
von Kindern ausgeführt
werden, es sei denn, sie sind
über 8 Jahre alt und stehen
dabei unter Aufsicht.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür
hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist
kein Spielzeug! Kinder sollten mit allen wichtigen
Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden:
z.B. Verwendung von Topflappen und
vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten
Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel
knusprig machen (z.B. selbstbräunende
Page 7
DEUTSCH
7
Materialien), indem sie besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise
verändern. Dieses Gerät ist nur für den
Hausgebrauch vorgesehen und darf nur zum
Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es
eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder
den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei
denn, dies wird in der Bedienungsanleitung
ausdrücklich empfohlen (Hinweis 2 auf seite 15).
Durch Inbetriebnahme des Gerätes ohne Gargut
kann das Gerät beschädigt werden. Bei der
Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muss eine
wärmefeste Isolierung (z.B. ein Porzellanteller)
zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden.
Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers
und des Drehteller-Trägers durch Wärme
vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das
Geschirr sollte nicht überschritten werden. Kein
Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen reflektiert
werden und dies zu Funkenbildung führt. Keine
Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller
und den Drehteller-Träger verwenden. Benutzen Sie
das Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller.
Um das Zerspringen des Drehtellers zu
vermeiden:
a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen
lassen.
b) Kein heißes Gargut oder heißes Geschirr auf
den kalten Drehteller stellen.
c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr
auf den heißen Drehteller stellen.
Wenn das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf
das äußere Gehäuse stellen. Keine
Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb
verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch
GRILL, KOMBI- und AUTOKOCH-Betriebsart
noch heiss ist, da diese sonst schmelzen
könnten. In diesen Betriebsarten dürfen keine
Kunststoffbehälter verwendet werden, es sei
denn, der Hersteller weist auf deren Eignung zu
diesem Zweck hin.
Hinweise!
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden
Sie sich bitte an einen autorisierten
Elektrofachmann oder den autorisierten
ELECTROLUX Kundendienst.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler
können keine Verantwortung für Beschädigungen
des Gerätes oder Verletzungen von Personen
übernehmen, die als Folge eines falschen
elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den
Wänden im Innenraum bzw. um die
Türdichtungen und Dichtungsoberflächen bilden.
Dies ist normal und ist kein Anzeichen für den
Austritt von Mikrowellen oder einer sonstigen
Fehlfunktion.
Page 8
www.electrolux.com
8
GERÄTEÜBERBLICK
MIKROWELLENGERÄT & ZUBEHÖR
1
9
1
Grill-Heizelement
2
Gerätefront
3
Innenbeleuchtung
4
Bedienblende
5
Türöffnungs-Taste
6
Spritzschutz für den Hohlleiter
7
Garraum
8
Antrieb
9
Türdichtungen und Dichtungsoberlächen
10
Befestigungspunkte (4 Stellen)
11
Lüftungsöffnungen
12
Gehäuse
13
Geräterückseite
14
Netzkabel
2
3
4
5
6
78
10
14
11
12
13
Überprüfen Sie, dass folgende Zubehörteile mitgeliefert wurden:
1
Drehteller
2
Drehteller-Träger
3
Hoher Rost
4
Niedriger Rost
5
4 Befestigungsschrauben (nicht abgebildet)
• Den Drehteller-Träger in die Antriebswelle am Garraumboden
einsetzen.
• Dann den Drehteller darauf legen.
• Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf zu achten,
dass Geschirr und Behälter bei der Entnahme nicht den Rand
des Drehtellers berühren.
Hinweis!
Bei der Bestellung von Zubehör, teilen Sie Ihrem Händler oder dem
ELECTROLUX autorisierten Kundendienst bitte folgende Angaben
mit: Name des Zubehörteils und Bezeichnung des Modells.
1
2
3
4
Page 9
BEDIENBLENDE
1
ANZEIGEFELD Symbole
DEUTSCH
9
Grill
Mikrowellen
Kombi
Einstellen
Plus/Minus
Auftauautomatik Brot
Auftauautomatik
Menge
Garphasen
2
GARAUTOMATIK-Symbole
3
GARAUTOMATIK-Taste
4
AUFTAUAUTOMATIK-Taste
5
LEISTUNGSSTUFEN-Taste
6
GRILL-Taste
7
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf
8
START/+30-Taste
9
STOP-Taste
10
TÜRÖFFNUNGS-Taste
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
BETRIEBSART ‘ECON’
(ENERGIESPAREND)
Das Mikrowellengerät ist auf die energiesparende
Betriebsart ‘Econ' eingestellt.
1. Schließen Sie den Netzstecker an.
2. Auf dem Display erscheint: ‘Econ’.
3. Das Display zählt herunter von 3:00 auf Null.
4. Bei Erreichen von Null wechselt das Gerät zur
Betriebsart ‘Econ’ über und die Anzeige auf
dem Display verschwindet.
• Zum Deaktivieren der Betriebsart ‘Econ’
stellen Sie die Uhr ein.
TAGESZEIT EINSTELLEN
Die Uhrzeit des Mikrowellenofens kann im 12oder 24-Stunden-Format eingestellt werden.
Beispiel: Einstellen der Uhrzeit auf 11:30 Uhr (im
12-Stunden-Format).
1. Öffnen Sie die Tür.
2. Auf dem Display erscheint: ‘Econ’.
3. Drücken Sie die Taste START/+30 und halten
Sie diese für 5 Sekunden gedrückt. Es ertönt
ein akustisches Signal. Auf dem Display
erscheint:
4. Stellen Sie die Stunde ein. Drehen Sie dazu
den Schalter ZEITSCHALTUHR/GEWICHT.
5. Drücken Sie die Taste START/+30 einmal und
drehen Sie den Schalter ZEITSCHALTUHR/
GEWICHT zum Einstellen der Minuten.
6. Drücken Sie die Taste START/+30.
7. Prüfen Sie das Display:
8. Schließen Sie die Tür.
• Der Schalter ZEITSCHALTUHR/GEWICHT
lässt sich im Uhrzeigersinn und gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
• Durch Drücken der STOP-Taste wird das
Einstellen der Uhrzeit abgebrochen. Auf dem
Display erscheint: ‘Econ’
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Page 10
www.electrolux.com
10
Beispiel: Einstellen der Stunden auf 23:30 Uhr
(24-Stunden-Uhr).
1. Öffnen Sie die Tür.
2. Auf dem Display erscheint: ‘Econ’.
3. Drücken Sie die Taste START/+30 und halten
Sie diese für 5 Sekunden gedrückt. Es ertönt
ein akustisches Signal. Auf dem Display
erscheint:
4. Drücken Sie die START/+30-Taste. Auf dem
Display erscheint:
5. Stellen Sie die Stunde ein. Drehen Sie dazu
den Schalter ZEITSCHALTUHR/GEWICHT.
6. Drücken Sie die Taste START/+30 einmal und
drehen Sie den Schalter ZEITSCHALTUHR/
GEWICHT zum Einstellen der Minuten.
7. Drücken Sie die Taste START/+30.
8. Prüfen Sie das Display:
9. Schließen Sie die Tür.
• Der Schalter ZEITSCHALTUHR/GEWICHT
lässt sich im Uhrzeigersinn und gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
• Durch Drücken der STOP-Taste wird das
Einstellen der Uhrzeit abgebrochen. Auf dem
Display erscheint: ‘Econ’.
ÄNDERUNG DER UHRZEIT BEI
EINGESTELLTER UHR
Beispiel: Einstellen der Stunden auf 11:45.
1. Öffnen Sie die Tür.
2. Drücken und halten Sie 5 Sekunden lang die
START/+30-Taste. Es ertönt ein akustisches
Signal. Auf dem Display erscheint:
(Zum Einstellen des 24-Stunden-Formats
drücken Sie die Taste START/+30 noch einmal.)
3. Stellen Sie die Stunde ein. Drehen Sie dazu
den Schalter ZEITSCHALTUHR/GEWICHT.
4. Drücken Sie einmal die START/+30-Taste und
drehen Sie dann den ZEITSCHALTUHR/
GEWICHT-Knopf, um die Minuten einzustellen.
5. Drücken Sie die Taste START/+30.
6. Anzeige prüfen:
2. Drücken Sie die Taste START/+30 und halten
Sie diese für 5 Sekunden gedrückt. Es ertönt
ein akustisches Signal. Auf dem Display
erscheint:
(Zum Einstellen des 24-Stunden-Formats
drücken Sie die Taste START/+30 noch
einmal.)
3. Drücken Sie die STOP-Taste.
4. Auf dem Display erscheint: ‘Econ’.
5. Schließen Sie die Tür.
6. Das Display zählt herunter von 3:00 auf Null.
7. Bei Erreichen von Null wechselt das Gerät zur
Betriebsart ‚Econ’ über und die Anzeige auf
dem Display verschwindet.
BENUTZUNG DER STOP-TASTE
Benutzung der STOP-Taste:
1. Löschen eines Eingabefehlers beim
Programmieren.
2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden
Betriebes.
3. Löschen eines Programms während des
laufenden Betriebes durch zweimaliges
Drücken.
KINDERSICHERUNG
Das Mikrowellengerät bietet eine
Sicherheitssperre, um zu verhindern, dass Kinder
das Gerät versehentlich einschalten. Bei
eingestellter Sperre ist das Gerät so lange
funktionsuntüchtig, bis die Sperre wieder
aufgehoben wird.
Beispiel: So aktivieren Sie die Kindersperre.
1. Drücken Sie die STOP-Taste und halten Sie 5
Sekunden lang heruntergedrückt.
Es ertönt ein akustisches Signal und auf dem
Display erscheint‚ ‘LOC’:
UM DIE UHR ZU STORNIEREN UND
SETZEN ECON-MODUS
1. Öffnen Sie die Tür.
• Zum Aufheben der Kindersicherung die STOPTaste 5 Sekunden lang gedrückt halten. Es
ertönen zwei akustische Signale und auf dem
Display wird die aktuelle Uhrzeit angezeigt.
• Die Kindersicherung kann nur bei eingestellter
Uhr aktiviert werden.
Page 11
DEUTSCH
BEDIENUNG DES MIKROWELLENGERÄTS
HINWEIS FÜR DAS KOCHEN MIT MIKROWELLEN
Um Speisen in einem Mikrowellenherd zu
kochen/aufzutauen, muss die Mikrowellenenergie
den Behälter durchdringen können, um in die
Speisen einzudringen. Es ist daher wichtig
geeignetes Kochgeschirr zu wählen.
Runde/ovale Schüsseln sind besser geeignet als
quadratische oder rechteckige, da die Speisen in
Charakteristiken der Nahrungamittel
Zusammensetzung
DichteDie Dichte der Nahrungsmittel beeinflusst die Zeit, die zum Kochen benötigt wird.
MengeMit zunehmender Menge an Nahrungsmitteln, die in den Mikrowellenherd gestellt
Größe Kleine Nahrungsmittel und kleine Stücke werden schneller gekocht als größe, da die
FormNahrungsmittel mit unregelmäßiger Form, wie Hühnerbrust oder Hähnchenkeule,
TemperaturDie Ausgangstemperatur der Nahrungsmittel beeinträchtigt die für sie erforderliche
Nahrungsmittel mit hohem Fett-oder Zuckergehalt (z. B. Plumpudding, gefülltes
Gebäck) benötigen eine geringere Zeit zum Erwärmen. Hier sollte Sorgfalt walten, da
ein Überhitzen Feuer verursachen kann.
Leichte, poröse Nahrungsmittel, wie Kuchen oder Brot, sind schneller gar als
schwere, dichte Nahrungsmittel, wie Braten oder Eintöpfe.
werden, muss auch die Kochzeit erhöht werden, z. B. vier Kartoffeln brauchen länger
zum Kochen als zwei.
Mikrowellen von allen Seiten in die Mitte eindringen können. Damit alle Stücke
gleichmäßig gekocht werden, schneiden Sie sie alle gleichgroß.
brauchen länger, bis die dickeren Teile gegart sind. Runde Formen sind beim Kochen
im Mikrowellenherd schneller gekocht als quadratische.
Kochzeit. Gekühlte Nahrungsmittel brauchen länger zum Kochen als Nahrungsmittel
mit Zimmertemperatur. Schneiden Sie gefüllte Nahrungsmittel, wie einen Berliner, ein,
um Wärme oder Dampf entweichen zu lassen.
den Ecken leicht überkocht werden.
Es ist wichtig, die Speisen gelegentlich zu
wenden, umzuarrangieren oder umzurühren, um
eine gleichmäßige Erwärmung zu gewährleisten.
Die Standzeit nach dem Kochen ist erforderlich,
damit die Hitze sich gleichmäßig in den Speisen
verteilen kann.
11
Kochtechniken
AnordnenLegen Sie die Nahrungsmittel mit dem dicksten Teil nach außen in die Schüssel. z.B.
AbdeckenBenutzen Sie Mikrowellen-Folie oder einen geeigneten Deckel.
EinstechenNahrungsmittel mit Schale, Haut oder Membran müssen vor dem Kochen oder
Umrühren,
umdrehen &
umarrangieren
StandzeitDie Standzeit nach dem Kochen ist erforderlich, damit die Hitze sich gleichmäßig den
AbdeckenBeim Auftauen von Nahrungsmitteln können bestimmte Teile davon erwärmt werden.
Hähnchenkeule.
Aufwärmen an mehreren Stellen eingestochen werden, da sich sonst Dampf
entwickeln würde, der das Nahrungsmittel zum explodieren bringen könnte. z. B.
Kartoffeln, Fisch, Hühnchen, Würstchen.
Wichtig! Eier sollten nicht mit Mikrowellenenergie gekocht werden, da sie
explodieren können, und dies sogar, nachdem der Kochvorgang abgeschlossen
ist; z. B. pochieren, hartkochen.
Für gleichmäßiges Kochen ist es wichtig, dass die Nahrungsmittel während des
Kochens umgerührt, umgedreht und umarrangiert werden. Immer von außen zur
Mitte hin umrühren und umarrangieren.
Nahrungsmitteln verteilen kann.
Warme Bereiche können durch kleine Stücke Alufolie, welche die Mikrowellen
reflektieren, abgedeckt und geschützt werden; z. B. Hühnerflügel und –beine.
Page 12
www.electrolux.com
12
MIKROWELLENSICHERES KOCHGESCHIRR
KochgeschirrMikrowell-
Alufolie/Behälter
aus Alufolie
Anbratschüsseln
Porzellan &
Keramik
Glaswaren,
z. B. Pyrex ®
Metall
Kunststoff/
Styropor, z. B.
Fastfood-Behälter
Frischhaltefolie
Gefrier-/Bratbeutel
Papierteller
undtassen und
Küchenpapier
Stroh- und
Holzbehälter
Recyceltes Papier
und Zeitungen
ensicher
✔/✘
✔
✔/✘
✔
✘
✔
✔
✔
✔
✔
✘
Kommentare
Ein kleines Stück Alufolie kann dazu benutzt werden, die
Nahrungsmittel vor dem Überhitzen zu schützen. Halten Sie die
Folie mindestens 2 cm von den Herdwänden entfernt, da sonst
Lichtbögen auftreten können. Behälter aus Alufolie sind nicht zu
empfehlen, es sei denn sie sind vom Hersteller hierfür vorgesehen,
befolgen Sie die Anweisungen sorgfältig.
Befolgen Sie immer die Anweisungen des Herstellers. Überschreiten
Sie nicht die angegebenen Kochzeiten. Nehmen Sie sich in Acht, da
diese Schüsseln sehr heiß werden können.
Porzellan, Keramik, glasiertes Tongeschirr und feines Porzellan sind
in der Regel geeignet, außer wenn es mit metallischem Dekor
verziert ist.
Bei der Benutzung von Glaswaren sollte Vorsicht walten, da diese
durch plötzliche Erhitzung zerbrechen oder springen können.
Kochgeschirre aus Metall sind bei der Benutzung von
Mikrowellenenergie nicht geeignet da es zur Bildung von Lichtbögen
kommen kann, die einen Brand auslösen können.
Hierbei ist Vorsicht angesagt, da manche Behälter sich bei hohen
Temperaturen verbiegen, schmelzen oder verfärben.
Sollte die Nahrungsmittel nicht berühren und muss eingestochen
werden, damit der Dampf entweichen kann.
Müssen eingestochen werden, damit der Dampf entweichen kann.
Stellen Sie sicher, dass die Beutel für die Benutzung in der
Mikrowelle geeignet sind. Benutzen Sie keine Verschlüsse aus
Kunststoff oder Metall, da diese schmelzen oder aufgrund der
Bildung von Lichtbögen Feuer fangen können.
Nur zum Erwärmen oder zum Absorbieren von Feuchtigkeit
benutzen. Hier sollte Sorgfalt walten, da ein Überhitzen Feuer
verursachen kann.
Behalten Sie den Herd ständig im Auge, da ein Überhitzen dieser
Materialien Feuer verursachen kann.
Können u. U. Metallrückstände enthalten, die Lichtbögen
verursachen und einen Brand auslösen können.
GAREN MIT MIKROWELLEN
Ihr Gerät lässt sich bis zu 90 Minuten
programmieren. Die Garzeit kann in Einheiten
von 15 Sekunden bis fünf Minuten eingegeben
werden. Sie hängt von der in der Tabelle
angegebenen Gesamtlänge der Garzeit ab.
MANUELLES AUFTAUEN
Zum manuellen Auftauen (ohne die automatische
Auftaufunktion) wählen Sie 270 W. Bei Auswahl
dieser Leistungsstufe erscheint das
Auftausymbol auf dem Display.
Für den manuellen Betrieb stehen 6
verschiedene Leistungsstufen zur Auswahl.
DEUTSCH
13
Leistungsei-
Empfohlene Benutzung
nstellung
900 W/
HÖHER
Für schnelles Garen oder Erwärmen, z.B. für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße
Getränke, Gemüse, Fisch usw.
630 WZum längeren Garen von kompakteren Speisen wie Braten, Hackbraten und
Tellergerichten, auch für empfindliche Gerichte wie Käsesossen oder Rührkuchen. Mit
dieser niedrigeren Einstellung kochen Soßen nicht über und die Speisen garen
gleichmäßig, ohne am Rand hart zu werden oder überzulaufen.
450 WFür kompaktere Speisen, die beim Garen mit herkömmlichen Methoden eine lange
Garzeit erfordern, z.B. Rindfleischgerichte, wird diese Leistungsstufe empfohlen,
damit das Fleisch zart bleibt.
270 W/AUFTAUEINSTELLUNG
Wählen Sie diese Stufe zum Auftauen, damit Speisen gleichmäßig auftauen. Diese
Stufe ist auch bestens geeignet, um Reis, Nudeln und Klöße zu köcheln und
gebackenen Eierpudding zu kochen.
90 WZum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten oder Blätterteig.
0 WFür Stehzeit/Zeitschaltuhr.
W = WATT
Beispiel: Erhitzen von Suppe für 2 Min. 30
Sek. mit 630 W Mikrowellenleistung.
1. Drücken Sie zweimal die
LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
x2
• Wird die Gerätetür während des Garvorgangs
geöffnet, wird die Garzeit auf dem Display
automatisch angehalten. Die
Rückwärtszählung der Garzeit setzt wieder
ein, wenn die Tür geschlossen und die
START/+30-Taste gedrückt wird.
• Wenn Sie während des Garvorgangs die
2. Geben Sie das Zeit durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im
oder gegen den Uhrzeigersinn drehen ein
bis 2.30 angezeigt ist.
Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken
Sie die LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
• Sie können durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfes die
Garzeit beim Garen verlängern oder
verkürzen.
• Zum Ändern der Leistungsstufe beim Garen
3. Drücken Sie die START/+30-Taste.
die LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken.
• Zum Abbrechen eines Garprogramms
zweimal die STOP-Taste drücken.
x1
4. Anzeige prüfen:
Wichtig!
Wenn die Taste nicht gedrückt wird, arbeitet
das Gerät automatisch mit voller Leistung
900 W/HÖHER.
Page 14
www.electrolux.com
1
AUTO
+
AUTO
1
1
1
AUTO
+
AUTO
14
ZEITSCHALTUHR
Beispiel: So stellen Sie die Zeitschaltuhr auf 7
Minuten ein.
1. Drücken Sie zweimal die
LEISTUNGSSTUFEN-Taste 7 mal.
x7
2. Geben Sie das Zeit durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im
oder gegen den Uhrzeigersinn drehen ein
bis 7.00 angezeigt ist.
3. Drücken Sie die START/+30-Taste.
x1
4. Anzeige prüfen:
• Zum Unterbrechen der Zeitschaltuhr die
STOP-Taste drücken. Zum erneuten Starten
der Zeitschaltuhr die START/+30-Taste
drücken und zum Beenden nochmals die
STOP-Taste drücken.
PLUS UND MINUS
Mit den Funktionen PLUS und MINUS
können Sie die Garzeit bei den automatischen
Programmen verlängern oder verkürzen.
Wenn Sie gare, aber feste Kartoffeln bevorzugen,
wählen Sie MINUS .
Für weichere gekochte Kartoffeln hingegen
verwenden Sie PLUS .
Beispiel: So kochen Sie 0,3 kg weiche
Kartoffeln.
1. Wählen Sie das gewünschte Menü durch
zweimal Drücken der AUTOMATIKPROGRAMME-Taste.
x2
2. Drehen Sie den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT
Knopf, bis 0.3 angezeigt ist.
3. Drücken Sie einmal die LEISTUNGSSTUFENTaste, um die Einstellung PLUS zu
wählen.
x1
PRO 30 SEKUNDEN
Mit der START/+30-Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen.
1. Direktstart
Sie können sofort 30 Sekunden lang mit einer
Leistung von 900 W/HÖHER kochen, wenn
Sie die START/+30-Taste drücken.
2. Verlängern der Garzeit
Während des manuellen Kochens können Sie
die Kochzeit durch wiederholten Tastendruck
jeweils um weitere 30 Sekunden verlängern.
• Sie können beim Grillen auch die +30
Sekunden-Funktion verwenden.
• Diese Funktion ist während GARAUTOMATIK
oder AUFTAUAUTOMATIK nicht verfügbar.
4. Drücken Sie die START/+30-Taste.
x1
5. Anzeige prüfen:
• Zum Ausschalten der Funktion PLUS/MINUS
drücken Sie dreimal die
LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
• Bei Auswahl von PLUS erscheint auf dem
Display .
• Bei Auswahl von MINUS erscheint auf dem
Display .
Page 15
DEUTSCH
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
1 2
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
1
1
1 2
15
GRILL & KOMBI-BETRIEB
Dieses Mikrowellengerät bietet zwei GRILLBetriebsarten:
1. Nur Grill
2. Grill und Mikrowelle
Hinweis!
1. Der hohe oder der niedrige Rost wird zum
Grillen empfohlen.
2. Bei der ersten Benutzung des Grills kann es
zu Rauchentwicklung oder Brandgeruch
kommen. Das ist normal und kein Anzeichen
dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist.
Um dieses Problem beim erstmaligen
Gebrauch des Gerätes zu vermeiden,
betreiben Sie den Grill 20 Minuten lang ohne
Speisen.
1. Garen mit dem Grill
Mit dieser Zubereitungsart können Speisen
gegrillt/gebräunt werden.
Beispiel: Toasten für 4 Minuten.
1. Drücken Sie einmal die GRILL-Taste.
x1
2. Garen in der Kombi-Betriebsart
Diese Betriebsart ist eine Kombination von Grill
und Mikrowelle (90 W bis 630 W).
Die Mikrowellen-Leistungsstufe ist auf 270 W
voreingestellt.
TasteEnergie Einstellung
Grill x 10 W
Grill x 2270 W
Grill x 3450 W
Grill x 4630 W
Grill x 50 W
Beispiel: Zubereitung von Grillspiessen für 7
Minuten mit der KOMBI-BETRIEBSART (450 W).
1. Drücken Sie 3 die GRILL-Taste.
x3
2. Geben Sie die Zeit durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im
oder gegen den Uhrzeigersinn ein bis 7.00
angezeigt ist.
2. Geben Sie die Zeit durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im
oder gegen den Uhrzeigersinn ein bis 4.00
angezeigt ist.
3. Drücken Sie die START/+30-Taste.
x1
4. Anzeige prüfen:
3. Drücken Sie die START/+30-Taste.
x1
4. Anzeige prüfen:
Page 16
www.electrolux.com
1
1
1
1 2
2
A
UT
O
+
A
UT
O
1
1
1 2
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
1
1
1 2
16
GAREN MIT VERSCHIEDENEN
GARFOLGEN
Eine Folge von (maximal) 3 Stufen kann mit den
kombinierten Betriebsarten MIKROWELLE,
GRILL oder KOMBI programmiert werden.
Beispiel: Garen:
2 Minuten und 30 Sekunden bei 630 W (Stufe 1)
5 Minuten nur Grill(Stufe 2)
Stufe 1
1. Drücken Sie zweimal die
LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
x2
2. Geben Sie die Zeit durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im oder
gegen den Uhrzeigersinn ein bis 2.30
angezeigt ist.
3. Anzeige prüfen:
Stufe 2
1. Drücken Sie einmal die GRILL-Taste.
x1
2. Geben Sie die Zeit durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im oder
gegen den Uhrzeigersinn ein bis 5.00
angezeigt ist.
GARAUTOMATIK &
AUFTAUAUTOMATIK BETRIEB
Die GARAUTOMATIK & AUFTAUAUTOMATIK
Funktion berechnet automatisch die richtige
Betriebsart und Garzeit. Sie können unter 6
GARAUTOMATIK-Menüs und 2
AUFTAUAUTOMATIK-Menüs auswählen.
Garautomatik
LebensmittelSymbolEinstellung
GetränkeMikrowelle
Gekochte und
gebackene Kartoffeln
GrillspiesseMikrowelle +
Gratiniertes FischfiletMikrowelle +
HähnchenschenkelMikrowelle +
AufläufeMikrowelle +
Beispiel: So kochen Sie 0,3 kg Kartoffeln.
1. Wählen Sie das gewünschte Menü durch
zweimal Drücken der GARAUTOMATIKTaste.
2. Drehen Sie den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT
Knopf, bis 0.3 angezeigt ist.
3. Drücken Sie die START/+30-Taste.
Mikrowelle
Grill
Grill
Grill
Grill
x2
3. Drücken Sie die START/+30-Taste.
x1
4. Anzeige prüfen:
Das Gerät arbeitet nun 2 Minuten und 30
Sekunden lang bei 630 W und anschliessend 5
Minuten mit dem Grill.
x1
4. Anzeige prüfen:
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B.
Wenden der Speisen), stoppt das Gerät
automatisch, das akustische Signal ertönt, die
verbleibende Garzeit und andere Symbole
werden blinkend angezeigt. Um den Garvorgang
fortzusetzen, drücken Sie die START/+30-Taste.
Page 17
Am Ende der GARAUTOMATIK-Zeit stoppt das
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
Programm automatisch. Das akustische Signal
ertönt und das Kochsymbol blinkt auf. Nach
einer Minute und einem Erinnerungssignal wird
die aktuelle Uhrzeit angezeigt.
Auftauautomatik
LebensmittelSymbol
Fleisch/Fisch/Geflügel
Brot
Beispiel: So tauen Sie 0,2 kg Brot auf.
1. Wählen Sie das gewünschte Menü durch
zweimal Drücken der AUFTAUAUTOMATIKTaste.
x2
2. Drehen Sie den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT
Knopf, bis 0.2 angezeigt ist.
DEUTSCH
17
3. Drücken Sie die START/+30-Taste.
x1
4. Anzeige prüfen:
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B.
Wenden der Speisen), stoppt das Gerät
automatisch, das akustische Signal ertönt, die
verbleibende Garzeit und andere Symbole
werden blinkend angezeigt. Um den Garvorgang
fortzusetzen, drücken Sie die START/+30-Taste.
Am Ende der AUFTAUAUTOMATIK-Zeit stoppt
das Programm automatisch. Das akustische
Signal ertönt und das Kochsymbol blinkt auf.
Nach einer Minute und einem Erinnerungssignal
wird die aktuelle Uhrzeit angezeigt.
Page 18
www.electrolux.com
18
PROGRAMMTABELLEN
GARAUTOMATIK & AUFTAUAUTOMATIK TABELLEN
Garautomatik Menge
(Gewichtseinheit)
/Geschirr
Getränke
(Tee/Kaffee)
1-6 tassen
1 tasse=200 ml
TasteVerfahren
• Tasse an den Rand der Drehscheibe stellen.
x1
Gekochte und
gebackene
Kartoffeln
0,2-1,0 kg (100 g)
Schüssel mit
Deckel
Grillspiesse0,2-0,8 kg (100 g)
Hoher Rost
Gratiniertes
Fischfilet
0,5-1,5 kg* (100 g)
Auflaufform
Niedriger Rost
Hähnchenschenkel
0,9-1,8 kg (100 g)
Auflaufform
Niedriger Rost
Aufläufe 0,5-1,5 kg* (100 g)
Auflaufform
Niedriger Rost
Salzkartoffeln: Die Kartoffeln schälen und in
gleichgroße Stücke schneiden.
x2
Pellkartoffeln: Kartoffeln von etwa gleicher Größe
auswählen und waschen.
• Die Salzkartoffeln oder Pellkartoffeln in eine
Schüssel geben.
• Die erforderliche Menge Wasser (ca. 2 EL je
100 g) und etwas Salz hinzugeben.
• Mit einem Deckel abdecken.
• Beim Ertönen des akustischen Signals umrühren
und erneut bedecken.
• Nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lassen.
• Die Grillspiesse vorbereiten, siehe Rezept auf
Seite 20.
x3
• Auf den hohen Rost legen und garen.
• Wenn das akustische Signal ertönt, wenden.
• Nach dem Garen auf einem Servierteller anrichten.
(Es ist keine Standzeit erforderlich.)
• Siehe Rezepte für “Gratiniertes Fischfilet” auf Seite
20.
x4
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
• Die Zutaten mischen 2 EL Öl, 1 TL Paprika,
schenkel Salz und Pfeffer und das Hähnchen
x5
damit bestreichen.
• Die Haut der Hähnchenschenkel anstechen.
• Platz auf der niedrigen Zahnstange und dem
Koch.
• Die Hähnchenschenkel 2 EL Öl, 1 TL Paprika, salz
und pfeffer mit der Hautseite nach unten auf den
Rost legen, die dünnen Enden zeigen zur Mitte.
• Wenn das akustische Signal ertönt, die
Hähnchenschenkel wenden.
• Nach dem Garen ca. 3 Minuten stehen lassen.
• Siehe Rezepte für “Aufläufe” auf Seite 21.
x6
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
Gekühlte Nahrungsmittel werden von 5 oC, tiefgefrorene Nahrungsmittel von -18 oC
gekocht.
• Die Speisen in eine flache Schüssel geben
und in die Mitte des Drehtellers stellen.
x1
• Beim Ertönen des akustischen Signals die
Speisen umdrehen, umarrangieren und von
einander trennen. Dünne Teile und warme
kleinen Stellen mit Aluminiumfolie
abschirmen.
• Nach dem Auftauen 15-45 Min. in
Aluminiumfolie einwickeln, bis das Fleisch
ganz aufgetaut ist.
• Hackfleisch: Beim Ertönen des akustischen
Signals die das Speisen umdrehen. Wenn
möglichen, die aufgetauten Teile
entnehmen.
Nicht für ganzes Geflügel geeignet.
Brot0,1-1,0 kg (100 g)
Auflaufform
• In einer flachen Schüssel verteilen und in die
Mitte des Drehtellers stellen. Brote von 1,0 kg
x2
direkt auf den Drehteller geben.
• Beim Ertönen des akustischen Signals das
Brot umdrehen, umarrangieren und
aufgetaute Scheiben entnehmen.
• Nach dem Auftauen 5-15 Min. in
Aluminiumfolie einwickeln, bis das Brot ganz
aufgetaut ist.
Gekühlte Nahrungsmittel werden von 5 oC, tiefgefrorene Nahrungsmittel von -18 oC
gekocht.
• Nur das Gewicht des Garguts eingeben. Das
Gewicht des Geschirrs nicht mit einbeziehen.
• Für Speisen, deren Gewicht höher oder
niedriger ist als es in der automatik-Tabelle
angegeben wird, verwenden Sie den
manuellen Betrieb.
• Vergewissern Sie sich, dass die Speisen nach
dem Garen ausreichend gegart sind.
• Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist
(z.B. Wenden der Speisen), stoppt das Gerät
automatisch, das akustische Signal ertönt, die
verbleibende Garzeit und andere Symbole
werden blinkend angezeigt. Um den
Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie die
START/+30-Taste.
• Nach Verwendung der Grillbetriebsarten
Mikrowelle/Grill/Kombi schaltet sich u.U. das
Kühlgebläse ein.
Auftauautomatik
• Steaks und Koteletts sollten nebeneinander
(einlagig) eingefroren werden.
• Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
• Nach dem Wenden die aufgetauten
Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen
abdecken.
• Das Geflügel sollte sofort nach dem
Auftauen weiterverarbeitet werden.
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
230 g 450 g 680 g Fischfilet
100 g 200 g 300 g Porree (in Ringe
schneiden)
20 g40 g60 gZwiebel (feine
Scheiben)
40 g100 g 140 g Möhre (gerieben)
10 g15 g20 gButter oder Margarine
Salz, Pfeffer und
Muskat
1 EL1 EL 2 ELZitronensaft
50 g100 g 150 g Crème Fraîche
50 g100 g 150 g Gouda (geriebenen)
1. Abwechselnd Fleisch und Gemüse auf 4
Holzspieße stecken.
2. Das Öl mit den Gewürzen mischen und die
Spieße damit bepinseln.
3. Die Spieße auf den Rost legen und auf
AUTOKOCH für “Grillspiesse“ garen.
1. Das Gemüse, die Butter und die Gewürze in
eine Schüssel mit Deckel geben und gründlich
vermischen. Abhängig vom Gewicht für 2-6
Minuten auf 900 W garen lassen.
2. Den Fisch waschen, abtrocknen, mit
Zitronensaft beträufeln und salzen.
3. Die Crème Fraîche mit dem Gemüse mischen
und würzen.
4. Die Hälfte des Gemüses in eine Auflaufform
geben. Den Fisch darauf legen und mit dem
restlichen Gemüse bedecken.
5. Den Gouda darauf verteilen und die Form auf
den Drehteller stellen, mit AUTOKOCH für
“Gratiniertes Fischfilet“ garen.
6. Nach dem Kochen 5 Min. stehen lassen.
Gratiniertes Fischfilet, "italienisch"
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 430 g 630 g Fischfilet
EL 1 EL1 EL Zitronensaft
EL 1 EL1 EL Anchovis-Butter
30 g50 g80 gGouda (geriebenen)
Salz und Pfeffer
150 g 300 g 450 g frische Tomaten
1 EL1 EL 2 ELgehackte gemischte
Kräuter
100 g 180 g 280 g Mozarellakäse
EL3/4EL 1 ELgehacktes Basilikum
1. Den Fisch waschen und abtrocknen, mit
Zitronensaft beträufeln, salzen und mit
Anchovis-Butter einreiben.
2. In eine Auflaufform geben.
3. Den Gouda auf dem Fisch verteilen.
4. Die Tomaten auf den Käse legen.
5. Mit Salz, Pfeffer und gemischten Kräutern
würzen.
6. Mozarellakäse abtropfen lassen, in Scheiben
schneiden und auf die Tomaten geben. Mit
Basilikum bestreuen.
7. Die Auflaufform auf den niedrigen Rost
stellen und mit AUTOKOCH für “Gratiniertes
Fischfilet“ garen.
8. Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen
lassen.
Page 21
DEUTSCH
21
Spinatauflauf
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g Blattspinat (auftauen
und abgiessen)
15 g30 g45 gZwiebel (fein gehackt)
Salz, Pfeffer, Muskat
5 g10 g15 gButter oder Margarine
(zum Einfetten der
Schüssel)
150 g 300 g 450 g Kartoffeln (in Scheiben)
35 g75 g110 g gekochter Schinken
(gewürfelt)
50 g100 g 150 g Crème Fraîche
123Eier
40 g75 g115 g geriebenen Käse
Kartoffel-Zucchini-Auflauf
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
5 g10 g15 gButter oder Margarine
(zum Einfetten der
Schüssel)
200 g 400 g 600 g Kartoffeln (in Scheiben)
115 g 230 g 345 g Zucchini (feine
Scheiben)
75 g150 g 225 g Crème Fraîche
123Ei(er)
12Zehen Knoblauch
1. Den Blattspinat mit der Zwiebel mischen und
mit Salz, Pfeffer und Muskatnuss würzen.
2. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die
Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und
den Spinat in die Auflaufform schichten. Die
letzte Lage sollte Spinat sein.
3. Die Eier mit der Crème Fraîche mischen, Salz
und Pfeffer hinzufügen und über den Auflauf
gießen.
4. Den Auflauf mit dem geriebenen Käse und
Paprika bestreuen.
5. Auf den Drehteller stellen, mit AUTOKOCH
für “Aufläufe“ garen.
6. Nach dem Kochen 5-10 Min. stehen lassen.
1. Die Auflaufform einfetten und abwechselnde
Lagen von Kartoffelscheiben und
Zucchinischeiben in die Schüssel geben.
2. Die Eier mit der Crème Fraîche mischen,
Salz, Pfeffer und Knoblauch hinzufügen und
über den Auflauf gießen.
3. Den Goudakäse auf den Auflauf streuen.
4. Zum Schluss den Auflauf mit
Sonnenblumenkernen bestreuen.
5. Auf den Drehteller stellen, mit AUTOKOCH
für “Aufläufe“ garen.
6. Nach dem Kochen 5-10 Min. stehen lassen.
REDUZIERTE LEISTUNGSSTUFE
Hinweis!
Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit
in nur einer Betriebsart garen, wird die
Leistung des Gerätes automatisch reduziert,
um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die
Mikrowellenleistung wird vermindert oder das
Grillheizelement wird ein- und ausgeschaltet.)
Nach einer Pause von 90 Sekunden kann die
volle Leistung wieder eingestellt werden.
Fischfilet*200Micro900 W3-5abdecken
Kuchen,1 Scheibe150Micro450 W -1 in eine flache Schüssel legen
Babynahrung, 1
190Micro450 W -1 in einen geeigneten
Glas
Margarine oder
50Micro900 Wabdecken
Butter schmelzen*
Schmelzen von
100Micro450 W3-4gelegentlich umrühren
Schokolade
*ab Kühlschranktemperatur
Einstellung
Micro
Micro
Micro
Micro
Micro
Leistung
Stufe
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
Zeit
Verfahrenshinweise
-Min-
ca. 2
nicht abdecken
8-10
nicht abdecken
9-11
nicht abdecken
bedecken, nach halber Kochzeit
umrühren
umrühren
2-3
wenn nötig, etwas Wasser hinzufügen,
3-5
nach halber Kochzeit umrühren
bedecken
mikrowellensicheren Behälter umfüllen,
nach dem Erwärmen gut umrühren und
die Temperatur überprüfen
Auftauen
LebensmittelMenge
-g-
Gulasch500Micro270 W8-9nach halber Auftauzeit
Kuchen, 1 Stück150Micro270 W1-3in eine flache Schüssel legen 5
Obst wie Erdbeeren,
250Micro270 W3-5gleichmäßig verteilen, nach
Himbeeren, Kirschen,
Pflaumen
Die in der Tabelle angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach Gefriertemperatur, Beschaffenheit
und Gewicht der Lebensmittel variieren können.
Einstellung
Leistung
Stufe
Zeit
-Min-
VerfahrenshinweiseStandzeit
umrühren
halber Auftauzeit umdrehen
-Min-
10-30
5
Page 23
DEUTSCH
Auftauen & Garen
Lebensmittel Menge
-g-
Fischfilet300Micro900 W 9-11 -abdecken2
Tellergericht400Micro 900 W 8-10 -bedecken, nach 6 Min. umrühren2
Brokkoli300Micro 900 W 6-83-5bedecken, nach halber Kochzeit
Erbsen300Micro900 W 6-83-5bedecken, nach halber Kochzeit
Mischgemüse 500Micro 900 W 9-11 3-5bedecken, nach halber Kochzeit
Einstel
-lung
Leistung
Stufe
Zeit
-Min-
Wasserzugabe
-EL-
VerfahrenshinweiseStand
umrühren
umrühren
umrühren
Kochen, Grillen & Brünieren
Lebensmittel Menge
Brokkoli500Micro900 W 6-8bedecken, 4-5 Essl. Wasser hinzufügen,
Erbsen500Micro900 W 6-8bedecken, 4-5 Essl. Wasser hinzufügen,
Möhren500Micro900 W 9-11in Stücke schneiden, bedecken, 4-5 Essl.
Braten
(schwein,
Kalb, Lamm)
Roastbeef
(halbdurch)
Hähnchensch
enkel
Rumpsteaks
2 Stück,
(halbdurch)
Überbacken
von Aufläufen
Croque
Monsieur
Gefrorene
Pizza
-g-
1000
1500
1000
1500
200Kombi
400Grill
1 Stück
4 Stück
300
400
Einstellung
Micro
Kombi
Micro
Kombi
Micro
Kombi
Micro
Kombi
Micro
Kombi
Kombi
Micro
Kombi
Kombi
Grill
Grill
Grill8-13die Schüssel auf den unteren Rost stellen
Micro
Grill
Micro
Grill
Micro
Kombi
Micro
Kombi
Leistung
Stufe
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
450 W 6-7*
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
Zeit
-Min-
16-18
5-7*
14-16
4-6
26-28
5-8*
26-28
4-5
5-8
8-10*
3-5
12-15
12-15*
4-6
4-6
11-12*
6-8
5-6
-1
5-6
4-6
4-6
6-7
5-7
VerfahrenshinweiseStand-
während des Kochens gelegentlich umrühren
während des Kochens gelegentlich umrühren
Wasser hinzufügen, bedecken, während des
Kochens gelegentlich umrühren
ach Geschmack würzen, auf den niedrigen
Rost legen nach * wenden
nach Geschmack würzen, auf den niedrigen
Rost legen, nach * wenden
nach Geschmack würzen, mit der Brustseite
nach unten auf den niedrigen Rost legen,
nach * wenden
auf den hohen Rost legen, nach * wenden,
nach dem Grillen würzen
das Brot toasten und mit Butter bestreichen,
mit einer Scheibe gekochten Schinken, einer
Scheibe Ananas und einer Scheibe Käse
belegen
auf den unteren Rost stellen
23
-zeit
-Min-
2
2
2
zeit
-Min-
-
-
-
10
10
10
10
3
Page 24
www.electrolux.com
24
REZEPTE
Alle Rezepte in diesem Buch sind - wenn nicht
anders angegeben - für 4 Portionen
berechnet.
Abwandlung von konventionellen Rezepten
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die
Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie
folgendes beachten: Die Garzeiten um ein
Drittel bis zur Hälfte verkürzen. Orientieren Sie
sich an den Rezepten in diesem Buch.
Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch,
Fisch, Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und
Suppen können problemlos in der Mikrowelle
zubereitet werden. Bei flüssigkeitsarmen
Lebensmitteln, wie Tellergerichte, sollte die
Oberfläche vor dem Erhitzen oder Garen
angefeuchtet werden.
Die Flüssigkeitszugabe bei rohen
Lebensmitteln, die gedünstet werden, auf
etwa zwei Drittel der Menge im Original rezept
reduzieren. Falls notwendig, während des
Garens Flüssigkeit zugeben.
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert
werden. Eine kleine Menge Butter, Margarine
oder Öl ist ausreichend, um der Speise
Geschmack zu geben. Deshalb ist die
Mikrowelle hervorragend zur Zubereitung
fettarmer Speisen im Rahmen einer Diät
geeignet.
Zwiebelsuppe
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
10 gButter oder Margarine
100 gZwiebeln, in Scheiben
800 ml Fleischbrühe
2 scheiben
40 ggeriebener Käse
4 Suppentassen (à 200 ml)
Salz, Pfeffer
Brot
Champignons mit Rosmarin
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
8große Champignons (ca. 225 g), ganz
20 gButter oder Margarine
50 gZwiebel, fein gehackt
50 gSchinken, fein gewürfelt
125 ml Weisswein, trocken
125 ml Sahne
20 gMehl
Flache runde Schüssel mit Deckel
(Durchm. ca. 22 cm)
schwarzer Pfeffer
frischer Rosmarin, gehackt
1. Die Schüssel einfetten, die geschnittenen
Zwiebeln, Bouillon und Gewürze hinzugeben.
Bedecken und kochen.
9-11 min. 900 W
2. Die Toastscheiben toasten, in Würfel
schneiden und auf die Suppentassen
verteilen. Die Suppe darübergiessen und mit
dem Käse bestreuen.
3. Die Schüsseln auf die Drehplatte und den Grill
stellen.
6-7 min. Grill
1. Die Stiele von den Champignons entfernen.
Die Stiele in kleine Stücke schneiden.
2. Die flache Schüssel einfetten. Zwiebeln, in
Würfel geschnittenen durchwachsenen Speck
zu den Champignonstielen geben. Mit Pfeffer
und Rosmarin würzen, bedecken und kochen.
3-5 min. 900 W
Abkühlen lassen.
3. Die Sahne und 100 ml Wein in der Schüssel
erhitzen.
1-3 min. 900 W
4. Den restlichen Wein mit Mehl mischen, in die
heiße Flüssigkeit rühren, bedecken und
kochen. Während des Kochens einmal
umrühren.
Ca. 1 min. 900 W
5. Die Champignons mit der Speckmischung
füllen und in eine flache Schüssel setzen. Die
Sauce über die Champignons geben und auf
dem unteren Rost kochen.
6-8 min. Kombi (630 W)
Nach dem Kochen ca. 2 min. ruhen lassen.
Page 25
DEUTSCH
25
Auberginen mit
Hackfleischfüllung
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Flache Auflaufschüssel (ca. 30 cm lang)
250 gAuberginen
200 gTomaten
1 ELOlivenöl zum Einfetten der Form
100 gZwiebeln, gehackt
4milde grüne Chilis, entkernt
200 gGehacktes
2Knoblauchzehen, zerdrückt
2 ELGlatte Petersilie, gehackt
Salz, Pfeffer
Paprika
60 gFeta-Käse, in kleine Würfel geschnitten
1. Die Auberginen der Länge durchschneiden.
Das Innere mit einem Löffel aushöhlen, bis eine
1 cm dicke Hülse übrig bleibt. Das
ausgehöhlte Fruchtfleisch würfeln.
2. Die Haut von den Tomaten abziehen und klein
schneiden.
3. Den Boden der Schüssel mit dem Olivenöl
einfetten. Die Zwiebeln hinzufügen, bedecken
und kochen.
2 min. 900 W
4. Die Chilis in Ringe schneiden. Ein Drittel davon
zum Garnieren zurückbehalten. Das Gehackte
mit den gewürfelten Auberginen, Zwiebeln,
Tomaten, Chiliringen, Knoblauch und der
Petersilie mischen. Nach Geschmack würzen.
5. Die Auberginenhälften trocknen. Mit der Hälfte
der Hackmischung füllen, den Feta-Käse
darauf verteilen, dann den Rest der Füllen
darauf geben.
6. Die Auberginenhälften in die Auflaufschüssel
setzen, die Schüssel auf den unteren Rost
stellen und kochen.
11-13 min. Kombi (630 W)
Die Auberginenhälften mit den Chiliringen
garnieren und weiterkochen.
4-7 min. Kombi (630 W)
Nach dem Kochen ca. 2 min. ruhen lassen.
Salz und Pfeffer
4 ELWeisswein
20 gButter oder Margarine
1. Die Seezungenfilets waschen und
trockentupfen.
Vorhandene Gräten entfernen.
2. Zitrone und Tomaten in dünne Scheiben
schneiden.
3. Die Schüssel mit Butter einfetten. Die
Fischfilets in die Schüssel geben und mit
Olivenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit Petersilie bestreuen, die
Tomatenscheiden darauf legen und würzen.
Die Zitronenscheiben auf die Tomaten legen
und den Weißwein darüber gießen.
5. Kleine Butterflöckchen auf die Zitrone geben,
bedecken und kochen.
11-13 min. 630 W
Nach dem Kochen ca. 2 min. ruhen lassen.
Page 26
www.electrolux.com
26
Mandelforellen
Geschirr: Flache ovale Auflaufform (ca. 32 cm
lang)
4Forellen (à 200 g), küchenfertig
Saft einer Zitrone
Salz
30 gButter oder Margarine
50 gMehl
10 gButter oder Margarine zum Einfetten
der Form
50 gMandelblättchen
Fischfilet mit Käsesauce
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt) Flache
ovale Auflaufschüssel (ca. 25 cm lang)
800 gFischfilets
2 ELZitronensaft
Salz
10 gButter oder Margarine
50 gZwiebel, fein gehackt
20 gMehl
100 ml Weisswein
1 TLPflanzenöl zum Einfetten der Form
100 ggeriebener Emmentalerkäse
2 ELGehackte Petersilie
1. Die Forellen waschen und trockentupfen und
mit Zitronensaft beträufeln. Den Fisch innen
und aussen salzen und 15 Minuten liegen
lassen.
2. Die Butter schmelzen.
1 min. 900 W
3. Den Fisch trockentupfen, mit der Butter
bestreichen und im Mehl wälzen.
4. Die Form einfetten, die Forellen hineinlegen
und auf dem niedrigen Rost garen. Nach
zwei Drittel der Zeit wenden und die Mandeln
über die Forellen streuen.
15-18 min. Kombi (450 W)
Nach dem Kochen ca. 2 min. ruhen lassen.
1. Den Fisch waschen, trocken tupfen und mit
Zitronensaft beträufeln. Mit Salz einreiben.
2. Die Schüssel einfetten. Die gehackten
Zwiebeln hinzufügen, bedecken und kochen.
1-2 min. 900 W
3. Das Mehl und den Weißwein über die
Zwiebeln geben und mischen.
4. Die Auflaufform einfetten und die Filets
hineinlegen. Die Sauce über die Filets giessen
und mit Käse bestreuen. Auf den niedrigen
Rost stellen und garen.
7-8 min. 450 W
14-16 min. Kombi (450 W)
Nach dem Kochen ca. 2 min. ruhen lassen. .
Züricher Geschnetzeltes
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
600 gKalbsfilet
10 gButter oder Margarine
50 gZwiebel, fein gehackt
100 ml Weisswein
gewürztes Saucenpulver für ca. l
Bratensauce hinzufügen
300 ml Sahne
1 ELPetersilie, gehackt
1. Das Kalbfleisch in Streifen schneiden.
2. Die Schüssel mit Butter einfetten. Fleisch und
Zwiebeln in die Schüssel geben, bedecken
und kochen. Während des Kochens einmal
umrühren.
6-9 min. 900 W
3. Weißwein, Saucenpulver und Sahne
hinzufügen, umrühren, bedecken und
weiterkochen lassen. Gelegentlich umrühren.
3-5 min. 900 W
4. Nach dem Kochen die Mischung einrühren
und ca. 5 min. stehen lassen. Mit Petersilie
garnieren.
Pfeffer, Paprika
8Scheiben gekochter Schinken (400 g)
125 ml Wasser
125 ml Sahne
20 gMehl
20 gButter oder Margarine
10 gButter oder Margarine zum Einfetten
der Form
Kalbsschnitzel mit Mozzarella
Geschirr: Flache, quadratische Auflaufform mit
Deckel (ca. 25 cm lang)
150 gMozarellakäse
500 gabgetropfte Tomaten aus der Dose
4Kalbsschnitzel (600 g)
20 mlOlivenöl
2gehackte Knoblauchzehen
20 gPfeffer, frisch gemahlen
Kapern
Salz, Pfeffer
1. Den Spinat mit Käse und Quark mischen,
nach Geschmack würzen.
2. Auf jede Schinkenscheibe einen Essl. Füllung
geben und aufrollen. Den Schinken mit einem
Holzspießchen zusammenhalten.
3. Machen Sie eine Bechamelsauce: Hierzu
Wasser und Sahne in eine Schüssel geben
und erhitzen.
2-4 min. 900 W
Mehl und Butter zu einer Mehlschwitze
vermischen, die Flüssigkeit hinzufügen und
rühren, bis sie sich aufgelöst hat. Bedecken,
kochen lassen, bis die Sauce dick wird.
1-2 min. 900 W
Umrühren und abschmecken.
4. Geben Sie die Sauce in die eingefettete
Auflaufschüssel, legen sie die gefüllten
Schinkenröllchen auf die Sauce und kochen
Sie das Ganze mit Deckel.
10-12 min. Kombi (630 W)
Nach dem Kochen ca. 5 Min. ruhen lassen.
1. Das Kalbfleisch waschen, trocknen und flach
klopfen.
2. Die Tomaten pürieren, Knoblauch, Öl, Salz,
Pfeffer, Kapern und Oregano hinzufügen und
über das Kalbfleisch gießen. Bedecken und
kochen.
15-19 min. 630 W
Die Fleischscheiben umdrehen.
3. Die Mozarellascheiben auf jedes Schnitzel
legen, würzen und unbedeckt auf dem hohen
Rost kochen.
9-12 min. Kombi (630 W)
Nach dem Kochen ca. 5 Min. ruhen lassen.
Page 28
www.electrolux.com
28
Lasagne
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache quadratische Schüssel mit
Deckel (ca. 20 x 20 x 6 cm)
300 gTomaten aus der Dose
50 gSchinken, gehackt
50 gZwiebel, fein gehackt
1Knoblauchzehe, zerdrückt
250 ggemischtes Hack
2 ELTomatenmark
Salz und Pfeffer
150 ml Crème Fraîche
100 ml Milch
50 ggeriebener Parmesankäse
1 TLgemischte gehackte Kräuter
1 TLOlivenöl
1 TLPflanzenöl zum einfetten der Schüssel
125 gLasagne Verde
1 ELgeriebener Parmesankäse
Zucchini-Nudel-Auflauf
Geschirr: Auflaufform (ca. 26 cm lang)
80 gMakkaroni, gekocht
400 gklein geschnittene Tomaten aus der
Dose
150 gZwiebeln, fein gehackt
Basilikum, Thymian, Salz, Pfeffer
1 ELÖl zum Einfetten der Form
450 gZucchini, in Scheiben
150 gSauerrahm
2Eier
100 ggeriebener Cheddarkäse
1. Die Tomaten klein schneiden, mit dem
Schinken, Zwiebeln, Knoblauch, Gehacktem
und Tomatenmark mischen. Würzen,
bedecken und kochen.
5-8 min. 900 W
2. Die Crème Fraîche mit Milch, Parmesankäse,
Kräutern, Öl und Gewürzen mischen.
3. Die Schüssel einfetten und den Boden mit
1
ca.
/3der Nudeln bedecken. Die Hälfte der
Gehacktesmischung auf die Nudeln geben
und etwas Hackmischung Sauce darüber
schütten. Wiederholen und mit den übrigen
Nudeln abschließen. Die Nudeln mit Sauce
bedecken und mit Parmesankäse bestreuen.
In bedecktem Zustand kochen.
13-17 min. 630 W
Nach dem Kochen ca. 5-10 min. ruhen
lassen
1. Die Tomaten mit den Zwiebeln mischen und
gut würzen. Makkaroni hinzufügen. Die
Tomatensauce über die Makkaroni geben
und die Zucchinischeiben darauf verteilen.
2. Saure Sahne mit den Eiern verquirlen und
über den Auflauf schütten. Mit geriebenem
Käse bestreuen. Auf den unteren Rost stellen
und kochen.
18-21 min. 900 W
7-8 min. Kombi (630 W)
Nach dem Kochen ca. 5-10 min. ruhen
lassen.
Birnen in Schokolade
Geschirr: Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I
Inhalt) Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
4Ganze Birnen, geschält (600 g)
60 gZucker
10 gPck. Vanillezucker
1 ELBirnenlikör
150 ml Wasser
130 gdunkle Schokolade, gehackt
100 gCrème Fraîche
1. Zucker, Vanillezucker, Birnenlikör und Wasser
in eine Schüssel geben, umrühren, bedecken
und kochen.
1-2 min. 900 W
2. Die Birnen in die Flüssigkeit legen, bedecken
und kochen.
5-8 min. 900 W
Die Birnen aus der Flüssigkeit nehmen und in
den Kühlschrank stellen.
3. 50 ml der Kochflüssigkeit in eine kleinere
Schüssel gießen. Die Schokolade und Crème
Fraîche hinzufügen, bedecken und kochen.
2-3 min. 900 W
4. Die Sauce gut umrühren, über die Birnen
gießen und servieren.
1. Milch, Zucker und Mandeln in eine Schüssel
geben, bedecken und kochen.
3-5 min. 900 W
2. Den Gries hinzufügen, umrühren, bedecken
und kochen.
10-12 min. 270 W
3. Das Eigelb mit Wasser in einer Tasse
verquirlen und in die heiße Mischung rühren.
Das Eiweiß so lange schlagen, bis es steif ist
und unter die Mischung heben. Die
Puddingmischung in kleine Auflaufförmchen
füllen.
4. Für die Sauce die Himbeeren waschen und
abtrocknen und mit Wasser und Zucker in
eine Schüssel geben.
Bedecken und erhitzen.
2-3 min. 900 W
5. Die Himbeeren pürieren und mit dem
Griespudding servieren.
1. Mehl, Kakao, Backpulver und Zucker in einer
Schüssel mischen.
2. Eier und Butter hinzufügen und in einer
Küchenmaschine mixen.
3. Die Springform einfetten. Den Teig ausrollen
und die Springform damit auslegen, dabei
2 cm am Rand aussparen. Den Teig
backen.
6-8 min. 630 W
4. Butter und Zucker miteinander verquirlen, bis
sie leicht und locker sind. Die Eier langsam
unterschlagen. Quark und das VanillePuddingpulver hinzufügen.
5. Die Füllung auf den Käsekuchenboden
geben und kochen.
15-19 min. 630 W
Page 30
www.electrolux.com
30
REINIGUNG & PFLEGE
VORSICHT: ZUR
REINIGUNG DÜRFEN
KEINESFALLS
KOMMERZIELLE
OFENREINIGER,
DAMPFREINIGER,
SCHEUERMITTEL,
SCHARFE
REINIGUNGSMITTEL,
NATRIUMHYDROXID
ENTHALTENDE
REINIGUNGSMITTEL ODER
SCHEUERSCHWÄMME
VERWENDET WERDEN.
DIES GILT FÜR ALLE TEILE
DES GERÄTS.
SÄUBERN SIE DIE
MIKROWELLE IN
REGELMÄSSIGEN
ABSTÄNDEN UND
ENTFERNEN SIE ALLE
MÖGLICHEN
ESSENSRESTE. Wird das
Gerät nicht saubergehalten,
kann dies die Oberfläche
beeinträchtigen und sich
negativ auf die
Lebensdauer des Geräts
auswirken.
Schlimmstenfalls kann die
Sicherheit des Geräts
beeinträchtigt werden.
Gerätegehäuse
Die Außenseite des Gerätes mit
einer milden Seifenlauge
reinigen. Die Seifenlauge
gründlich mit einem feuchten
Tuch abwischen und mit einem
Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Vor dem Reinigen die Tür
öffnen, um das Bedienfeld zu
inaktivieren. Das Bedienfeld
vorsichtig mit einem feuchten
Tuch reinigen. Niemals zuviel
Wasser und keine chemischen
oder scheuernden Reiniger
verwenden, da das Bedienfeld
dadurch beschädigt werden
kann.
Geräteinnenraum
1. Nach jedem Gebrauch das
noch warme Gerät zur
Reinigung mit einem
weichen, feuchten Tuch oder
Schwamm abwischen, um
leichte Verschmutzungen zu
entfernen. Für starke
Verschmutzungen eine milde
Seifenlauge verwenden und
mehrmals mit einem
weichen, feuchten Tuch oder
Schwamm gründlich
nachwischen, bis alle
Page 31
DEUTSCH
31
Rückstände vollständig
entfernt sind. Entfernen Sie
nicht den Spritzschutz für
den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, dass weder
Seifenlauge noch Wasser
durch die kleinen Öffnungen
an der Wand eindringen, da
dies das Gerät beschädigen
kann.
3. Verwenden Sie keine
Sprühreiniger im Garraum.
4. Erhitzen Sie Ihr Gerät
regelmässig unter
Verwendung des Grills.
Speisereste oder Fettspritzer
können Rauch oder
unangenehme Gerüche
verursachen.
Drehteller und DrehtellerTräger
Entfernen Sie zuerst den
Drehteller und den DrehtellerTräger aus dem Garraum. Den
Drehteller und den Träger mit
einer milden Seifenlauge
reinigen und mit einem
weichen Tuch trocknen. Beide
Teile sind spülmaschinenfest.
Gerätetür
Die Tür, die Türdichtung und die
Dichtungsoberflächen des
öfteren mit einem feuchten
Tuch abwischen, um
Verschmutzungen zu
entfernen. Keine starken,
scheuernden Reinigungsmittel
oder Metallschaber zum
Reinigen der Glasscheibe des
Geräts verwenden, da diese
Hilfsmittel die Oberfläche
verkratzen und das Glas somit
zum Zerspringen bringen
könnten.
Roste
Die Roste mit einem milden
Spülmittel reinigen und
nachtrocknen. Die Roste sind
spülmaschinengeeignet.
Hinweis! Dampfreiniger
dürfen nicht verwendet
werden.
Page 32
www.electrolux.com
32
WAS TUN, WENN
SymptomÜberprüfen/Empfehlung
Das Mikrowellengerät
nicht arbeitet?
• Der Netzstecker eingesteckt ist.
• Die Sicherungen in der Installation in Ordnung sind.
• Eventuell der Strom ausgefallen ist. Sollten die Sicherungen mehrfach
auslösen, rufen Sie bitte einen zugelassenen Elektroinstallateur.
Die Mikrowelle nicht
arbeitet?
• Die Tür richtig geschlossen ist.
• Die Türdichtungen und Türdichtungsflächen sauber sind.
• Die START/+30-Taste gedrückt wurde.
Sich der Drehteller nicht
dreht?
• Das Drehkreuz richtig auf dem Antrieb sitzt.
• Geschirr verwendet wird, das über den Drehteller herausragt oder.
• Lebensmittel über den Drehteller ragen und ihn somit blockieren.
• Sich Speisereste unter dem Drehteller befinden.
Die Mikrowelle nicht
abschaltet?
Die Garraumlampe
ausfällt?
• Ziehen Sie den Netzstecker oder schalten Sie die Sicherung aus.
• Rufen Sie den ELECTROLUX-Kundendienst oder Ihren Fachhändler.
• Rufen Sie den ELECTROLUX-Kundendienst oder eine durch
ELECTROLUX geschulte Elektro-Fachkraft an. Der Austausch der
Garraumbeleuchtung darf nur durch diese durchgeführt werden.
Die Speisen langsamer
heiß und gar werden als
bisher?
• Stellen Sie eine längere Garzeit ein (doppelte Menge = fast doppelte
Zeit) oder,
• Wenn die Speisen kälter waren als sonst, drehen Sie diese
zwischendurch um oder wenden Sie sie oder,
• Stellen Sie eine höhere Leistung ein.
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung230 V, 50 Hz, Einphasenstrom
Sicherung/SicherungsautomatMindestens 16 A
Leistungsaufnahme: Mikrowelle
Grill
Mikrowelle/Grill
Leistungsabgabe: Mikrowelle
Grill
Mikrowellenfrequenz2450 MHz * (Gruppe 2/Klasse B)
Außenabmessungen: EMS26203O594 mm (B) x 388 mm (H) x 404 mm (T)
Garraumabmessungen342 mm (B) x 207 mm (H) x 368 mm (T) **
Garrauminhalt26 liter **
Drehtellerø 325 mm, glass
Gewichtca. 19,5 kg
Garraumlampe25 W/240 - 250 V
*Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011.
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektromagnetischer
Strahlen zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.
** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet.
Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 2004/108/EC, 2006/95/EC
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN
GEÄNDERT WERDEN, UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
1,37 kW
1,00 kW
2,35 kW
900 W (IEC 60705)
1000 W
und 2005/32/EC.
Page 33
DEUTSCH
4 mm
4 mm
4 mm
D
AUFSTELLANWEISUNGEN
Wenn Sie den Mikrowellenherd in Position A oder B
einbauen:
P
o
s
i
t
i
o
n
Ni
s
c
he
ng
rö
ß
e
B
T
H
Position A
Position B
33
A
B
5
5
6
6
0
0
x
5
5
0
x
3
8
0
x
5
0
0
x
3
8
0
Abmessungen in (mm)
INSTALLIEREN DES GERÄTES
1. Entfernen Sie die gesamte Verpackung und
überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle
Beschädigungen.
2. Fügen Sie das Gerät langsam und ohne
Gewalt in den Einbauschrank ein, bis der
vordere Rahmen des Herdes einen
fugenlosen Abschluss mit der vorderen
Öffnung des Schrankes bildet.
3. Achten Sie darauf, dass das Gerät stabil ist
und gerade steht. Stellen Sie sicher, dass ein
Abstand von 4 mm zwischen der darüber
befindlichen Schranktür und dem Oberteil des
Rahmens eingehalten wird (siehe Schaubild).
Backofen
Installation - Option 1:
Befestigen Sie den Herd mithilfe der
mitgelieferten Schrauben in dieser Position. Die
Befestigungspunkte befinden sich an den oberen
und unteren Herdecken.
Installation - Option 2:
Siehe die mit diesem Mikrowellengerät gelieferte
Schablone.
Hinweis!
Montieren Sie die Mikrowelle in einer
Entfernung von etwa 85 cm oder mehr
vom Boden entfernt. Es ist wichtig
sicherzustellen, dass die Installation
dieses Produkts den Anweisungen in
diesem Bedienungshandbuch sowie den
Installationsanweisungen der
Backofenherstellers entspricht.
Page 34
www.electrolux.com
34
NETZANSCHLUSS
• Darauf achten, dass die Netzsteckdose
leicht erreichbar ist, damit der Stecker im
Notfall schnell abgezogen werden kann.
Andernfalls sollte es möglich sein, das
Gerät mithilfe eines Schalters vom
Stromkreis zu trennen. Dabei sollten die
geltenden Bestimmungen der
elektrischen Sicherheitsnormen
berücksichtigt werden.
• Steckdose nicht hinter dem Schrank
anordnen.
• Die beste Stelle ist über dem Schrank, vgl. (A).
(A)
• Das Gerät an einer korrekt installierten
geerdeten Steckdose mit einem einphasigen
Wechselstromanschluss (230 V/50 Hz)
verbinden.
Steckdose mit einer Sicherung (16 A)
absichern.
• Das Netzkabel darf nur von einem
Elektriker ausgetauscht werden.
• Vor dem Aufstellen ein Stück Schnur am
Netzkabel anbringen. Dadurch wird dann
beim Einbau der Anschluss am Punkt (A)
erleichtert.
• Beim Einsetzen des Gerätes in einen hohen
Schrank darf das Netzkabel NICHT
eingeklemmt werden.
• Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder
eine andere Flüssigkeit eintauchen.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
WARNUNG!
DIESES GERÄT MUSS GEERDET
SEIN
Bei Nichteinhaltung dieser
Sicherheitsmaßnahme lehnt der
Hersteller jegliche Haftung ab.
Wenn der an Ihrem Gerät befindliche Stecker
nicht auf Ihre Steckdose passt, müssen Sie Ihren
örtlichen autorisierten ELECTROLUXKundendienstvertreter herbei rufen.
Page 35
UMWELTINFORMATION
Umweltfreundliche Entsorgung von Verpackung und Altgerät
DEUTSCH
35
VERPACKUNG
Unsere Mikrowellengeräte benötigen für den
Transportweg eine wirksame Schutzverpackung.
Dabei beschränken wir uns auf das unbedingt
Notwendige. Verpackungsteile (z.B. Folien,
Styropor) können für Kinder gefährlich sein.
Erstickungsgefahr! Verpackungsteile von
Kindern fernhalten.
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederverwertbar.
Die Kartonteile sind aus Altpapier hergestellt, die
Holzteile unbehandelt.
Die Kunststoffe sind folgendermaßen
gekennzeichnet:
«PE» für Polyethylen, z.B. Verpackungsfolien
«PS» für Polystyrol, z.B. Polsterteile
(grundsätzlich FCKW-frei)
«PP» für Polypropylen, z.B. Umbänderung.
Durch die Verwertung und Wiederverwendung
der Verpackung können Rohstoffe gespart und
das Müllvolumen verringert werden.
Geben Sie die Verpackung zur Verwertung zum
nächsten Recyclingcenter.
Die Anschrift erfahren Sie bei Ihrer Stadt- bzw.
Gemeindeverwaltung.
ALTGERÄT
Bevor Sie Ihr Gerät entsorgen, machen Sie es
vorher unbrauchbar. Dazu Netzstecker ziehen,
Netzkabel abschneiden und beseitigen.
Bringen Sie das ausgediente Gerät zum
nächsten Recyclingcenter oder zu Ihrem
Fachhändler, der es gegen einen geringen
Kostenbeitrag zurücknimmt.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt
für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die
Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über
das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von
Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
Page 36
www.electrolux.com
36
GARANTIE/KUNDENDIENST
Der Endabnehmer dieses Gerätes (Verbraucher) hat
bei einem Kauf dieses Gerätes von einem
Unternehmer (Händler) in Deutschland im Rahmen
der Vorschriften über den Verbrauchsgüterkauf
gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie nicht
eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem
Verbraucher also zusätzliche Rechte ein. Dies
vorausgeschickt, leisten wir, Electrolux Vertriebs
GmbH, gegenüber dem Verbraucher Garantie für
dieses Gerät für den Zeitraum von 24 Monaten ab
Übergabe zu den folgenden Bedingungen:
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, daß dieses
neu hergestellte Gerät zum Zeitpunkt der
Übergabe vom Händler an den Verbraucher die
in unserer Produktbeschreibung für dieses Gerät
aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein Mangel
liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die
Gebrauchstauglichkeit dieses Gerätes erheblich
gemindert ist. Zeigt sich der Mangel nach Ablauf
von sechs (6) Monaten ab dem
Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher
nachzuweisen, daß das Gerät bereits zum
Übergabezeitpunkt mangelhaft war. Nicht unter
diese Garantie fallen Schäden oder Mängel aus
nicht vorschriftsmäßiger Handhabung sowie
Nichtbeachtung der Einbauvorschriften und
Gebrauchsanweisungen.
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie,
wenn es von einem Unternehmer in einem der
Mitgliedstaaten der Europäischen Union gekauft
wurde, es bei Auftreten des Mangels in
Deutschland betrieben wird und
Garantieleistungen auch in Deutschland erbracht
werden können. Mängel müssen uns innerhalb
von zwei (2) Monaten nach Kenntnis angezeigt
werden.
3. Mängel dieses Gerätes werden wir innerhalb
angemessener Frist nach Mitteilung des
Mangels unentgeltlich beseitigen; die zu diesem
Zweck erforderlichen Aufwendungen,
insbesondere Transport-, Wege-, Arbeits- und
Materialkosten werden von uns getragen. Über
diese Nachbesserung hinausgehende
Ansprüche werden durch diese Garantie dem
Verbraucher nicht eingeräumt.
4. Bei Großgeräten (stationär betriebene Geräte) ist
im Garantiefall unter der für den Endabnehmer
kostengünstigen Rufnummer 0180 322 66 22 *
die nächstgelegene Kundendienststelle zu
benachrichtigen, von welcher Ort, Art und Weise
der Garantieleistungen festgelegt werden.
Nachbesserungsarbeiten werden, soweit
möglich, am Aufstellungsort, sonst in unserer
Kundendienstwerkstatt durchgeführt.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine
Verlängerung noch einen Neubeginn der
Garantiezeit für dieses Gerät; ausgewechselte
Teile gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren
in zwei (2) Jahren ab dem Zeitpunkt der
Übergabe des Gerätes vom Händler an den
Verbraucher, der durch Original-Kaufbeleg
(Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn
dieses Gerät gewerblich oder - bei
Waschgeräten und Wäschetrocknern - in
Gemeinschaftsanlagen genutzt wird, beträgt die
Verjährungsfrist sechs (6).
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH,
Fürther Str. 246, 90429 Nürnberg
* 0,09 /Min. aus dem Festnetz der dt. Telekom, Mobilfunk
max. 0,42 /Min.
Europäische Garantie:
Für dieses Gerät besteht in den am Ende dieser
Benutzerinformation aufgeführten Ländern eine
Garantie von Electrolux für den Zeitraum, der in der
Gerätegarantie oder andernfalls gesetzlich
festgelegt ist. Wenn Sie aus einem dieser Länder in
ein anderes der unten aufgeführten Länder ziehen,
wird die Gerätegarantie unter folgenden
Voraussetzungen mit übertragen:
• Die Gerätegarantie beginnt an dem Datum, an
dem Sie das Gerät gekauft haben. Dies wird
durch ein gültiges Kaufdokument bescheinigt,
das von dem Verkäufer des Gerätes ausgestellt
wurde.
• Die Gerätegarantie gilt für denselben Zeitraum
und in demselben Ausmaß für Arbeitszeit und
Teile, wie sie für dieses spezielle Modell oder
diese spezielle Gerätereihe in Ihrem neuen
Aufenthaltsland gelten.
• Die Gerätegarantie ist personengebunden, d. h.
sie gilt für den Erstkäufer des Geräts und kann
nicht auf einen anderen Benutzer übertragen
werden.
• Das Gerät wird in Übereinstimmung mit der von
Electrolux herausgegebenen Anleitung installiert
und verwendet und wird nur im Privathaushalt
eingesetzt, d. h. nicht für gewerbliche Zwecke
genutzt.
• Das Gerät wird in Übereinstimmung mit allen
relevanten Bestimmungen installiert, die in Ihrem
neuen Aufenthaltsland gelten.
Die Bestimmungen dieser europäischen Garantie
haben keinerlei Auswirkungen auf die Rechte, die
Ihnen gesetzlich zustehen.
Page 37
BELGIEN - GARANTIE/KUNDENDIENST
Unsere Geräte werden mit größter Sorgfalt hergestellt.
Trotzdem kann es einmal zu einem Defekt kommen.
Unser Kundendienst übernimmt auf Anfrage gerne die
Reparatur, und zwar sowohl während des
Garantiezeitraums als auch danach. So ist gewährleistet,
dass ein Defekt nicht zu einer Verkürzung der Lebensdauer des Geräts führt. Die vorliegenden Garantiebedingungen beruhen auf der Richtlinie der Europäischen
Union 99/44/EG sowie den Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuches. Die dem Kunden aufgrund dieser
Gesetze zustehenden Rechte können durch die vorliegenden Garantiebedingungen nicht geändert werden.
Diese Garantiebedingungen ziehen keine Einschränkung
der Garantieverpflichtungen des Verkäufers gegenüber
dem Endbenutzer nach sich. Die Garantie für das Gerät
erfolgt im Rahmen und unter Beachtung folgender Bedingungen:
1. Bei Beachtung der in den Absätzen 2 bis 15
niedergelegten Bestimmungen beheben wir kostenlos jeden Defekt, der während eines Zeitraums von
24 Monaten ab dem Datum der Übergabe des
Geräts an den ersten Endkunden auftritt. Diese
Garantiebedingungen gelten nicht im Falle einer
Nutzung des Geräts zu gewerblichen oder vergleichbaren Zwecken.
2. Die Garantieleistung zielt auf eine Wiederherstellung
des Gerätezustands vor dem Auftreten des Defekts
ab. Die defekten Bestandteile werden ausgetauscht
oder repariert. Kostenlos ausgetauschte Bestandteile
gehen in unser Eigentum über.
3. Um schwereren Schäden vorzubeugen, müssen wir
über den Defekt unverzüglich in Kenntnis gesetzt
werden.
4. Bedingung für die Gewährung der Garantieleistung
ist, dass der Kunde die Kaufbelege mit dem Kaufund/oder Übergabedatum vorlegt.
5. Die Garantie greift nicht, wenn Schäden an empfindlichen Bestandteilen, wie z.B. Glas (Glaskeramik),
Kunststoffen oder Gummi, auf unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind.
6. Eine Inanspruchnahme der Garantie ist nicht möglich
bei kleinen Veränderungen ohne Auswirkungen auf
Gesamtwert und -stabilität des Geräts.
7. Die Garantieverpflichtung erlischt, wenn der Defekt
auf eine der folgenden Ursachen zurückzuführen ist:
– eine chemische oder elektrochemische Reaktion
infolge von Wassereinwirkung,
– allgemein anomale Umweltbedingungen,
– unsachgemäße Betriebsbedingungen,
– Kontakt mit aggressiven Substanzen.
8. Die Garantie erstreckt sich nicht auf außerhalb unseres Verantwortungsbereichs auftretende Transportschäden. Auch Schäden infolge unsachgemäßer
Aufstellung oder Installation, mangelnder Wartung,
oder Nicht-Beachtung der Aufstellungs- und Installationshinweise sind durch die Garantie nicht gedeckt.
9. Durch die Garantie nicht gedeckt sind ferner Defekte
infolge von Reparaturen oder Eingriffen durch nichtqualifizierte oder nicht-kompetente Personen, oder
infolge des Einbaus von nicht-originalen Zubehöroder Ersatzteilen.
10. Leicht zu transportierende Geräte müssen beim
Kundendienst abgegeben bzw. dorthin geschickt
werden. Heimkundendienst kommt nur bei großen
Geräten oder bei Einbaugeräten in Frage.
11. Bei Einbau- oder Unterbaugeräten sowie bei
Geräten, die derart befestigt oder aufgehängt sind,
dass für den Ausund Wiedereinbau in die betreffende
Einbaunische mehr als eine halbe Stunde erforderlich
ist, werden die anfallenden Zusatzleistungen in Rechnung gestellt. Etwaige Schäden infolge derartiger
Aus- und Wiedereinbauarbeiten gehen zu Lasten
des Kunden.
12. Wenn während des Garantiezeitraums eine wiederholte Reparatur ein und desselben Defekts zu
keinem befriedigenden Ergebnis führt, oder bei unverhältnismäßig hohen Reparaturkosten kann, in Abstimmung mit dem Kunden, ein Austausch des
defekten Geräts durch ein gleichwertiges anderes erfolgen. In diesem Fall behalten wir uns das Recht vor,
vom Kunden eine finanzielle Beteiligung zu verlangen,
die anteilig zum verstrichenen Nutzungszeitraum
berechnet wird.
13. Eine Reparatur im Rahmen der Garantie zieht weder
eine Verlängerung des normalen Garantiezeitraums
noch den Beginn eines neuen Garantiezyklus nach
sich.
14. Auf Reparaturen gewähren wir eine Garantie von 12
Monaten, unter Beschränkung auf das Wiederauftreten desselben Defekts.
15. Mit Ausnahme der Fälle, in denen eine Haftung
gesetzlich vorgeschrieben ist, wird durch die vorliegenden Garantiebedingungen jede durch den Kunden u.U. geforderte Entschädigung für über das
Gerät hinausgehende Schäden ausgeschlossen. Im
Falle der gesetzlich niedergelegten Haftung erfolgt
maximal eine Entschädigung in Höhe des Kaufpreises des Geräts.
Diese Garantiebedingungen gelten ausschließlich für in
Belgien gekaufte und benutzte Geräte. Bei Geräten, die
exportiert werden, muss sich der Kunde zunächst
vergewissern, dass sämtliche technischen Vorgaben
(z.B. Netzspannung und -frequenz, Anschlussvorschriften, Gasart usw.) für das betreffende
Land erfüllt sind und dass das Gerät sich für die Klimaund Umweltbedingungen vor Ort eignet. Bei im Ausland
gekauften Geräten muss der Kunde sich zunächst
vergewissern, dass sie die Vorschriften und Anforderungen für Belgien erfüllen. Etwaige erforderliche oder
gewünschte Änderungen sind durch die Garantie nicht
abgedeckt und sind nicht in allen Fällen möglich. Der
Kundendienst steht auch nach Ablauf des
Garantiezeitraums jederzeit gerne zu Ihrer Verfügung.
DEUTSCH
37
Page 38
www.electrolux.com
38
Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes, directives et/ou décrets pour
une utilisation sur le territoire français.
Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect de
l’environnement, vous devez d’abord lire impérativement les préconisations suivantes
avant toute utilisation de votre appareil.
Pour éviter tout risque de détérioration de l’appareil, transportez-le dans sa position d’utilisation muni
de ses cales de transport (selon modèle).
Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques d’asphyxie et corporel, tenez les matériaux
d’emballage hors de la portée des enfants.
Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel,…), l’installation, les raccordements (eau, gaz,
électricité, évacuation selon modèle), la mise en service et la maintenance de votre appareil doivent
être effectués par un professionnel qualifié.
Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est destiné à un usage domestique
normal. Ne l’utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que ceux pour
lesquels il a été conçu. Vous éviterez ainsi des risques matériel et corporel.
Débranchez votre appareil avant toute opération de nettoyage manuel. N’utilisez que des produits du
commerce non corrosifs ou non inflammables. Toute projection d’eau ou de vapeur est proscrite
pour écarter le risque d’électrocution.
Si votre appareil est équipé d’un éclairage, débranchez l’appareil avant de procéder au changement
de l’ampoule (ou du néon, etc.) pour éviter de s’électrocuter.
Afin d’empêcher des risques d’explosion et d’incendie, ne placez pas de produits inflammables ou
d’éléments imbibés de produits inflammables à l’intérieur, à proximité ou sur l’appareil.
Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque corporel, mettez hors d’usage
ce qui pourrait présenter un danger!: coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil. Informezvous auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de
l’appareil.
Attention!: l’aliment cuit ou réchauffé au micro-ondes est beaucoup plus chaud que le récipient.
Remuez et testez la température de l’aliment avant de le consommer pour empêcher de se brûler.
Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation optimale de
votre appareil.
Merci d'avoir choisi ce produit Electrolux. Avec ce produit, vous bénéficiez de dizaines d'années
d'expérience professionnelle et d'innovation. Ingénieux et élégant, il a été conçu sur mesure
pour vous. Grâce à cet appareil, vous savez que chaque utilisation vous apportera satisfaction.
Bienvenue chez Electrolux.
Visitez notre site Internet pour :
Obtenir des conseils d'utilisation, des brochures, de l'aide, des informations :
www.electrolux.com
Enregistrer votre produit pour obtenir un meilleur service :
www.electrolux.com/productregistration
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d'origine pour votre appareil :
www.electrolux.com/shop
SERVICE APRÈS-VENTE
N'utilisez que des pièces de rechange d'origine.
Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes!:
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique. Modèle, PNC, numéro de série.
Avertissement/Attention!: consignes de sécurité
Informations générales et conseils
Informations en matière de protection de l'environnement
Sous réserve de modifications.
Page 40
www.electrolux.com
40
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SECURITE IMPORTANTES : LES
LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER
SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en
fonctionnement. Un niveau de puissance trop
élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent
entraîner une augmentation de la température
des aliments conduisant à leur enflammation. La
prise secteur doit être facilement accessible de
manière à ce que la fiche du cordon
d’alimentation puisse être aisément débranchée
en cas d’urgence. La tension d’alimentation doit
être égale à 230 V, 50 Hz avec un fusible de
distribution de 16 A minimum, ou un disjoncteur
de 16 A minimum. Nous conseillons d’alimenter
ce four à partir d’un circuit électrique
indépendant. Ne rangez pas et n’utilisez pas le
four à l’extérieur.
Si les aliments que chauffe
le four viennent à fumer,
N’OUVREZ PAS LA
PORTE. Mettez le four hors
tension, débranchez la prise
du cordon d’alimentation et
attendez que la fumée se
soit dissipée. Ouvrez le four
alors que les aliments
fument peut entraîner leur
enflammation. N’utilisez
jamais d’eau. N’utilisez que
des récipients et des
ustensiles conçus pour les
fours à micro-ondes.
Surveillez le four lorsque
vous utiliser des récipients
en matière plastique à jeter,
des récipients en papier ou
tout autre récipient pouvant
s’enflammer. Nettoyez le
cadre du répartiteur
d’ondes, la cavité du four, le
plateau tournant et le pied
du plateau après chaque
utilisation du four. Ces
pièces doivent être toujours
sèches et dépourvues de
graisse. Les accumulations
de graisse peuvent
s’échauffer au point de
fumer ou de s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de
s’enflammer au voisinage du four ou de ses
ouvertures de ventilation. N’obstruez pas les
ouvertures de ventilation. Retirez toutes les
étiquettes, fils, etc. métalliques qui peuvent se
trouver sur l’emballage des aliments. Ces
éléments métalliques peuvent entraîner la
formation d’un arc électrique qui à son tour peut
produire un incendie. N’utilisez pas ce four pour
faire de la friture. La température de l’huile ne peut
pas être contrôlée et l’huile peut s’enflammer.
N’employez pas de récipients en matière
plastique, papier, carton et tous matériaux qui ne
supporteraient pas l’effet de la chaleur de la
résistance. Ne faites rien sécher dans le four à
micro-onde. Des objets peuvent s’enflammer
(papier journal, vêtements,...). Pour faire des
popcorns, n’utilisez que les ustensiles conçus
pour les fours à micro-ondes. Ne conservez
aucun aliment ou produit à l’intérieur du four.
Vérifiez les réglages après mise en service du four
et assurez-vous que le four fonctionne
correctement. Lisez et utilisez cette notice
d’utilisation.
Pour éviter toute blessure
ADVERTISSEMENT!
N’utilisez pas le four s’il
Page 41
FRANÇAIS
41
est endommagé ou ne
fonctionne pas
normalement. Vérifiez les
points suivants avant tout
emploi du four :
a)La porte : assurez-vous
qu’elle ferme
correctement, qu’elle ne
présente pas de défaut
d’alignement et qu’elle
n’est pas voilée.
b) Les charnières et les
loquets de sécurité :
assurez-vous qu’ils ne
sont ni endommagés ni
desserrés.
c)Le joint de porte et la
surface de contact :
assurez-vous qu’ils ne
sont pas endommagés.
d) L’intérieur de la cavité et
la porte : assurez-vous
qu’ils ne sont pas
cabossés.
e)Le cordon d’alimentation
et sa prise : assurez-vous
qu’ils ne sont pas
endommagés.
Vous ne devez rien réparer
ou remplacer vous-même
dans le four. Faites appel à
un personnel qualifié.
N'essayez pas de démonter
l'appareil ni d'enlever le
dispositif de protection
contre l'énergie micro-onde,
vous risqueriez d'endommager le four et de vous
blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et
ne modifier pas les loquets de sécurité de la
porte. N’utilisez pas le four si un objet est
interposé entre le joint de porte et la surface de
contact du joint.
Ne laissez pas les dépôts de
graisse ou de saleté
s'incruster sur les joints de
porte et les surfaces
voisines. Reportez-vous aux
instructions de la section
“Entretien et Nettoyage”. Le
non-respect des consignes
de nettoyage du four
entraînera une détérioration
de la surface susceptible
d'affecter le bon
fonctionnement de
l'appareil et de présenter
des risques.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE,
consultez votre médecin ou le fabricant du
stimulateur afin de connaître les précautions que
vous devez prendre lors de l’utilisation du four.
Dans le cas de petites quantités (une saucisse,
un croissant, etc.) posez un verre d’eau à côté de
l'aliment.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la
carrosserie extérieure du four. N’introduisez
aucun objet ou liquide dans les ouvertures des
verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération.
Si un liquide pénètre dans le four, mettez-le
immédiatement hors tension, débranchez la prise
du cordon d’alimentation et adressez-vous à un
service après vente. Ne plongez pas la prise du
cordon d’alimentation dans l’eau ou tout autre
liquide. Veillez à ce que le cordon d’alimentation
ne pende pas à l’extérieur de la table ou du
Page 42
www.electrolux.com
42
meuble sur lequel est posé le four. Veillez à ce
que le cordon d’alimentation soit éloigné des
surfaces chauffées, y compris l'arrière du four. Ne
tentez pas de remplacer vous-même la lampe du
four et ne laissez personne d'autre qu’un
professionnel qualifié faire ce travail.
Si la lampe du four grille,
adressez-vous au revendeur
ou à un service après vente
ELECTROLUX. Si le cordon
d’alimentation de cet
appareil est endommagé,
faites-le remplacer par un
professionnel qualifié.
Les interrupteurs de verrouillage de sécurité
incorporés empêchent le four à micro-ondes de
fonctionner lorsque la porte est ouverte.
N’installez pas et n’utilisez pas votre appareil si
celui-ci présente une anomalie lors du déballage.
Installez ou positionnez ce four uniquement selon
les instructions d’installation contenues dans
cette notice. Si l’installation électrique nécessite
une modification pour le branchement de votre
appareil, faites appel à un électricien qualifié.
Pour éviter toute explosion ou ébullition
soudaine
ADVERTISSEMENT! Les
liquides ou autres
aliments ne doivent pas
être réchauffés dans des
récipients fermés car ils
risquent d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les
rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout
utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé
peut exploser en raison de l’augmentation de
pression et ce, même après que le four a été mis
hors service. Prenez des précautions lorsque
vous employez les micro-ondes pour chauffer
des liquides. Utilisez des récipients à large
ouverture de manière que les bulles puissent
s’échapper.
Le chauffage par microondes des boissons peut
avoir comme conséquence
l'ébullition éruptive retardée,
donc le soin doit être pris en
manipulant le récipient.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque :
1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le
réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire
dans le récipient contenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le
four pendant au moins 20 secondes à la fin de
la période de chauffage de manière à éviter
toute ébullition soudaine différée.
N’utilisez pas de produits chimiques corrosifs
dans cet appareil.
Ne pas cuire les oeufs dans
leur coquille et ne pas
réchauffer les oeufs durs
entiers dans le four microondes car ils risquent
d'exploser même après que
le four ait fini de chauffer.
Pour cuire ou réchauffer des
œufs qui n’ont pas été
brouillés ou mélangés,
percez le jaune et le blanc
pour afin d’éviter qu’ils
n’explosent. Retirer la
coquille des œufs durs et
coupez-les en tranches
avant de les réchauffer dans
un four à micro-ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes
de terre et les saucisses avant de les cuire, car ils
peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants de
protection lorsque vous retirez les aliments du
four de façon à éviter toute brûlure. Ouvrez les
récipients, les plats à popcorn, les sacs de
cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui
peut s’en échapper ne puisse vous brûler les
mains ou le visage.
Page 43
FRANÇAIS
43
Pour éviter toute brûlure,
contrôlez la température
des aliments et remuez-les
avant de les servir, en
particulier lorsqu’ils sont
destinés à des bébés, des
enfants ou des personnes
âgées. Réchauffez les
biberons sans la tétine.
La température du récipient est trompeuse et ne
reflète pas celle des aliments que vous devez
vérifier. Tenez-vous éloigné du four au moment où
vous ouvrez sa porte de manière à éviter toute
brûlure due à la vapeur ou à la chaleur. Coupez
en tranches les plats cuisinés farcis après
chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et
d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants
ne touchent pas la porte du
four ni les autres parties
accessibles afin de prévenir
les risques de brûlure
lorsque le grill est utilisé. Ne
touchez pas la porte du four,
le compartiment extérieur, le
compartiment arrière, la
cavité du four, les
ouvertures de ventilation,
les accessoires et les plats
en mode GRIL, CUISSON
COMBINEE ou CUISSON
AUTOMATIQUE, car ils
s’échauffent. Avant
nettoyage, s’assurer qu’ils
ne soient pas chauds. Pour
éviter toute mauvaise
utilisation par les enfants
ADVERTISSEMENT!
L’appareil et ses
éléments accessibles
deviennent très chauds
en cours d’utilisation. Il
est donc important
d’éviter de toucher les
éléments chauffants. Les
enfants de moins de 8
ans doivent être tenus à
l’écart sauf s’ils sont sous
surveillance continue.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants d’au moins
8 ans et par des personnes
dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience
ou de connaissances, à
condition qu’ils soient
supervisés ou qu’ils aient
reçu des instructions
préalables concernant
l’utilisation en toute sécurité
de l’appareil et qu’ils en
comprennent les dangers.
Les enfants ne doivent se
servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Les enfants ne doivent pas
nettoyer l’appareil ni
effectuer d’opérations
d’entretien utilisateur, à
moins qu’ils aient au moins
Page 44
www.electrolux.com
44
8 ans et qu’ils le fassent
sous surveillance.
Le verre à feu, la porcelaine, la faïence, la
céramique, la terre cuite non poreuse résistent
aux températures élevées et peuvent satisfaire à
toutes les utilisations. Les récipients de cuisson
peuvent devenir brûlants par conduction de la
chaleur des aliments vers le récipient. Portez des
gants de protection pour les retirer du four. Il est
recommandé de couvrir les aliments dans la
plupart des cas; ils seront plus savoureux et votre
appareil restera propre. Cependant, avant de
cuire des aliments ou de réchauffer des liquides
dans une bouteille ou un récipient hermétique,
retirez le bouchon ou le couvercle. Faites attention
en retirant les couvercles ou les films de
protection des plats car une vapeur brûlante est
soudainement libérée. Empêchez qu’ils ne
s’appuient sur la porte du four. Ne les laissez pas
jouer avec le four qui n’est pas un jouet. Vous
devez enseigner aux enfants les consignes de
sécurité telles : l’usage d’un porte-récipient, le
retrait avec précaution des produits d’emballage
des aliments. Vous devez leur dire de porter une
attention particulière aux emballages (par
exemple, ceux qui sont destinés à griller un
aliment) dont la température peut être très élevée.
Autres avertissement.
Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier le
four. Vous ne devez pas déplacer le four pendant
son fonctionnement. Votre appareil est destiné à
un usage domestique normal. Ce four a été
conçu pour la préparation d'aliments et ne doit
être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été
étudié pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de
fonctionnement et pour éviter
d’endommager le four
Ne jamais faire fonctionner le four sans plateau
tournant ou à vide, sauf recommendation du
mode d’emploi, voir note 2, page 53. Sinon vous
risquez d’endommager le four. Si vous utilisez un
plat brunisseur ou un plat en matière
autochauffante, interposez une protection contre
la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de
manière à ne pas endommager le plateau
tournant et le pied du plateau. Le temps de
préchauffage précisé dans le guide de recette ne
doit pas être dépassé. Assurez-vous que la porte
est bien fermée, que ses surfaces sont propres.
Nettoyez-les régulièrement avec une éponge
humide, pour éviter l’accumulation de toutes
graisses, salissures, éclaboussures. Ces dépôts
absorbent l’énergie et réduisent d’autant
l’efficacité du four. N’utilisez pas la cavité du four
pour stocker. Ne laissez pas de produits en
papier, des ustensiles de cuisine ou des aliments
dans la cavité lorsque l‘appareil n’est pas utilisé.
Ne faites jamais chauffer de bouillote à l’intérieur
du four à micro-ondes. N’utilisez pas une sonde
thermique d’un four traditionnel dans votre four à
micro-ondes. Cependant, afin de connaître la
température de cuisson à cœur, vous pouvez
mesurer le degré de cuisson de l’aliment avec un
thermomètre <spécial viande>. Ne laissez pas ce
thermomètre dans le four en fonctionnement.
Débranchez l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant
un certain temps (vacances, ...). N’utilisez aucun
ustensile métallique car ils réfléchissent les microondes et peuvent provoquer un arc électrique.
N’oubliez pas d’enlever les liens et les agrafes
métalliques. Ne tentez pas de cuire ou de
réchauffer les aliments dans une boîte de
conserve et n’utilisez pas de bouteilles capsulées.
N’utilisez que le plateau tournant et le pied du
plateau conçus pour ce four. N’utilisez jamais le
four sans plateau tournant.
Pour éviter de casser le plateau tournant :
a) Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-
le refroidir.
b) Ne placez pas des aliments chauds ou un plat
chaud sur le plateau tournant lorsqu’il est froid.
c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat
froid sur le plateau tournant lorsqu’il est chaud.
N’utilisez aucun récipient en matière plastique
prévu pour les fours à micro-ondes si le four est
encore chaud du fait d’une cuisson précédente
au GRIL, en mode CUISSON COMBINEE ou en
mode AUTOMATIQUE, ces récipients peuvent
fondre. Les récipients en matière plastique sont à
proscrire pour ces modes de cuisson, sauf si leur
fabricant a précisé qu’ils conviennent à cet usage.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four
pendant son fonctionnement.
Remarques!
Si vous avez des doutes quant à la manière de
brancher le four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être
tenus pour responsable des dommages causés
au four ou des blessures personnelles qui
résulteraient de l’inobservation des consignes de
branchement électrique. Des gouttes d’eau
peuvent se former sur les parois de la cavité du
Page 45
FRANÇAIS
45
four, autour des joints et des portées
d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de
fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
Assurez-vous également que les décors ne sont
pas à base d’éléments métalliques. Dans le
doute, n’hésitez pas à procéder au test du verre
d’eau.
• Test du verre d’eau. Ce test très simple vous
permet de juger si un récipient est apte à la
cuisson par micro-ondes. Placez dans le four
le récipient à tester vide et posez à l’intérieur
ou à côté de celui-ci un verre rempli d’eau qui
absorbera l’énergie micro-ondes. Faites
fonctionner le four pendant 1 minute à la
puissance maximum. Si le récipient à tester
reste froid, il convient à la cuisson par microondes.
• Le papier absorbant vous rendra de grands
services, vous l’utiliserez par exemple pour
envelopper le pain, les brioches, les cakes...à
décongeler, pour griller le bacon dont il
absorbera l’excès de matières grasses. Evitez
l’emploi des serviettes en papier de couleur
qui pourraient déteindre. Le papier sulfurisé et
le papier paraffiné conviennent parfaitement
pour les cuissons en papillotes et pour couvrir
les plats. Les assiettes et les gobelets en
carton seront réservés pour réchauffer à faible
température.
• Les matières plastiques (plats, tasses, boîtes
de congélation et emballages en plastique) de
qualité alimentaire réagissent plus ou moins
bien aux températures élevées et aux matières
grasses chaudes. Réservez plutôt ces
récipients aux utilisations à faibles
températures et à la décongélation.
Respectez les instructions du fabricant en
utilisant du plastique dans le four. Evitez
d’utiliser des matières plastiques avec des
aliments ayant une forte teneur en matières
grasses ou en sucre, (ou des boissons) car
ceux-ci atteignent des températures élevées et
pourraient faire fondre certains plastiques.
Certaines formes de récipients favorisent une
pénétration plus homogènes des micro-ondes
dans les aliments. Préférez les récipients peu
profonds aux angles arrondis (plats ronds ou
ovales), adaptez au mieux les dimensions du plat
au volume des préparations, choisissez un plat
de forme circulaire du genre moule à savarin
chaque fois que la nature de la préparation le
permet.
Récipients en aluminium
Les barquettes en aluminium peuvent être
utilisées en toute sécurité pour réchauffer des
aliments dans le four à micro-ondes, dans les
conditions suivantes :
1. Les barquettes en aluminium ne doivent pas
dépasser 4 cm de profondeur.
2. N’utilisez pas de couvercles en film
d’aluminium.
3. Les barquettes en aluminium doivent être
remplis d’aliments au moins aux deux tiers.
N’utilisez jamais de récipients vides.
4. Les barquettes en aluminium ne doivent pas
être en contact ou proche des parois du four
(distance minimum 1 cm). La barquette en
aluminium devra être placée sur un plat
retourné allant au four.
5. Les barquettes en aluminium ne doivent
jamais être réutilisées dans le four à microondes.
6. Si le four à micro-ondes a été utilisé pendant
15 minutes ou plus, laissez-le refroidir avant de
le réutiliser.
7. Le récipient et le plateau tournant peuvent
devenir très chauds pendant leur utilisation.
Utilisez des gants de protection.
8. Les durées de réchauffage ou de cuisson
peuvent être prolongées avec un récipient en
film d’aluminium. Assurez-vous que les
aliments sont chauds avant de servir.
Page 46
www.electrolux.com
46
VUE D’ENSEMBLE DE L’APPAREIL
FOUR MICRO-ONDES ET ACCESSOIRES
2
6
78
14
1
Elément chauffant du gril
2
Encadrement avant
3
Eclairage du four
4
Bandeau de commande
5
Touche ouverture de la porte
6
Cadre du répartiteur d'ondes
7
Cavité du four
8
Entraînement
9
Cadre d’ouverture de la porte
10
Points de fixation (x4)
11
Ouvertures de ventilation
12
Enveloppe extérieure
13
Compartiment arrière
14
Cordon d'alimentation
1
9
3
4
5
10
11
12
13
Vérifiez que les accessoires suivants sont fournis :
1
Plateau tournant
2
Support d'entraînement
3
Trépied haut
4
Trépied bas
5
4 vis de fixation (non visualisées)
• Placez le pied du plateau dans l’entraînement sur la base
inférieure de la cavité.
• Placez ensuite le plateau tournant sur le support de rotation.
• Pour éviter d’endommager le plateau tournant, veillez
à ce que les plats ou les récipients soient levés sans toucher le
bord du plateau tournant lorsque vous les enlevez du four.
Remarque !
Lorsque vous commandez des accessoires, veuillez mentionner
deux éléments : le nom de la pièce et le nom du modèle à votre
revendeur ou à votre service après vente.
1
2
3
4
Page 47
BANDEAU DE COMMANDE
1
AFFICHAGE numérique
FRANÇAIS
47
Gril
Micro-ondes
Cuisson combinée
Horloge
Plus/Moins
Décongélation
automatique pain
Décongélation
automatique
Quantité
Etapes de cuisson
2
Symboles CUISSON AUTOMATIQUE
3
Touche CUISSON AUTOMATIQUE
4
Touche DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE
5
Touche NIVEAUX DE PUISSANCE
6
Touche GRIL
7
Bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
8
Touche START/+30
9
Touche STOP
10
Touche OUVERTURE DE LA PORTE
AVANT LA MISE EN SERVICE
MODE ECONOMIE D'ÉNERGIE
Le four est réglé en mode ‘ECONOMIE
D'ENERGIE’ (Econ).
1. Branchez l'appareil.
2. L'écran affiche!: «!Econ!»
3. L'affichage effectue un décompte de 3
minutes.
4. Une fois le décompte terminé, le four entre en
mode ’Economie d'énergie’ et l'écran
d'affichage devient vide.
• Pour annuler le mode ‘Economie d'énergie’,
réglez l'horloge.
RÉGLER L’HORLOGE
Le four est équipé d'une horloge réglable sur 12
et 24 heures.
Exemple : Pour régler l'horloge sur 11:30
(horloge 12 heures).
1. Ouvrez la porte.
2. L'écran affiche!: «!Econ!»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3. Appuyez sur la touche START/+30 et
maintenez-la abaissée pendant 5 secondes.
Le four émet alors un signal sonore. L'écran
affiche!:
4. Réglez l'heure en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS.
5. Appuyez une fois sur la touche START/+30,
puis tournez le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS pour régler les minutes.
6. Appuyez sur la touche START/+30.
7. Vérifiez l'affichage!:
8. Fermez la porte.
• Vous pouvez tourner le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles
d'une montre ou dans le sens contraire.
• Si vous appuyez sur la touche STOP, le
réglage de l'heure ne s'effectuera pas et
l'écran continuera d'afficher : «!Econ!»
Page 48
www.electrolux.com
48
Exemple : Pour régler l’horloge à 23:30 (24
heures).
1. Ouvrez la porte.
2. L'écran affiche!: «!Econ!»
3. Appuyez sur la touche START/+30 et
maintenez-la abaissée pendant 5 secondes.
Le four émet alors un signal sonore. L'écran
affiche!:
4. Appuyez sur la touche START/+30.
L'écran d'affichage :
5. Réglez l'heure en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS.
6. Appuyez une fois sur la touche START/+30,
puis tournez le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS pour régler les minutes.
7. Appuyez sur la touche START/+30.
8. Vérifiez l'affichage!:
9. Fermez la porte.
• Vous pouvez tourner le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles
d'une montre ou dans le sens contraire.
• Si vous appuyez sur la touche STOP, le
réglage de l'heure ne s'effectuera pas et
l'écran continuera d'afficher : «!Econ!»
CHANGEMENT DE L’HEURE
LORSQUE L’HORLOGE EST
RÉGLÉE
Exemple : Pour régler l’horloge à 11:45.
1. Ouvrez la porte.
2. Appuyez sur la touche START/+30 et
maintenez-la abaissée pendant 5 secondes.
Le four émet alors un signal sonore. L'écran
affiche!:
(Si vous souhaitez mettre l'horloge en mode
24 h, appuyez de nouveau sur la touche
START/+30).
3. Réglez l'heure en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS.
4. Appuyez une fois sur la touche START/+30,
puis tournez le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS pour régler les minutes.
5. Appuyez sur la touche START/+30.
6. Vérifiez l'affichage!:
POUR ANNULER L'HORLOGE ET
RÉGLER LE MODE ECON
1. Ouvrez la porte.
2. Appuyez sur la touche START/+30 et
maintenez-la abaissée pendant 5 secondes.
Le four émet alors un signal sonore. L'écran
affiche!:
(Si vous souhaitez mettre l'horloge en mode
24 h, appuyez de nouveau sur la touche
START/+30).
3. Appuyez sur la touche STOP.
4. L'écran affiche!: «!Econ!»
5. Fermez la porte.
6. L'affichage effectue un décompte de 3
minutes.
7. Une fois le décompte terminé, le four entre en
mode’Economie d'énergie’ et l'écran
d'affichage devient vide.
UTILISATION DE LA TOUCHE STOP
Utilisez la touche STOP pour :
1. Effacer une erreur durant la programmation
du four.
2. Interrompre momentanément la cuisson.
3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce
cas, appuyez deux fois sur cette touche).
SÉCURITÉ ENFANT
Votre four est équipé d'une fonction de sécurité
conçue pour empêcher un enfant de le démarrer
accidentellement. Une fois cette fonction de
verrouillage sélectionnée, aucune des fonctions
du four micro-ondes ne fonctionnera jusqu'à ce
qu'elle ait été annulée.
Exemple : Réglage de la sécurité enfant.
1. Appuyez pendant 5 secondes sur la touche
STOP.
Le four émet un signal sonore et le message
‘LOC’ s'affiche :
• Pour annuler la sécurité enfant, appuyez
pendant 5 secondes sur la touche STOP. Le
four émettra un double signal sonore et
l'heure s'affichera.
• Pour activer la sécurité enfants, l'horloge doit
être réglée.
Page 49
FRANÇAIS
UTILISATION
CUISSON AUX MICRO-ONDES
L'énergie à micro-ondes doit donc pouvoir
traverser le matériau du récipient pour
cuire/décongeler les aliments. Il est par
conséquent important de choisir des plats
adaptés à la cuisson au four à micro-ondes.
Choisissez de préférence des plats ronds/ovales
plutôt que des récipients carrés/ou longs, car les
aliments placés dans les angles tendent à être
Caractéristiques des aliments
CompositionLes aliments riches en graisse ou en sucre (p. ex. les plum-puddings et les pièces
minces) exigent un temps de cuisson moindre. Procédez avec soin, car ils pourraient
prendre feu en cas de surchauffe !
DensitéLa densité des aliments affecte le temps de cuisson nécessaire. Les aliments légers
et poreux, tels que les gâteaux et le pain, cuisent plus rapidement que les aliments
lourds et denses, tels que les rôtis et les ragoûts.
QuantitéLe temps de cuisson s'accroît proportionnellement à la quantité des aliments placés
dans le four. Il faut ainsi plus de temps pour cuire quatre pommes de terre que deux.
TailleLes aliments/morceaux de petite taille cuisent plus rapidement dans la mesure où les
micro-ondes peuvent se propager au centre des aliments de tous les côtés. La
cuisson est d'autant plus régulière que les morceaux ont la même taille.
FormeLes aliments dont la forme est irrégulière, tels que le blanc de poulet ou les pilons
exigent un temps de cuisson supérieur pour leurs parties les plus épaisses. Les aliments
de forme arrondie cuisent de façon plus uniforme que les aliments de forme carrée.
TempératureLa température initiale des aliments affecte le temps de cuisson nécessaire. Les
aliments congelés cuisent moins vite que les aliments qui se trouvent à température
ambiante. Faites une entaille dans les aliments fourrés (beignets à la confiture, etc.)
pour laisser la chaleur ou la vapeur s'échapper.
trop cuits. Il est possible d'utiliser un vaste
éventail de plats.
Il est par conséquent important de retourner,
redisposer ou remuer les aliments durant la
cuisson pour assurer une cuisson uniforme.
Il est nécessaire de laisser les aliments
reposer après la cuisson, afin de permettre à la
chaleur de se propager de manière uniforme.
49
Techniques de cuisson
Disposez les
aliments
RecouvrezUtilisez un film alimentaire pour micro-ondes ou un couvercle adéquat.
PercezLes aliments qui comportent une coquille, une peau ou une membrane doivent être
Remuez,
tournez et
redisposez les
aliments
Laissez
reposer
Protégez Certaines parties des aliments peuvent chauffer quand on les décongèle. Protégez
Placez les parties les plus épaisses des aliments vers l'extérieur du plat (p. ex. pilons).
percés à plusieurs reprises avant d'être cuits ou réchauffés, car l'accumulation de
vapeur pourrait les faire exploser (p. ex. pommes de terre, poisson, poulet, saucisses).
Important ! il est déconseillé de cuire les oeufs au four à micro-ondes, car ceux-ci
risquent d'exploser, même une fois la cuisson terminée (p. ex. oeufs pochés, durs).
Pour obtenir une cuisson uniforme, il est essentiel de remuer, tourner et redisposer
les aliments pendant la cuisson. Remuez et redisposez toujours les aliments en
partant de l'extérieur vers le centre.
Il est nécessaire de laisser les aliments reposer après la cuisson, afin de permettre à
la chaleur de se propager de manière uniforme.
ces parties à l'aide de petites sections de film aluminium qui refléteront les microondes (p. ex. les pattes et les ailes d'un poulet).
Page 50
www.electrolux.com
50
VAISSELLE POUR FOURS À MICRO-ONDES
PlatsTransparent
Film aluminium/
barquettes en
aluminium
Plats brunisseurs
Porcelaine et
céramique
Plats en verre
(p. ex. Pyrex ®)
Métal
Récipient en
plastique/polystyrène
(contenants de
restauration rapide)
Film alimentaire
Sacs de
congélation/
brunisseurs
Assiettes, gobelets
essuie-tout en
papier
Récipients en paille
ou en bois
Papier recyclé
journaux
aux microondes
✔ / ✘
✔
✔ / ✘
✔
✘
✔
✔
✔
✔
✔
✘
Remarques
Il est possible d'utiliser de petites sections de film aluminium pour
prévenir la surchauffe des aliments. Le film aluminium doit être
distant de 2 cm au moins des parois du four pour éviter la
formation d'arcs électriques. Il est déconseillé d'utiliser des
barquettes en aluminium, à moins que leur usage ne soit spécifié
par le fabricant. Respectez soigneusement les consignes
d'utilisation.
Respectez toujours les consignes du fabricant. Ne dépassez
jamais les temps de cuisson indiqués. Procédez avec soin car
ces plats peuvent être très chauds.
Les plats en porcelaine, poterie, faïence et porcelaine tendre
conviennent généralement à une utilisation en micro-ondes, sauf
s'ils comportent des décorations métalliques.
Procédez avec soin en cas d'utilisation de plats en verre fin, car
ils risquent de se casser ou de se fendre en cas de changement
de température soudain.
L'utilisation de plats en métal dans un four à micro-ondes est
déconseillée, en raison du risque d'arc électrique et d'incendie.
Procédez avec soin car certains récipients peuvent se déformer,
fondre ou se décolorer à température élevée.
Le film ne doit pas être au contact des aliments et doit être percé
pour laisser la vapeur s'échapper.
Ils doivent être percés pour laisser la vapeur s'échapper. Vérifiez que
les sacs conviennent à une utilisation en micro-ondes. N'utilisez pas
d'attaches en plastique ou en métal, car elles risqueraient de fondre
ou de prendre feu (arc électrique).
Ils ne doivent être utilisés que pour réchauffer ou absorber
l'humidité. Procédez avec soin car ils peuvent prendre feu en cas
de surchauffe.
Ne laissez pas le four sans surveillance lorsque vous utilisez ces
matériaux car ils peuvent prendre feu en cas de surchauffe.
Ils peuvent contenir des fragments de métal, susceptibles et
journaux de produire un arc électrique et de provoquer un
incendie.
CUISSON AUX MICRO-ONDES
Vous pouvez choisir le temps de cuisson jusqu'à
90 minutes. L’augmentation du temps de
cuisson varie de 15 secondes à cinq minutes.
Elle dépend de la durée totale de cuisson
indiquée dans le tableau.
Effectuez la décongélation manuelle à 270 W
(sans fonction de décongélation automatique).
Le symbole de décongélation s'affiche à chaque
fois que ce niveau de puissance est sélectionné.
NIVEAUX DE PUISSANCE DU
MICRO-ONDES
Vous avez le choix entre 6 niveaux de puissance.
Réglage de
la puissance
900 W/HAUT Pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un plat (par ex. soupes, ragoûts,
630 WPour cuire plus longtemps les aliments plus denses, tels que les rôtis, les pains de
450 WConvient aux aliments denses nécessitant une cuisson traditionnelle prolongée (les
270 W/
DECONGÈLATION
90 WPour décongeler délicatement les aliments tels que les gâteaux à la crème ou les
0 WMinuterie autonome/de cuisine.
W = WATT
Exemple : Vous souhaitez réchauffer une soupe
pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance 630 W.
1. Appuyez deux fois sur la touche de
sélection NIVEAUX DE PUISSANCE.
2. Entrez la durée de cuisson en tournant le
bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le
sens des aiguilles d’une montre ou en sens
inverse jusqu'à ce que 2.30 soit affiché.
viande, les plats sur assiettes et les plats délicats tels que les sauces au fromage et
les gâteaux de Savoie. Ce niveau de puissance réduit évitera de faire déborder vos
sauces et assurera une cuisson uniforme de vos aliments (les côtés ne seront pas
trop cuits).
plats de bœuf par exemple). Ce niveau de puissance est recommandé pour obtenir
une viande tendre.
Utilisez ce niveau de puissance pour décongeler vos plats de manière uniforme. Idéal
pour faire mijoter le riz, les pâtes, les boulettes de pâte et cuire la crème renversée.
pâtisseries.
Important !
Si vous ne choisissez aucun niveau de
puissance, c’est le niveau 900 W/HAUT qui est
automatiquement utilisé.
• Quand la porte est ouverte pendant le
x2
x1
processus de cuisson, le temps de cuisson
de l’affichage numérique s’arrête automatiquement. Le temps de cuisson reprend le
décompte quand la porte est fermée et que la
touche START/+30 est appuyée.
• Si vous voulez connaître le niveau de
puissance pendant la cuisson, appuyez sur la
touche NIVEAUX DE PUISSANCE.
• Pour augmenter ou réduire le temps de
cuisson pendant la cuisson, tournez le bouton
MINUTEUR/POIDS.
• Pour modifier le niveau de puissance pendant
la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAUX
DE PUISSANCE.
• Pour annuler un programme durant la cuisson,
appuyez deux fois sur la touche STOP.
51
Page 52
www.electrolux.com
52
MINUTERIE
Exemple : Réglez la minuterie pour 7 minutes.
1. Appuyez sur la touche NIVEAUX DE
PUISSANCE 7 fois.
x7
2. Entrez la durée de cuisson en tournant le
bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le
sens des aiguilles d’une montre ou en sens
inverse jusqu'à ce que 7.00 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/+30.
x1
4. Vérifiez l’affichage :
• Vous pouvez également utiliser la fonction
+30 secondes en mode grill.
• Cette fonction ne peut être utilisée en mode
CUISSON AUTOMATIQUE ou
DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE.
FONCTION PLUS ET MOINS
La fonction PLUS / MOINS vous
permet d'augmenter ou de réduire le temps de
cuisson lors de l'utilisation des programmes
automatiques.
Pour des pommes de terre à l'eau cuites, mais
fermes, sélectionnez MOINS .
Pour des pommes de terre à l'eau cuites, mais
moins fermes, sélectionnez PLUS .
Exemple : Pour faire cuire 0,3 kg de pommes
de terre cuites.
1. Sélectionnez le menu nécessaire en appuyant
deux fois sur la touche CUISSON
AUTOMATIQUE.
• Pour interrompre la minuterie, appuyez sur la
touche STOP. Pour redémarrer la minuterie,
appuyez sur la touche START/+30. Pour
quitter le mode minuterie, appuyez à nouveau
sur la touche STOP.
AJOUTER 30 SECONDES
La touche START/+30 vous permet d’utiliser
les deux fonctions suivantes.
1. Démarrage direct
Vous pouvez commencer directement la
cuisson micro-ondes à la puissance 900 W/
HAUT pendant 30 secondes en appuyant sur
la touche START/+30.
2. Augmentation du temps de cuisson
Vous pouvez prolonger le temps de cuisson
pendant la cuisson manuelle par paliers de 30
secondes en appuyant de nouveau sur la
touche pendant le fonctionnement du four.
x2
2. Tournez la bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
jusqu'à ce que 0.3 soit affiché.
3. Appuyez une fois sur la touche de sélection
de NIVEAUX DE PUISSANCE, puis
sélectionnez PLUS .
x1
4. Appuyez sur la touche START/+30.
x1
5. Vérifiez l’affichage :
• Pour annuler la fonction PLUS/MOINS,
appuyez 3 fois sur la touche de sélection
NIVEAUX DE PUISSANCE.
• Si vous sélectionnez PLUS, l'écran
affichera .
• Si vous sélectionnez MOINS, l'écran
affichera .
Page 53
FRANÇAIS
53
CUISSON AU GRIL ET CUISSON
COMBINÉE
Ce four à micro-ondes possède deux modes de
cuisson au GRIL :
1. Gril seul
2. Gril Combiné (micro-ondes et gril)
Remarque !
1. Le trépied haut ou bas est recommandé pour
faire griller des aliments plats.
2. Vous pouvez détecter de la fumée ou une
odeur de brûlé lorsque vous utilisez le gril
pour la première fois, c’est normal et ne
signifie pas que le four est défectueux. Afin
d’éviter ce problème, lorsque vous utilisez le
four pour la première fois, faites fonctionner le
gril à vide pendant 20 minutes.
1. Cuisson au gril seul
Ce mode peut servir à griller ou à brunir les
aliments.
Exemple : Pour faire griller le pain pendant 4
minutes.
1. Appuyez une fois sur la touche GRIL.
2. Cuisson combinee
Ce mode utilise une combinaison de la
puissance du Gril et de celle du Micro-ondes (90
W à 630 W). Le niveau de puissance du Microondes est préréglé à 270 W.
ToucheConfiguration de
puissance
Gril x 10 W
Gril x 2270 W
Gril x 3450 W
Gril x 4630 W
Gril x 50 W
Exemple : Pour faire cuire des Brochettes de
viande panacchées pendant 7 minutes sur
CUISSON COMBINEE (450 W).
1. Appuyez 3 fois sur la touche GRIL.
x3
2. Entrez la durée en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS dans le sens des
aiguilles d’une montre ou en sens inverse
jusqu'à ce que 7.00 soit affiché.
x1
2. Entrez la durée en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS dans le sens des
aiguilles d’une montre ou en sens inverse
jusqu'à ce que 4.00 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/+30.
x1
4. Vérifiez l’affichage :
3. Appuyez sur la touche START/+30.
x1
4. Vérifiez l’affichage :
Page 54
www.electrolux.com
54
CUISSON À SÉQUENCES
MULTIPLES
Une séquence de 3 étapes (maximum) peut être
programmée à l’aide de combinaisons de
MICRO-ONDES, GRIL ou CUISSON
COMBINEE.
Exemple : Pour cuire :
2 minutes et 30 secondes à
puissance 630 W (Etape 1)
5 minutes en Gril seul (Etape 2)
Etape 1
1. Appuyez deux fois sur la touche de sélection
NIVEAU DE PUISSANCE.
x2
2. Entrez la durée en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles
d’une montre ou en sens inverse jusqu'à ce
que 2.30 soit affiché.
3. Vérifiez l’affichage :
Etape 2
1. Appuyez une fois sur la touche GRIL.
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
Le fonction automatique calcule
AUTOMATIQUEMENT le mode et le temps de
cuisson corrects. Vous disposez de 6
programmes de CUISSON AUTOMATIQUE et 2
programmes de DÉCONGÉLATION
AUTOMATIQUE.
Cuisson Automatique
AlimentsSymbole Configuration
BoissonMicro-ondes
Pommes de terre
cuites/en robe en
champs
Brochettes de
viande panachées
Filet de poisson
gratiné
Cuisses de pouletMicro-ondes +
GratenMicro-ondes +
Exemple : Pour faire cuire 0,3 kg de pommes
de terre cuites.
1. Sélectionnez le menu nécessaire en appuyant
deux fois sur la touche CUISSON
AUTOMATIQUE.
Micro-ondes
Micro-ondes +
gril
Micro-ondes +
gril
gril
gril
x1
2. Entrez la durée en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles
d’une montre ou en sens inverse jusqu'à ce
que 5.00 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/+30.
x1
4. Vérifiez l’affichage :
Le four cuira d’abord pendant 2 minutes et 30
secondes à puissance 630 W, puis pendant 5
minutes en Gril seul.
x2
2. Tournez la bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
jusqu'à ce que 0.3 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/+30.
x1
4. Vérifiez l’affichage :
Lorsqu’une action de votre part est nécessaire
(par exemple retourner les aliments), le four
s’arrête, les signaux sonores retentissent et le
temps restant et le voyant clignotent sur
l’affichage.
Page 55
Pour continuer la cuisson, appuyez sur la touche
START/+30. Le programme s'arrête
automatiquement à l'issue de la durée de
CUISSON AUTOMATIQUE. Un signal sonore
retentit et le symbole de cuisson clignote. Après
1 minute et un rappel sonore, le four affichera
l'heure.
Décongélation Automatique
AlimentsSymbole
Viande/Poisson/Volaille
Pain
Exemple : Pour décongélation 0,2 kg de
pain.
1. Sélectionnez le menu nécessaire en appuyant
deux fois sur la touche DÉCONGÉLATION
AUTOMATIQUE.
x2
2. Tournez la bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
jusqu'à ce que 0.2 soit affiché.
FRANÇAIS
55
3. Appuyez sur la touche START/+30.
x1
4. Vérifiez l’affichage :
Lorsqu’une action de votre part est nécessaire
(par exemple retourner les aliments), le four
s’arrête, les signaux sonores retentissent et le
temps restant et le voyant clignotent sur
l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez
sur la touche START/+30. Le programme
s'arrête automatiquement à l'issue de la durée
de DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE. Le signal
sonore retentit et le symbole de cuisson clignote.
Après 1 minute et un rappel sonore, le four
affichera l'heure.
Page 56
www.electrolux.com
56
TABLEAUX DE PROGRAMMATION
TABLEAUX DES PROGRAMMES AUTOMATIQUES
Cuisson
automatique
Boisson
(Thé/Café)
Quantité
(Incrément)/
Utensiles
1-6 tasses
1 tasse=200 ml
Touche Procédure
• Placez la tasse au centre du plateau tournant.
x1
Pommes de
terre cuites et
0,2-1,0 kg (100 g)
Bol et couvercle
Pommes de
terre en robe des
champs
Brochettes de
viande
0,2-0,8 kg (100 g)
Trépied haut
panachées
Filet de poisson
gratiné
0,5-1,5 kg* (100 g)
Plat à gratin
Trépied bas
Cuisses de
poulet
0,9-1,8 kg (100 g)
Plat à tarte
Trépied bas
Graten0,5-1,5 kg* (100 g)
Plat à gratin
Trépied bas
Pommes de terre cuites : Pelez les pommes de terre
et coupez-les en morceaux de taille similaire.
x2
Pommes de terre en robe des champs : Choisissez
des pommes de terre de taille similaire et lavez-les.
• Placez les pommes de terre dans un bol.
• Ajoutez la 2 CS d’eau par 100 g et un peu de sel.
• Recouvrez d’un couvercle.
• Quand que le signal sonore retentit, remuez et
couvrez à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer les pommes de
terre pendant 2 min.
• Préparer les brochettes du grill selon la recette de
la page 58.
x3
• Placez sur un trépied et faites cuire.
• Quand le signal sonore retentit, retournez.
• Après cuisson, enlevez et mettez sur une assiette
pour servir. (Il n’est pas nécessaire de laisser
reposer.)
• Voir recettes pour le “Filet de Poisson Gratiné” à la
page 58.
x4
* Poids total de tous les ingrédients.
• Mélangez les ingrédients 2 CS d’huile, 1 CC de
paprika, sel et poivre et étalez les sur les cuisses de
x5
poulet.
• Percez la peau des cuisses de poulet.
• Mettez les cuisses de poulet sur le trépied, côté
peau vers le bas, les bouts minces dirigés vers le
centre.
• Quand le signal sonore retentit, retournez.
• Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5 min.
• Après cuisson, laissez reposer pendant env. 2 min.
• Voir recettes pour le “Gratin” à la page 59.
x6
* Poids total de tous les ingrédients.
La température initiale des aliments réfrigérés est de 5 oC. Celle des aliments congelés est
o
de -18
C.
Page 57
FRANÇAIS
57
Décongélation
automatique
Quantité
(Incrément)/
ToucheProcédure
Utensiles
Viande/Poisson/
Volaille
(Poisson entier, tranches
de poisson, filets de
poisson, pattes de poulet,
poitrine de poulet, viande
hachée, steaks,
côtelettes, hamburgers,
saucisses)
0,2-1,0 kg (100 g)
Plat à gratin
• Placer les aliments dans un plat à gratin au
centre du plateau tournant.
x1
• Quand que le signal sonore retentit,
retourner les aliments, redisposer et séparer.
Protéger lesparties minces et les parties déjà
chaudes avec du papier aluminium.
• Après décongélation, emballer dans du
papier aluminium pendant 15-45 min,
jusqu’à complète décongélation.
• Viande hachée : Quand le signal sonore
retentit, retourner la viande. Retirer les
parties décongelées si possible.
Ne convient pas à une volaille entière.
Pain0,1-1,0 kg (100 g)
Plat à gratin
• Répartir sur un plat à gratin, au centre du
plateau tournant. Pour un pain de 1,0 kg,
x2
disposer directement sur le plateau
tournant.
• Quand le signal sonore retentit, retourner,
redisposer et enlever les tranches
décongelées.
• Après décongélation, couvrir de papier
aluminium et laisser reposer pendant 5-15
min, jusqu’à complète décongélation.
La température initiale des aliments réfrigérés est de 5 oC. Celle des aliments congelés est
o
de -18
C.
Décongélation Automatique
• Indiquez le poids des aliments seulement.
N'incluez pas le poids du récipient.
• Pour un aliment dont le poids est supérieur ou
inférieur aux quantités données dans le
tableaux de programmes automatiques,
utilisez les programmes manuels.
• La température finale varie selon la
température initiale des aliments. Vérifiez que
la nourriture est très chaude après cuisson.
• Les steaks et côtelettes doivent être
congelés en une couche.
• Congelez la viande hachée en tranches
fines.
• Après avoir retourné, protégez les parties
décongelées avec de petits morceaux plats
de papier aluminium.
• La volaille doit être cuite immédiatement
après décongélation.
• Lorsqu’une action de votre part est
nécessaire (par exemple retourner les
aliments), le four s’arrête, les signaux sonores
retentissent et le temps restant et le voyant
clignotent sur l’affichage. Pour continuer la
cuisson, appuyez sur la touche START/+30.
• Le ventilateur pourra se mettre en marche
après un fonctionnement en mode
Micro/Gril/Double.
Page 58
www.electrolux.com
58
RECETTES POUR PROGRAMMES AUTOMATIQUES
Brochettes de viande panachées
4 pièces
400 gde côtelettes de porc, coupées en dés
100 gde lard maigre
100 goignons, coupés en quatre
250 gtomates, coupées en quatre
100 gpoivron vert, coupé en dés
2 CSd’huile
4 CCde paprika doux
sel
1 CCde piment de cayenne
1 CCde sauce worcester
Filet de poisson gratiné, ‘Esterhazy’
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
230 g 450 g 680 g de filet de poisson
100 g 200 g 300 g poireaux (coupées en
rondelles)
20 g40 g60 goignon (haché menu)
40 g100 g 140 g carotte (râper)
10 g15 g20 gde beurre ou de
margerine
sel, poivre et muscade
1 CS1 CS 2 CSde jus de citron
50 g100 g 150 g de crème fraîche
50 g100 g 150 g de Gouda (râper)
1. Enfiler en alternance la viande et les légumes
sur quatre brochettes en bois.
2. Mélanger l’huile et les épices et en
badigeonner les brochettes.
3. Poser les brochettes sur la grille du haut et
cuire sur CUISSON AUTOMATIQUE,
“Brochettes De Viande Panachées”.
1. Mettez les légumes, le beurre et les épices
dans une terrine (2 litres) et mélangez bien.
Faites cuire pendant 2-6 minutes à 900 W
(cela dépend du poid).
2. Lavez et séchez le poisson, arrosez-le de jus
de citron et salez.
3. Mélangez la crème fraîche aux légumes et
assaisonnez à nouveau.
4. Placez le moitié des légumes dans un plat à
gratin. Placez le poisson au-dessus des
légumes et recouvrez du reste des légumes.
5. Recouvrir de Gouda et placez sur le trépied
bas, faites cuire en CUISSON
AUTOMATIQUE, “Filet de Poisson Gratiné”.
6. Après cuisson, laissez reposer pendant env.
5 min.
Filet de poisson gratiné, à "l'italienne"
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 430 g 630 g de filet de poisson
CS 1 CS1 CS de jus de citron
CS 1 CS1 CS de beurre d’anchois
30 g50 g80 gde Gouda (râper)
sel et poivre
150 g 300 g 450 g de tomates
1 CS1 CS 2 CSde fines herbes
hâchées
100 g 180 g 280 g de Mozzarella
CS3/4CS 1 CSde basil (haché)
1. Lavez et séchez le poisson et arrosez-le de
jus de citron, salez et graissez au beurre
d’anchois.
2. Placez dans un plat à gratin ovale.
3. Saupoudrez le poisson de Gouda.
4. Disposer les tomates sur le fromage.
5. Salez, poivrez et ajoutez les fines herbes.
6. Egouttez la mozzarella, coupez en tranches
et placez sur les tomates. Parsemez de
basilic.
7. Placez le plat à gratin sur le trépied bas et
faites cuire en CUISSON AUTOMATIQUE
“Filet de Poisson Gratiné”.
8. Après cuisson, laissez reposer pendant env.
5 min.
Page 59
FRANÇAIS
59
Gratin d’épinards
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g d’épinards en
branches (décongeler,
égoutter)
15 g30 g45 goignon (haché menu)
sel, poivre et muscade
5 g10 g15 gde beurre ou de
margarine
(pour graisser le plat)
150 g 300 g 450 g pommes de terre
(coupées en rondelles)
35 g75 g110 g de jambon cuit (coupé
en dés)
50 g100 g 150 g de crème fraîche
123œufs
40 g75 g115 g de fromage (râper)
Gratin de pommes de terre et courgettes
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
5 g10 g15 gde beurre ou de
margarine (pour
graisser le plat)
200 g 400 g 600 g de pomme de terre
précuit (coupés en
lamelles)
115 g 230 g 345 g courgettes (en
tranches fines)
75 g150 g 225 g de crème fraîche
123œufs
12de ail (pressée)
sel, poivre
40 g80 g120 g de Gouda (râper)
10 g20 g30 ggraines de tournesol
1. Mélangez les épinards en branches avec
l’oignon. Assaisonnez avec du sel, du poivre
et de la noix de muscade râpée.
2. Beurrez le plat et remplissez-le de rondelles
de pomme de terre, les dés de jambon et les
épinards en couches alternées dans le plat.
Terminez par une couche d’épinards.
3. Mélanger les œufs et la crème fraîche, saler
et poivrer et verser sur le gratin.
4. Saupoudrez le gratin de fromage râpé.
5. Placez sur le trépied bas, faites cuire en
CUISSON AUTOMATIQUE, “Gratin”.
6. Après cuisson, laissez reposer pendant env.
5-10 min.
1. Beurrez le plat. Remplissez-le de lamelles de
pomme de terre et de tranches de
courgettes en couches alternées.
2. Mélanger les œufs et la crème fraîche,
assaisonner avec l’ail, le sel et le poivre et
verser sur le gratin.
3. Saupoudrer le Gouda sur le gratin.
4. Enfin, parsemer le gratin de graines de
tournesol.
5. Placez sur le trépied bas, faites cuire en
CUISSON AUTOMATIQUE, “Gratin”.
6. Après cuisson, laissez reposer pendant env.
5-10 min.
NIVEAU DE PUISSANCE RÉDUIT
Remarque !
Si vous faites cuire des aliments pendant plus
longtemps que la durée normale sans modifier
le mode de cuisson, la puissance du four
diminue automatiquement pour éviter la
surchauffe. (La puissance de cuisson microondes diminue et les éléments gril s’allument
par intermittence.) Après une pause de 90
secondes, la haute puissance peut être
rétablie.
Page 60
www.electrolux.com
60
TABLEAUX DE CUISSON
Abréviations utilisées
CS = cuillerée à soupe MG = matière grasse g = grammeml = millilitremin = minute
CC = cuillerée à cafékg = kilogrammel = litrecm = centimètre
Rechauffage de boissons et de mets
Boissons/metsQuant
Lait,1 tasse150Micro900 Waprox. 1 ne pas couvrir
Eau,1 tasse
6 tasses
1 terrine
Une assiette-repas
(légumes, viande et
garnitures)
Potée/Consommé200Micro900 W1-2couvrir, remuer après le réchauffage
Légumes200
Viande, 1 Tranche*200Micro900 Waprox. 3 tartiner d’un peu de sauce, couvrir
Filet de Poisson* 200Micro900 W3-5couvrir
Gâteau, 1 portion150Micro450 W -1 poser dans un plat à gratin
Aliments pour bébés
1 pot
Faire fondre de la
margarine ou du
beurre*
Chocolat à fondre100Micro450 W3-4mélanger de temps en temps
* température du réfrigérateur
-g/ml-
150
900
1000
Configuration
Micro
Micro
Micro
Puissance
Niveau
900 W
900 W
900 W
Temps
-Min-
aprox. 2
8-10
9-11
Conseils de préparation
ne pas couvrir
ne pas couvrir
ne pas couvrir
400Micro900 W4-6asperger la sauce d’eau, couvrir,
mélanger à mi-réchauffage
500
Micro
Micro
900 W
900 W
2-3
3-5
au besoin, ajouter de l’eau, couvrir et
mélanger à mi-réchauffage
190Micro450 W -1transférer dans un récipient convenant
aux micro-ondes, bien mélanger après
le réchauffage et vérifier la température
50Micro900 Wcouvrir
Décongélation d’aliments
AlimentsQuant
-g-
Goulasch500Micro270 W8-9mélanger à mi-décongélation 10-30
Gâteau, 1 portion150Micro270 W1-3poser dans un plat à gratin5
Fruit : par ex.
cerises, fraises,
framboises, prunes
Les temps indiqués dans ce tableau sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction
de la température des aliments surgelés, de la nature et du poids des aliments.
Configur
-ation
Puissance
Niveau
Temps
-Min-
Conseils de préparationRepos
250Micro270 W3-5répartir uniformément,
retourner à mi-décongélation
-Min-
5
Page 61
FRANÇAIS
Décongélation et cuisson d’aliments
AlimentsQuant
Filet de
poisson
Une assietterepas
Brocoli300Micro900 W 6-83-5couvrir, mélanger à mi-cuisson 2
Pois300Micro900 W 6-83-5couvrir, mélanger à mi-cuisson 2
Macédoine
de légumes
Config-
-g-
uration
300Micro900 W 9-11-couvrir2
400Micro900 W 8-10-couvrir, mélanger au bout de 6
500Micro900 W 9-113-5couvrir, mélanger à mi-cuisson 2
Puissance
Niveau
Temps
-Min-
Addition
d’eau
-CS-
Conseils de préparationRepos
minutes
-Min-
2
Griller et gratiner la viande, les soufflés et gratins et les croutes au fromage
AlimentsQuant
Brocoli500Micro900 W 6-8ajouter 4-5 CS d’eau, couvrir, remuer de
Pois500Micro900 W 6-8ajouter 4-5 CS d’eau, couvrir, remuer de
Carottes500Micro900 W 9-11couper en rondelles, couvrir, ajouter 4-5 CS
Rôtis (porc,
veau,
agneau)
Rôti de
boeuf (à
point)
Cuisses de
poulet
Rumstecks,
2 à point
Brunissage
des plats
gratinés
Croûtes au
fromage
Pizza
congelée
Config-
-g-
uration
1000
Micro
Double
Micro
Double
1500
Micro
Double
Micro
Double
1000
Micro
Double
Double
Micro
1500
Double
Double
200Double
Gril
400Gril
Gril
Gril8-13placer le plat sur la grille du bas
1 pièce
Micro
Gril
Micro
4
Gril
pièces
300
Micro
Double
Micro
400
Double
Puissa
nce
Niveau
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
450 W 6-7*
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
Temps
-Min-
16-18
5-7*
14-16
4-6
26-28
5-8*
26-28
4-5
5-8
8-10*
3-5
12-15
12-15*
4-6
4-6
11-12*
6-8
5-6
- 1
5-6
4-6
4-6
6-7
5-7
Conseils de préparationRepos
temps en temps pendant la cuisson
temps en temps pendant la cuisson
d’eau, couvrir, remuer de temps en temps
pendant la cuisson
epicer, poser sur la grille du bas, retourner
après * Placer une lèchefrite sous le rôti
assaisonner, placer sur la grille du bas,
tourner après *
epicer, poser la grille du haut avec la peau
vers le bas, retourner après *
poser sur le trépied haut, retourner après *,
assaisonner après la cuisson
faire griller le pain, le beurrer, garnir d’une
tranche de jambon, d’une tranche d'ananas
et d’une tranche de fromage
placer sur la grille du bas
-Min-
-
-
-
10
10
10
10
3
61
Page 62
www.electrolux.com
62
RECETTES
Toutes les recettes de cette notice sont, à
défaut d’indication contraire, prévues pour
quatre personnes.
Adaptation de recettes conventionnelles
à la cuisson aux micro-ondes
Si vous voulez préparer vos recettes favorites
avec le micro-ondes, vous devez respecter les
conseils suivants.
Réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la
moitié. Suivez les indications des recettes de
cette notice.
Les aliments à forte teneur en liquide comme
la viande, le poisson, les volailles, les
Légumes, les fruits, les potées et les soupes
peuvent être cuits facilement au micro-ondes.
Il faut humecter la surface des aliments à
faible teneur en humidité comme par exemple
les plats cuisinés.
Pour les aliments crus qui doivent être cuits à
l’étuvée, réduisez l’addition de liquide aux
deux tiers de la quantité indiquée dans la
recette originale. Le cas échéant, rajoutez du
liquide pendant la cuisson.
On peut considérablement réduire l’addition
de graisse. Une faible quantité de beurre, de
margarine ou d’huile suffit à donner du goût
aux mets. Le micro-ondes est donc idéal pour
cuire des plats à faible teneur en matières
grasses, par exemple dans le cadre d’un
régime.
Soupe à l’oignon gratinée
Vaisselle : Terrine à couvercle (2 l)
4 Tasses à soupe (200 ml)
10 gde beurre ou de margarine
100 goignons, coupés en rondelles
800 ml de bouillon de viande
sel, poivre
2tranches de pain
40 gde fromage râpé
Champignons de Paris farcis au
romarin
Vaisselle : Terrine à couvercle (1 l)
Terrine ronde à couvercle (env. 22 cm
diamètre)
8gros champignons de Paris entiers
(env. 225 g)
20 gde beurre ou de margarine
50 goignon, haché menu
50 gde jambon cru
poivre noir
romarin frais, haché
125 ml de vin blanc sec
125 ml de crème
20 gde farine
1. Graisser le bol, ajouter l’oignon coupé en
rondelles, le bouillon de viande et
l’assaisonnement. Couvrir et cuire.
9-11 min. 900 W
2. Faites griller le pain de mie, coupez les
tranches en dés et disposez les dans les
tasses. Versez dessus la soupe à l’oignon et
saupoudrez de fromage.
3. Placer les bols sur le plateau tournant et faire
griller.
6-7 min. Gril
1. Retirer les pieds des champignons et les
couper en petits morceaux.
2. Graisser le plat. Ajouter les oignons, les
lardons et les pieds de champignon.
Assaisonner avec du sel, du poivre et du
romarin. Couvrir et cuire.
3-5 min. 900 W
Laissez refroidir.
3. Réchauffer la crème et 100 ml de vin dans
le bol.
1-3 min. 900 W
4. Mélanger le reste du vin à la farine, ajouter
au liquide chaud, couvrir et cuire. Mélanger
une fois en cours de cuisson.
env. 1 min. 900 W
5. Garnir les champignons avec la farce aux
lardons et disposer dans le plat. Verser la
sauce sur les champignons et cuire sur la
grille du bas.
6-8 min. Double (630 W)
Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
Page 63
FRANÇAIS
63
Aubergines farcies à la viande
hachée
Vaisselle : Terrine à couvercle (1 l)
Plat à gratin peu profond (env. 30 cm
de long)
250 gd’aubergines
200 gtomates
1 CSd’huile d’olive pour graisser le plat
100 goignons, hachés
4piments verts doux, égrainés
200 gde bœuf haché
2gousses d’ail broyées
2 CSde persil non frisé haché
sel, poivre
paprika
60 gde féta, coupée en dés
Filets de sole
Vaisselle : Plat à four ovale peu profond et film
alimentaire pour microondes (env. 26
cm de long)
400 gde filets de sole
1citron entier
150 gtomates
10 gde beurre
1 CSd’huile végétale
1 CSde persil haché
sel et poivre
4 CSde vin blanc
20 gde beurre ou de margarine
1. Couper les aubergines en deux dans le sens
de la longueur. Les évider à la petite cuiller
en laissant environ 1 cm de pulpe. Couper
la pulpe en dés.
2. Peler les tomates et les couper en dés.
3. Graisser le fond de la terrine avec l’huile
d’olive. Ajouter les oignons, couvrir et cuire.
2 min. 900 W
4. Couper les piments en rondelles. En mettre
un tiers de côté pour la décoration.
Mélanger la viande hachée aux dés
d’aubergine, oignons et tomates, rondelles
de piment, ail et persil. Assaisonner.
5. Sécher les moitiés d’aubergine. Les garnir
avec la moitié du hachis, répartir la féta
dessus puis recouvrir avec le reste de la
farce.
6. Disposer les moitiés d’aubergine dans le
plat à gratin, placer le plat sur la grille du bas
et cuire.
11-13 min. Double (630 W)
Garnir les moitiés d’aubergine avec les
rondelles de piment et continuer la cuisson.
4-7 min. Double (630 W)
Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
1. Lavez et séchez les filets de sole. Enlevez les
arêtes.
2. Coupez le citron et les tomates en tranches
fines.
3. Beurrez le plat. Disposez les filets de poisson
dans le plat et aspergez d’huile végétale.
4. Saupoudrez le poisson de persil, recouvrez-le
des tranches de tomates et assaisonnez.
Placez les tranches de citron sur les tomates
et arrosez de vin blanc.
5. Parsemez le citron de noisettes de beurre,
couvrez et cuisez.
11-13 min. 630 W
Après la cuisson, laissez reposer env. 2 min.
Page 64
www.electrolux.com
64
Truites aux amandes
Vaisselle : Plat ovale à gratin (longueur env. 32 cm)
4truites de 200 g, écaillées et vidées
jus d’un citron
sel
30 gde beurre ou de margarine
50 gde farine
10 gde beurre ou de margarine pour
grassier le plat
50 gd’amandes émincées
Filet de poisson à la sauce au
fromage
Vaisselle : Terrine à couvercle (1 l) Plat à gratin
ovale et peu profond (env. 25 cm de
long)
800 gfilets de poisson
2 CSde jus de citron
sel
10 gde beurre ou de margarine
50 goignon, hachè menu
20 gde farine
100 ml de vin blanc
1 CCh’uile vègètale pour huiler le plat
100 gd’emmenthal râpé
2 CSde persil haché
1. Lavez les truites, séchez les arrosez-les de
jus de citron. Salez l’intérieur et l’extérieur des
poissons et laissez les reposer environ 15
minutes.
2. Faites fondre le beurre.
1 min. 900 W
3. Séchez les poissons, badigeonnez les de
beurre et roulez les dans la farine.
4. Graissez le placez-y les truites et cuire sur la
grille du bas. Tournez les poissons aux deux
tiers du temps de cuisson et garnissez les
truites d’amandes.
15-18 min. Double (450 W)
Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
1. Nettoyer le poisson, sécher et asperger de
jus de citron. Frotter avec du sel.
2. Graisser le plat. Ajouter les oignons coupés,
couvrir et cuire.
1-2 min. 900 W
3. Saupoudrer la farine sur les oignons et le vin
blanc et mélanger.
4. Graissez le plat à gratin et disposez y les
filets. Versez la sauce sur les filets, et
recouvrez de fromage râpé. Posez le plat sur
la grille du bas et cuire.
7-8 min. 450 W
14-16 min. Double (450 W)
Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
Émincé de veau à la zurichoise
Vaisselle : Terrine à couvercle (2 l)
600 gde filet de veau
10 gde beurre ou de margarine
50 goignon, haché menu
100 ml de vin blanc
fond de sauce rôti, pour environ I de
sauce
300 ml de crème
1 CSde persil haché
1. Couper le veau en bandes.
2. Beurrer le plat. Disposer la viande et l’oignon
dans le plat, couvrir et cuire. Remuer une fois
en cours de cuisson.
6-9 min. 900 W
3. Ajouter le vin blanc, le fond de sauce et la
crème. Mélanger, couvrir et continuer la
cuisson. Mélanger de temps en temps.
3-5 min. 900 W
4. Une fois la cuisson terminée, mélanger et
laisser reposer env. 5 min. Saupoudrer de
persil.
Page 65
FRANÇAIS
65
Jambon farci
Vaisselle : Terrine à couvercle (2 litres)
150 gd’épinards en branches, coupés
150 gde fromage blanc à 20 % MG
50 gd’emmenthal râpé
8
tranches
125 ml d’eau
125 ml de crème
20 gde farine
20 gde beurre ou de margarine
10 gde beurre ou de margarine pour
Plat à gratin ovale (env. 26 cm de long)
poivre moulu et paprika
de jambon cuit (400 g)
graisser le plat
Escalopes de veau à la
mozzarella
Vaisselle : Plat bas, carré à gratin (longueur env.
150 gde mozzarella
500 gde tomates en boîte, sans le jus
4escalopes de veau (600 g)
20 mld’huile d’olive
2gousses d’ail, coupées
20 gde câpres
25 cm)
origan
sel, poivre
1. Mélanger les épinards avec le fromage râpé
et le fromage frais, assaisonner.
2. Garnir chaque tranche de jambon avec une
cuillérée à soupe de farce, la rouler et y
enfoncer un pique.
3. Faire une sauce béchamel : verser l’eau et la
crème dans un bol et réchauffer.
2-4 min. 900 W
Mélanger la farine et le beurre pour faire un
roux, ajouter le liquide et battre au fouet
jusqu’à obtention d’un mélange homogène.
Couvrir et cuire jusqu’à ce que
la sauce épaississe.
1-2 min. 900 W
Mélanger et vérifier l’assaisonnement.
4. Verser la sauce dans le plat graissé. Y
disposer les roulades de jambon farcies et
cuire avec le couvercle.
10-12 min. Double (630 W)
Après la cuisson, laisser reposer env. 5 min.
1. Laver le veau, le sécher et l’aplatir.
2. Réduire les tomates en purée, ajouter l’ail,
l’huile, le sel, le poivre, les câpres et l’origan et
verser sur le veau. Couvrir et cuire.
15-19 min. 630 W
Retourner les tranches de viande.
3. Placer les tranches de mozzarella sur chaque
côtelette, assaisonner et cuire à découvert
sur la grille du haut.
9-12 min. Double (630 W)
Après la cuisson, laisser reposer env. 5 min.
Page 66
www.electrolux.com
66
Lasagne au four
Vaisselle : Terrine à couvercle (2 l) Plat carré peu
profond avec couvercle (environ 20 x
20 x 6 cm)
300 gde tomates en boîte
50 gde jambon, coupé
50 goignon, haché menu
1gousse d’ail broyée
250 gde bœuf haché
2 CSde concentré de tomate
sel et poivre
150 ml de crème fraîche
100 ml de lait
50 gde parmesan râpé
1 CCd’herbes variées hachées
1 CCd’huile d’olive
1 CCd’huile végétale pour graisser le plat
125 gde lasagnes vertes
1 CSde parmesan râpé
Gratin de pâtes aux courgettes
Vaisselle : Plat à gratin (longueur env. 26 cm)
80 gde macaronis, cuits
400 gde tomates concassées en boîte
150 goignons, hachés menu
basilic, thym, sel, poivre
1 CSd’huile pour graisser le plat
450 gcourgettes
150 gde crème aigre
2oeufs
100 gde cheddar râpé
1. Couper les tomates et les mélanger avec le
jambon, l’oignon, l’ail, le bœuf haché et le
concentré de tomate. Assaisonner, couvrir et
cuire.
5-8 min. 900 W
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le
parmesan, les herbes, l’huile et les épices.
3. Graisser le plat et couvrir le fond avec environ
1
/3des lasagnes. Disposer la moitié du
mélange de viande hachée sur les lasagnes
et verser un peu de sauce.
Recommencer et terminer avec le reste des
lasagnes. Couvrir les lasagnes de sauce et
saupoudrer de parmesan. Cuire avec le
couvercle.
13-17 min. 630 W
Après la cuisson, laisser reposer env. 5-10
min.
1. Mélanger les tomates et les oignons. Bien
assaisonner. Ajouter les macaronis. Verser la
sauce tomate sur les macaronis et recouvrir
avec les tranches de courgette.
2. Battre la crème aigre et les œufs et verser sur
le gratin. Saupoudrer de fromage râpé. Placer
sur la grille du bas et cuire.
18-21 min. 900 W
7-8 min. Double (630 W)
Après la cuisson, laisser reposer env. 5-10
min.
Poires au chocolat
Vaisselle : Terrine à couvercle (2 l)
Terrine à couvercle (1 l)
4poires entières, épluchées (600 g)
60 gde sucre
10 gsachet de sucre vanillé
1 CSde liqueur de poires
150 ml d’eau
130 gde chocolat noir, broyé
100 gde crème fraîche
1. Mettre dans la terrine le sucre, le sucre
vanillé, la liqueur de poire et l’eau. Mélanger,
couvrir et cuire.
1-2 min. 900 W
2. Disposer les poires dans le liquide, couvrir et
cuire.
5-8 min. 900 W
Retirer les poires du liquide de cuisson et les
mettre au réfrigérateur.
3. Verser 50 ml du liquide de cuisson dans la
petite terrine. Ajouter le chocolat et la crème
fraîche, couvrir et cuire.
2-3 min. 900 W
4. Bien mélanger la sauce, napper les poires et
servir.
Page 67
FRANÇAIS
67
Pudding de semoule à la sauce
aux framboises
Vaisselle : Terrine avec couvercle ( 2 l)
4 ramequins
500 ml de lait
40 gde sucre
15 gd’amandes pilées
50 gde semoule
1jaune d’œuf
1 CSd’eau
1blanc d’œuf
250 gde framboises
50 mld’eau
40 gde sucre
Gâteau au fromage blanc
Vaisselle : Moule rond à fond amovible
(env. 26 cm de diamètre)
Pâte :
300 gde farine
1 CSde cacao
10 gde levure en poudre
150 gde sucre
1œuf
10 gde beurre ou de margarine pour
graisser le moule
Garniture :
150 gde beurre ou de margarine
100 gde sucre
10 gsachet de sucre vanillé
3œufs
400 gde fromage blanc à 20 % MG
40 gsachet de flan à la vanille
1. Placer le lait, le sucre et les amandes dans la
terrine. Couvrir et cuire.
3-5 min. 900 W
2. Ajouter la semoule, mélanger, couvrir et cuire.
10-12 min. 270 W
3. Battre le jaune d’œuf et l’eau dans une tasse
et l’incorporer au mélange de semoule
chaud. Battre le blanc d’œuf en neige ferme
et l’incorporer délicatement à la préparation.
Verser le mélange dans les ramequins.
4. Pour faire la sauce, laver et sécher les
framboises et les placer dans un bol avec
l’eau et le sucre. Couvrir et réchauffer.
2-3 min. 900 W
5. Réduire les framboises en purée et servir
avec le pudding de semoule.
1. Dans un bol, mélanger la farine, le cacao, la
levure en poudre et le sucre.
2. Ajouter l’œuf et le beurre et mélanger dans
un robot.
3. Graisser le moule. Etaler la pâte et recouvrir le
moule en dépassant de 2 cm tout autour
pour former un bord. Cuire la pâte.
6-8 min. 630 W
4. Battre le beurre et le sucre en mousse avec
le fouet du batteur. Incorporer peu à peu les
œufs. Ajouter le fromage frais et la poudre du
flan à la vanille.
5. Répartir la garniture sur la base du gâteau et
cuire.
15-19 min. 630 W
Page 68
www.electrolux.com
68
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
ATTENTION : N’UTILISEZ
PAS DE DÉCAPE FOURS
VENDUS DANS LE
COMMERCE OU DE
PRODUITS ABRASIFS OU
AGRESSIFS, OU DE
PRODUITS QUI
CONTIENNENT DE LA
SOUDE CAUSTIQUE, OU
DE TAMPONS ABRASIFS
SUR UNE PARTIE
QUELCONQUE DE VOTRE
FOUR À MICRO-ONDES.
veillez à ce que le couvercle
de guide d’ondes et les
accessoires soient
constamment propres. Si
vous laissez de la graisse
s’accumuler dans la cavité
ou sur les accessoires,
celle-ci risquera de chauffer
et de provoquer la
formation d’un arc et de
fumée, voire même de
prendre feu lors de
l’utilisation suivante du four.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au
savon doux et à l’eau. Rincez
pour éliminer l’eau savonneuse
et séchez avec un chiffon doux.
Bandeau de commande
Ouvrez la porte avant de le
nettoyer pour rendre inopérants
le minuteur et le bandeau de
commande. Evitez de mouiller
abondamment le bandeau.
N’utilisez pas de produit
chimique ou abrasif.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile,
essuyez les éclaboussures et
les dépôts à l’aide d’un
chiffon doux et mouillé ou
une éponge après chaque
utilisation et pendant que le
four est encore tiède. Si les
tâches résistent à un simple
nettoyage, utilisez de l’eau
savonneuse puis essuyez à
plusieurs reprises à l’aide
d’un chiffon mouillé jusqu’à
ce que tous les résidus
soient éliminés. Les
éclaboussures accumulées
peuvent chauffer,
commencer à fumer, pendre
feu et provoquer la formation
d’un arc.
2. Assurez-vous que l’eau
savonneuse ou l’eau ne
pénètre pas dans les petites
ouvertures des parois. Sinon,
elle risque de causer des
dommages au four.
Page 69
FRANÇAIS
69
3. N’utilisez pas de
vaporisateur pour nettoyer
l’intérieur du four.
4. Chauffer le four
régulièrement à l’aide du gril.
Des restes de nourriture ou
des projections de graisse
peuvent causer de la fumée
ou de mauvaises odeurs.
Plateau tournant et pied du
plateau
Enlevez tout d’abord le plateau
tournant et le pied du plateau.
Puis, lavez le plateau tournant
et le pied du plateau au moyen
d’eau savonneuse. Enfin,
essuyez le plateau tournant et
le pied du plateau avec un
chiffon doux et mettez-les tous
deux sur l’égouttoir à vaisselle
avant de les remettre en place.
Trépieds
Lavez les trépieds au moyen
d’une solution diluée de
détergent puis séchez-le. Le
trépied peut être lavé dans un
lave-vaisselle.
Remarque ! Veillez à ne
pas utiliser de décape four.
Porte
Pour enlever toutes les
impuretés, nettoyez fréquement
la porte des deux côtes, le joint
de la porte ainsi que la surface
des joints à l’aide d’un chiffon
humide. Il est déconseillé
d'utiliser des produits de
nettoyage abrasifs ou des
grattoirs en métal pointus pour
nettoyer la vitre de la porte du
four afin de ne pas rayer sa
surface ni affaiblir le verre.
Page 70
www.electrolux.com
70
EN CAS D'ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT
SymptômeVérifiez/conseil
Le four micro-ondes ne
fonctionne pas
correctement?
Le mode micro-ondes ne
fonctionne pas?
• Que les fusibles de la boîte à fusibles n’ont pas disjoncté.
• Qu’il n’y a pas de coupure de courant.
• Si les fusibles continuent de disjoncter faites appel à un électricien qualifié.
• Que la porte est bien fermée.
• Que les joints de la porte et leurs surfaces sont propres.
• Que la touche START/+30 a été enfoncée.
Le plateau tournant ne
fonctionne pas?
• Que le support du plateau tournant est raccordé correctement à
l’entraînement.
• Que le plat de cuisson ne dépasse pas du plateau tournant.
• Que les aliments ne dépassent pas du plateau tournant l’empêchant de
tourner.
• Qu’il n’y a rien dans la cavité située sous le plateau tournant.
Le four à micro-ondes
ne se met pas à l'arrêt?
• Isolez l’appareil de la boîte à fusibles.
• Contactez votre revendeur ou un service après vente ELECTROLUX
agréé.
L’éclairage intérieur ne
fonctionne pas?
• Contactez votre revendeur ou un service après vente ELECTROLUX
agréé. L’ampoule de l’éclairage intérieur peut seulement être remplacée
par votre revendeur ou un service après vente ELECTROLUX agréé.
Les aliments mettent
plus longtemps à
chauffer et à cuire
qu’auparavant?
• Réglez un temps de cuisson plus long (pour quantité double = temps
presque double) ou
• Si l’aliment est plus froid que d’habitude, tournez-le ou retournez-le de
temps en temps ou
• Réglez à une puissance de cuisson supérieure.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension d’alimentation230 V, 50 Hz, monophasé
Fusible/disjoncteur de protectionMinimum 16 A
Consommation électrique : Micro-ondes
Gril
Micro-ondes/Gril
Puissance : Micro-ondes
Gril
Fréquence des micro-ondes2450 MHz * (Groupe 2/Classe B)
Dimensions extérieures : EMS26203O594 mm (L) x 388 mm (H) x 404 mm (P)
Dimensions intérieures342 mm (L) x 207 mm (H) x 368 mm (P) **
Capacité26 litres **
Plateau tournantø 325 mm, verre
Poidsenv. 19,5 kg
Eclairage de four25 W/240 - 250 V
*Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de rayonnement
électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
Ce four est conforme aux exigences des Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC et
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS
D’AMELIORATIONS APPORTEES A L’APPAREIL.
1,37 kW
1,00 kW
2,35 kW
900 W (IEC 60705)
1000 W
2005/32/EC.
Page 71
FRANÇAIS
4 mm
4 mm
4 mm
D
INSTALLATION
Si vous installez le four à micro-ondes en position A ou B :
PositionTaille du
logement
Position A
Position B
L P H
A560 x 550 x 380
B560 x 500 x 380
71
Mesures en mm
INSTALLATION DE L’APPAREIL
1. Retirez tout l’emballage et contrôlez
soigneusement pour détecter les traces de
détérioration possibles.
2. Insérez l’appareil dans l’élément de cuisine
lentement et sans forcer, jusqu’à ce que le
cadre avant de l’appareil soit scellé contre
l’ouverture avant de l’élément.
3. Confirmez que l’appareil est stable et qu’il ne
penche pas. Confirmez qu’il y a bien un jeu
de 4 mm entre la porte de l’élément de
cuisine au-dessus et le haut du cadre de
l’appareil (voir illustration).
Four
conventionnel
Option de montage 1 :
Fixez le four en position avec les vis fournies. Les
points de fixation sont situés au niveau des coins
supérieurs et inférieurs du four.
Option de montage 2 :
Veuillez-vous reporter au gabarit fourni avec le
four.
L'installation de ce produit doit être conforme
aux instructions fournies dans cette notice et
dans les instructions du fabricant du four
conventionnel.
Remarque !
Installez le four à 85 cm ou plus du sol. Il
est important de s’assurer que
l’installation de ce produit est bien
conforme aux instructions fournies dans
cette notice d’utilisation et dans les
instructions d’installation du fabricant du
four conventionnel.
Page 72
www.electrolux.com
72
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
• La prise électrique doit être facile
d'accès pour que l'appareil puisse être
débranché rapidement en cas d'urgence.
Sinon, il devrait être possible d’isoler le
four électriquement au niveau du secteur
en incorporant un sectionneur dans le
câblage fixe conformément à la
réglementation concernant le câblage.
• La prise ne doit pas se trouver derrière le
meuble.
• La meilleure position est au-dessus du
meuble, comme illustré au point (A).
(A)
• Branchez l'appareil à une prise de terre et de
courant alternatif 230 V/50 Hz correctement
installée. Cette prise doit contenir un fusible
de 16 ampères.
• Le cordon d'alimentation ne peut être
remplacé que par un électricien.
• Avant installation, nouez un morceau de ficelle
autour du cordon d'alimentation pour faciliter
le branchement au point (A).
• Si l'appareil est encastré dans un meuble
haut, n’écrasez pas le cordon d'alimentation.
• N'immergez pas le cordon ni la prise dans de
l'eau ou tout autre liquide.
• L'appareil ne doit pas être raccordé à l'aide
d'un prolongateur, d'une prise multiple ou
d'un raccordement multiple (risque
d'incendie).
• Vérifiez que la prise de terre est conforme aux
règlements en vigueur.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
AVERTISSEMENT!
CET APPAREIL DOIT ETRE RELIE A
LA TERRE
Le fabricant décline toute
responsabilité si cette consigne de
sécurité n’est pas respectée.
Si la prise dont est dotée votre appareil ne
convient pas à votre prise murale, vous devez
contacter votre revendeur ou service après vente
ELECTROLUX agréé.
INFORMATIONS ENVIRONNEMENTALES
Elimination des matériaux d’emballages et des appareils usagés de
façon écologique
MATÉRIAUX D’EMBALLAGE
Les fours à micro-ondes ELECTROLUX
dépendent d’un emballage efficace pour leur
protection pendant le transport. Seul l’emballage
minimum nécessaire est utilisé. Les matériaux
d’emballage (p. ex. film plastique ou polystyrène
expansé) sont un danger pour les enfants.
Risque d’asphyxie. Gardez les matériaux
d’emballage hors de la portée des
enfants.
Tous les matériaux d’emballages utilisés
respectent l’environnement et sont recyclables.
Le carton est fabriqué en papier recyclé et les
pièces en bois ne sont pas traitées. Les articles
en plastiques sont repérés de la façon suivante :
«PE» polyéthylène p. ex. film d’emballage
«PS» polystyrène p. ex. emballage (sans CFC)
«PP» polypropylène p. ex. sangles d’emballage
La réutilisation des emballages économise les
matières premières et réduit le volume des
déchets. Apportez l’emballage à la déchetterie la
plus proche.
Renseignez-vous auprès de votre municipalité
pour en savoir plus.
Page 73
FRANÇAIS
73
ELIMINATION DES APPAREILS
USAGÉS
Les appareils usagés doivent être sécurisés
avant leur mise au rebut en enlevant la prise, en
coupant, et en jetant le câble d’alimentation
électrique.
L’appareil doit ensuite être apporté à la
déchetterie la plus proche.
Le symbole sur le produit ou son emballage
indique que ce produit ne peut être traité comme
déchet ménager. Il doit être remis au point de
collecte dédié à cet effet (collecte et recyclage du
matériel électrique et électronique).
En procédant à la mise au rebut de l'appareil
dans les règles de l’art, nous préservons
l'environnement et notre sécurité, s’assurant ainsi
que les déchets seront traités dans des
conditions optimum.
Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de
ce produit, veuillez prendre contact avec les
services de votre commune ou le magasin où
vous avez effectué l'achat.
GARANTIE/SERVICE-CLIENTÈLE
Garantie: Conformément à la Législation en
vigueur, votre Vendeur est tenu, lors de l'acte
d'achat de votre appareil, de vous communiquer
par écrit les conditions de garantie et sa mise en
oeuvre appliquées sur celui-ci.
Sous son entière initiative et responsabilité, votre
Vendeur répondra à toutes vos questions concernant l'achat de votre appareil et les garanties qui y
sont attachées. N'hésitez pas à le contacter.
Si vous devez nous contacter. Pour tenir nos
engagements, nous écoutons les Consommateurs
Info Conso Electrolux est le lien privilégié entre la
marque et ses Consommateurs. Il assure en permanence une double mission : satisfaire au mieux
vos exigences et tirer parti de cette proximité pour
améliorer sans cesse les produits que nous vous
proposons.
AVANT L'ACHAT. Toute une équipe répond avec
clarté et précision à vos sollicitations concernant
l'éventail de nos gammes de produits et vous apporte des infos pour vous aider dans votre choix
en fonction de vos propres besoins.
APRÈS L'ACHAT. Exprimez-vous sur la perception que vous avez de nos produits et votre satisfaction à l'usage. Mais interrogez aussi nos
spécialistes sur l'utilisation et l'entretien de vos appareils. C'est alors que notre mission prend tout
son sens. Ecouter, comprendre, agir : trois temps
essentiels pour tenir l'engagement de la marque
dans le plus grand respect du Consommateur.
Info Conso Electrolux BP 50142 - 60307 SENLIS
CEDEX
Tél. : 08 90 71 03 44 (0,15 TTC/mn)*, Fax : 03
44 62 21 54, E-MAIL : info.conso@electrolux.fr
Pour toute autre question : Centre Contact Consommateurs, BP 20139 - 60307 SENLIS CEDEX
Tél. : 08 92 68 24 33 (0,34 TTC/mn)*, E-MAIL :
ehp.consommateur@electrolux.fr
Electrolux Home Products France S.A.S. au capital
de 67 500 000 - 562 076 125 RCS COMPIEGNE
Dans le souci d'une amélioration constante de nos
produits, nous nous réservons le droit d'apporter à
leurs caractéristiques toutes modifications liées à
l'évolution technique (décret du 24.03.78).
* Permanence téléphonique du lundi au vendredi
Garantie Europeenne: Cet appareil est garanti
par Electrolux dans chacun des pays énumérés au
dos de cette notice et pour la période spécifiée par
la garantie ou, à défaut, par la législation en
vigueur. Si vous déménagez d'un pays dans un
autre pays repris dans la liste, la garantie déménagera avec vous dans les conditions suivantes:
• La garantie commence à la date à laquelle l'ap-
• La garantie est valable pour la même période et
• La garantie de l'appareil est exclusivement re-
• L'appareil devra être installé et utilisé conformé-
• L'appareil sera installé conformément à toutes
Les dispositions de cette garantie européenne
n'affecte en aucune manière les droits qui vous
sont reconnus par la loi.
pareil a effectivement été acheté à l'origine telle
qu'elle apparaîtra sur production d'un document d'achat valable délivré par le vendeur de
l'appareil.
couvre le remplacement de pièces détachées
et la main-d'oeuvre dans les mêmes conditions
que celles prévues pour votre nouveau pays de
résidence pour le type de modèle ou la gamme
d'appareils particuliers.
connue à l'acheteur d'origine et ne peut être
cédée à un autre utilisateur de l'appareil.
ment aux instructions fournies par Electrolux,
l'usage étant limité à des applications ménagères et à des fins non commerciales.
les prescriptions et législations en vigueur dans
votre nouveau pays de résidence.
Page 74
www.electrolux.com
74
BELGIQUE - GARANTIE/SERVICE-CLIENTÈLE
DÉCLARATION DE CONDITIONS DE GARANTIE.
Nos appareils sont produits avec le plus grand soin.
Malgré cela, un défaut peut toujours se présenter. Notre
service clientèle se chargera de réparer ceci sur demande, pendant ou après la période de garantie. La
durée de vie de l'appareil n'en sera pas pour autant
amputée. La présente déclaration de conditions de
garantie est basée sur la Directive de l'Union Européenne 99/44/CE et les dispositions du Code Civil.
Les droits légaux dont le consommateur dispose au
titre de cette législation ne peuvent être altérés par la
présente déclaration de conditions de garantie.
Cette déclaration ne porte pas atteinte aux obligations
de garantie du vendeur envers l'utilisateur final. L'appareil est garanti dans le cadre et dans le respect des
conditions suivantes:
1. Compte tenu des dispositions stipulées aux paragraphes 2 à 15, nous remédierons sans frais à toute
défectuosité qui se manifeste au cours de la période
de 24 mois à compter de la date de livraison de
l'appareil au premier consommateur final. Ces conditions de garantie ne sont pas d'application en cas
d'utilisation à des fins professionnelles ou de façon
équivalente.
2. La prestation sous garantie implique que l'appareil
est remis dans l'état qu'il avait avant que la défectuosité ne survienne. Les composants défectueux
sont remplacés ou réparés. Les composants remplacés sans frais deviennent notre propriété.
3. Afin d'éviter des dommages plus sévères, la défectuosité doit immédiatement être portée à notre connaissance.
4. L'application de la garantie est soumise à la production par le consommateur des preuves d'achat
avec la date d'achat et/ou la date de livraison.
5. La garantie n'interviendra pas si des dommages
causés à des pièces délicates, telles que le verre
(vitrocéramique), les matières synthétiques et le
caoutchouc, résultent d'une mauvaise utilisation.
6. Il ne peut pas être fait appel à la garantie pour des
anomalies bénignes qui n'affectent pas la valeur et
la solidité générales de l'appareil.
7. L'obligation de garantie perd ses effets lorsque les
défectuosités sont causées par:
– une réaction chimique ou électrochimique prov
quée par l'eau,
– des conditions environnementales anormales en
général,
– des conditions de fonctionnement inadaptées,
– un contact avec des produits agressifs.
8. La garantie ne s'applique pas pour les défectuosités, dues au transport, survenues en dehors de
notre responsabilité. Celles causées par une installation ou un montage inadéquat, par un manque
d'entretien, ou par le non-respect des indications de
montage et d'utilisation, ne seront pas davantage
couvertes par la garantie.
9. Ne sont pas couvertes par la garantie, les défectu-
osités qui proviennent de réparations ou d' interventions pratiquées par des personnes non qualifiées
ou incompétentes, ou qui ont pour cause l'adjonction d'accessoires ou de pièces de rechange non
d'origine.
10. Les appareils aisément transportables doivent être
délivrés ou envoyés au service clientèle. Les interventions à domicile ne peuvent s'entrevoir que pour
des appareils volumineux ou pour des appareils encastrables.
11. Si des appareils sont encastrés, sous-encastrés,
fixés ou suspendus de telle sorte que le retrait et la
remise en place de ceux-ci dans leur niche d'encastrement prennent plus d'une demi-heure, les
frais de prestation qui en découlent seront portés en
compte. Les dommages connexes causés par ces
opérations de retrait et de remise en place sont à
charge de l'utilisateur.
12. Si au cours de la période de garantie, la réparation
répétée d'une même défectuosité n'est pas concluante, ou si les frais de réparations sont jugés disproportionnés, le remplacement de l'appareil
défectueux par un autre de même valeur peut être
accompli en concertation avec le consommateur.
Dans ce cas nous nous réservons le droit de réclamer une participation financière calculée au prorata de la période d'utilisation écoulée.
13. La réparation sous garantie n'entraîne pas de prolongation de la période normale de garantie, ni le
départ d'un nouveau cycle de garantie.
14. Nous octroyons une garantie de douze mois sur les
réparations, limitée à la même défectuosité.
15. Hormis les cas où une responsabilité est imposée
légalement, cette déclaration de conditions de
garantie exclut toute indemnisation de dommages
extérieurs à l'appareil dont le consommateur
voudrait faire prévaloir les droits. Dans le cas d'une
responsabilité reconnue légalement, la compensation n'excèdera pas la valeur d'achat de l'appareil.
Ces conditions de garantie sont valables uniquement
pour des appareils achetés et utilisés en Belgique. Pour
les appareils exportés, l'utilisateur doit d'abord s'assurer
qu'ils satisfont aux conditions techniques (p. ex. : la tension, la fréquence, les prescriptions d'installation, le type
de gaz, etc.) pour le pays concerné, et qu'ils supportent les conditions climatiques et environnementales locales. Pour les appareils achetés à l'étranger, l'utilisateur
doit d'abord s'assurer qu 'ils répondent bien aux qualifications requises en Belgique. Des adaptations indispensables ou souhaitées ne sont pas couvertes par la
garantie et ne sont pas possibles dans tous les cas.
Le service clientèle se tient à votre disposition, également après expiration de la période de garantie.
Adresse de notre service clientèle:
Belgique / België
Bedankt om een Electrolux-apparaat te kopen. U koos voor een product dat jaren professionele
ervaring en innovatie bevat. Ingenieus en stijlvol, het werd ontworpen met u in het achterhoofd.
Wanneer u het gebruikt, kunt u er op vertrouwen dat u keer op keer fantastische resultaten zult
krijgen.
Welkom bij Electrolux.
75
Ga naar onze website voor:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen en onderhoudsinformatie:
www.electrolux.com
Registreer uw product voor een betere service:
www.electrolux.com/productregistration
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor uw apparaat:
www.electrolux.com/shop
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan.
Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende gegevens bij de
hand hebt.
De informatie staat op het typeplaatje. model, productnummer, serienummer.
Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformatie
Algemene informatie en tips
Milieu-informatie
Wijzigingen voorbehouden.
Page 76
www.electrolux.com
76
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN M.B.T. DE VEILIGHEID
BELANGRIJK VOOR UW VEILIGHEID: LEES DE
VOLGENDE AANWIJZINGEN GOED DOOR EN BEWAAR
DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Om brand te voorkomen
Magnetronovens mogen tijdens het gebruik niet
zonder toezicht worden gelaten. Te hoge
vermogens of te lange bereidingstijden kunnen
de levensmiddelen oververhitten en brand
veroorzaken. Het stopcontact moet altijd
bereikbaar zijn, zodat de stekker er in geval van
nood makkelijk kan worden uitgetrokken. De
netspanning moet 230 V wisselspanning, 50 Hz
zijn en de zekering moet minstens 16 A zijn. Wij
raden u aan het apparaat aan een aparte
stroomkring aan te sluiten. Het apparaat niet in
de open lucht bewaren of opstellen.
NOOIT DE DEUR OPENEN,
als in het apparaat
verwarmde levensmiddelen
beginnen te roken. Het
apparaat uitschakelen, de
stekker uit het stopcontact
trekken en wachten tot de
levensmiddelen niet meer
roken. Als u de deur opent
tijdens de rookontwikkeling
kan dat brand veroorzaken.
Alleen voor magnetrons
geschikt servies gebruiken.
Het apparaat nooit zonder
toezicht laten, als u
verpakkingen van
kunststof, papier of ander
brandbaar materiaal
gebruikt. De afdekking van
de microgolvengeleider, de
ovenruimte, het
draaiplateau en het
draaimechanisme na
gebruik van het apparaat
reinigen. Deze onderdelen
moeten droog en vetvrij
zijn. Achterblijvende
vetspatten kunnen
oververhit raken, gaan
roken of ontbranden.
Geen brandbare materialen in de buurt van het
apparaat of de ventilatie-openingen bewaren. De
ventilatie-openingen nooit blokkeren. Alle metalen
sluitingen, draden enz. van levensmiddelen en
verpakkingen verwijderen. Vonkvorming op
metalen oppervlakken kan tot brand leiden. De
magnetron niet gebruiken om levensmiddelen in
olie of vet te frituren. De temperatuur kan niet
gecontroleerd worden en het vet kan vlam vatten.
Alleen speciaal daarvoor geschikte popcorn in de
magnetron bereiden. Geen levensmiddelen of
andere voorwerpen in het apparaat bewaren. Na
het starten van het apparaat de instellingen
controleren om er zeker van te zijn dat het
apparaat zoals gewenst werkt. Deze
gebruiksaanwijzing gebruiken.
Om verwondingen te voorkomen
WAARSCHUWING! Het
apparaat niet gebruiken
als het beschadigd is of
niet goed functioneert.
Controleer het volgende
voordat u het apparaat
inschakelt:
a)De deur moet correct
sluiten en mag niet
verkeerd uitgelijnd of
vervormd zijn.
Page 77
NEDERLANDS
77
b)De scharnieren en
veiligheidsvergrendelingen van de deur mogen
niet kapot of los zijn.
c)De deurafdichtingen en
afsluitvlakken mogen niet
beschadigd zijn.
d)In de ovenruimte en de
deur mogen geen
deuken of andere
beschadigingen
aanwezig zijn.
e)Het aansluitsnoer en de
stekker mogen niet
beschadigd zijn.
Voer in geen geval zelf
reparaties of wijzigingen
aan uw magnetron uit.
Reparaties, vooral
reparaties waarbij de
afdekking van het apparaat
moet worden verwijderd,
mogen alleen door
vakmensen worden
uitgevoerd. Onvakkundige
reparaties kunnen tot
aanzienlijke risico’s voor de
gebruiker leiden. Wend u
daarom in geval van storing
altijd tot onze serviceafdeling. Alleen originele
ELECTROLUX -onderdelen
voldoen aan alle eisen!
Nooit op enigerlei wijze veranderingen aanbrengen
aan de veiligheidsvergrendeling van de deur. Het
apparaat nooit inschakelen als zich voorwerpen
tussen de deurafdichtingen en de afsluitvlakken
bevinden.
Laat vet of vuil zich niet
ophopen op de
afdichtingen van de deur of
aangrenzende delen. Volg
de instructies in hoofdstuk
“Reiniging & onderhoud”.
Als u de oven niet
schoonhoudt, kan dat
leiden tot aantasting van
het oppervlak, wat de
levensduur van het toestel
negatief kan beïnvloeden
en mogelijk gevaarlijke
situaties veroorzaakt.
Personen met PACEMAKERS moeten bij hun
arts of bij de fabrikant informeren naar voorzorgsmaatregelen bij het omgaan met magnetrons.
Om elektrische schokken te voorkomen
De ommanteling van het apparaat mag in geen
geval worden verwijderd. Nooit vloeistof in de
openingen van de veiligheidsvergrendelingen van
de deur of ventilatie-openingen laten komen of
voorwerpen in deze openingen steken. Als u
grotere hoeveelheden vloeistof morst, het
apparaat direct uitschakelen, de stekker uit het
stopcontact trekken en contact opnemen met
onze service-afdeling. Het aansluitsnoer en de
stekker nooit in water of andere vloeistof leggen.
Het aansluitsnoer mag niet over hete of scherpe
oppervlakken geleid worden, zoals bijvoorbeeld
de hete ventilatie-openingen bovenaan de
achterwand van het apparaat.
In geen geval proberen om
de ovenlamp zelf te
vervangen. Dit mag alleen
door vakmensen
geschieden. Als de
ovenlamp uitvalt, neem dan
contact op met onze
service-afdeling.
Page 78
www.electrolux.com
78
Als het aansluitsnoer beschadigd is, moet het
door een nieuw speciaal snoer worden
vervangen. Vervangen mag alleen door
vakmensen geschieden.
Om explosies en plotseling koken te
voorkomen
WAARSCHUWING!
levensmiddelen in
vloeibare en andere
vorm mogen niet in
afgesloten bakjes
verwarmd worden; ze
zouden kunnen
exploderen.
Nooit afgesloten bakjes gebruiken. Sluitingen en
afdekkingen verwijderen. Afgesloten bakjes
kunnen door de drukverhoging zelfs na
uitschakelen van het apparaat nog exploderen.
Wees voorzichtig bij het verwarmen van
vloeistoffen. Kopjes of bekers met een grote
opening gebruiken, opdat luchtbellen kunnen
ontsnappen.
Wees bij het verwarmen
van vloeistoffen in de
magnetron voorzichtig als
u het kopje of de beker uit
de oven neemt; het kan tot
kookpuntvert-raging
komen en de vloeistof kan
plotseling hevig overkoken
of spatten.
Om verbrandingen door plotseling overkoken
(kookpuntvertraging) te voorkomen:
1. De vloeistof vóór het verwarmen omroeren.
2. Bij het verwarmen van vloeistoffen een glazen
staafje of lepeltje in het glas of kopje zetten.
3. Laat de vloeistof tenminste 20 seconden na
het koken in de oven staan om kookvertraging
te voorkomen.
Eieren niet in de dop koken.
Hardgekookte eieren
mogen niet in de
magnetron verwarmd
worden, omdat ze zelfs na
het verwarmen kunnen
exploderen. Voor het koken
of opwarmen van eieren
die niet geklutst of geroerd
worden, eidooier en eiwit
inprikken, zodat ze niet
kunnen exploderen. Vóór
het opwarmen in de
magnetron de doppen van
gekookte eieren
verwijderen en de eieren in
plakjes snijden.
Levensmiddelen met een schil of vel, zoals
aardappelen, worstjes of fruit, altijd eerst enkele
malen met een vork inprikken, zodat de stoom
kan ontsnappen.
Om verbranding te voorkomen
Gebruik pannenlappen als u levensmiddelen uit
de ovenruimte neemt. Schalen, popcornverpakkingen, braadzakjes enz. altijd van gezicht
en handen afgewend openen om verbranding
door stoom te voorkomen.
Om verbrandingen te
voorkomen altijd de
temperatuur van de
levensmiddelen
controleren en ze voor het
serveren omroeren. Wees
extra voorzichtig als de
levensm-iddelen of
dranken voor baby's,
kinderen of oudere
personen bestemd zijn.
De temperatuur van het servies is geen echte
aanwijzing voor de temperatuur van de
levensmiddelen of dranken; altijd de temperatuur
controleren. Houd bij het openen van de
ovendeur voldoende afstand, om verbranding
Page 79
NEDERLANDS
79
door vrijkomende hitte of stoom te voorkomen.
Snijd gevulde, gebakken gerechten na het
bereiden in plakken om de stoom te laten
ontsnappen en verbranding te voorkomen.
Houd kinderen uit de buurt
van de deur en delen die
warm kunnen worden bij
gebruik van de grill om te
voorkomen dat ze zich
verbranden. Raak de
ovendeur, ommanteling,
achterzijde van het
apparaat, ovenruimte,
ventilatie-openingen,
toebehoren en servies
tijdens het GRILLEREN,
GECOMBINEERD GEBRUIK
en AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA's niet
aan, ze worden heet. Reinig
de oven pas als alles is
afgekoeld.
Om foutieve bediening
door kinderen te
voorkomen
WAARSCHUWING! Het
apparaat en de
toegankelijke
onderdelen worden heet
tijdens gebruik. Raak de
hete verwarmingselementen niet aan. Houd het
apparaat buiten bereik
van kinderen onder de
acht jaar, tenzij u
permanent toezicht
houdt.
Dit apparaat mag alleen
door kinderen vanaf acht
jaar, personen met
verminderde fysieke,
motorieke of mentale
vaardigheden of personen
die onbekend zijn met het
apparaat worden gebruikt,
wanneer ze instructies voor
veilig gebruik hebben
gekregen en de risico’s van
het apparaat begrijpen of
wanneer ze het apparaat
onder toezicht van een
volwassene bedienen. Op
kinderen moet toezicht
worden gehouden om te
voorkomen dat ze met het
apparaat spelen. Kinderen
van acht jaar of ouder
mogen het apparaat alleen
reinigen of onderhouden
als dit onder toezicht van
een volwassene gebeurt.
Niet tegen de ovendeur leunen of aan de deur
hangen. De magnetron is geen speelgoed!
Kinderen moet u vertrouwd maken met alle
belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid: bijv.
gebruik van pannenlappen en voorzichtig
afnemen van deksels. Let vooral op
verpakkingen die levensmiddelen knapperig
maken (bijv. zelfbruinende gerechten); deze
worden bijzonder heet.
Overige aanwijzingen
Breng op geen enkele wijze veranderingen aan
het apparaat aan. Dit apparaat is alleen bedoeld
voor huishoudelijk gebruik en mag alleen voor het
bereiden van levensmiddelen worden gebruikt.
Het is niet geschikt voor industriële doeleinden of
voor gebruik in een laboratorium.
Page 80
www.electrolux.com
80
Om foutieve bediening en beschadiging
van het apparaat te voorkomen
Het apparaat nooit inschakelen als er geen
levensmiddelen in staan, behalve als dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt aanbevolen, zie
aanwijzing 2 op pag. 88. Het apparaat kan
daardoor beschadigd raken. Bij het gebruik van
bruineringsservies of zelfverwarmende materialen
moet een hittebestendige isolatie (bijv. een
porseleinen bord) tussen servies en draaiplateau
worden gezet. Daardoor worden beschadigingen
door warmte van het draaiplateau en het
draaimechanisme voorkomen. De aangegeven
opwarmtijd voor het servies mag niet worden
overschreden. Geen metalen servies gebruiken,
omdat microgolven gereflecteerd worden en dit
tot vonkvorming leidt. Geen conservenblikken in
het apparaat zetten. Alleen het voor dit apparaat
bedoelde draaiplateau en draaimechanisme
gebruiken. Gebruik de oven niet zonder het
draaiplateau.
Om te voorkomen dat het draaiplateau barst:
a) Vóór het reinigen het draaiplateau laten
afkoelen.
b) Geen hete gerechten of heet servies op het
koude draaiplateau zetten.
c) Geen koude levensmiddelen of koud servies
op het hete draaiplateau zetten.
Geen voorwerpen op de ommanteling zetten als
het apparaat in werking is. Gebruik geen
kunststof servies als het apparaat na het gebruik
van de grill nog heet is; het servies kan smelten.
Gebruik bij het GRILL, GRILLEREN en
AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S geen
kunststof servies, tenzij de fabrikant aangeeft dat
het servies daarvoor geschikt is.
Aanwijzingen!
Wend u met vragen over de aansluiting van het
apparaat tot een erkend installateur.
Zowel de fabrikant als de handelaar kunnen geen
verantwoording op zich nemen voor
beschadigingen van het apparaat of
verwondingen van personen, die als gevolg van
een foutieve elektrische aansluiting ontstaan.
Op de wanden in de ovenruimte resp. rond de
deurafdichtingen en afsluitvlakken kunnen zich
waterdamp en druppels vormen. Dit is normaal
en is geen aanwijzing dat er microgolven naar
buiten komen of dat er van een andere storing
sprake is.
Page 81
OVERZICHT VAN HET APPARAAT
MAGNETRONOVEN & TOEBEHOREN
2
6
78
14
9
1
grillelement
2
front
3
ovenlamp
4
bedieningspaneel
5
toets om de deur te openen
6
afdekking van de microgolvengeleider
7
ovenruimte
8
aandrijfas
9
deurafdichtingen en afsluitvlakken
10
bevestigingspunten (4 plaatsen)
11
ventilatie-openingen
12
ommanteling
13
achterzijde van het apparaat
14
aansluitsnoer
1
NEDERLANDS
3
4
5
10
81
11
12
13
Controleer of de volgende onderdelen zijn meegeleverd:
1
draaiplateau
2
draaimechanisme
3
hoog rek
4
laag rek
5
4 bevestigingsschroeven (niet afgebeeld)
• Het draaimechanisme in de aandrijfas in de bodem van de
ovenruimte plaatsen.
• Dan het draaiplateau erop zetten.
• Om schade aan het draaiplateau te voorkomen, moet u erop
letten, dat servies bij het uitnemen niet de rand van het
draaiplateau raakt.
Aanwijzing!
Geef bij het bestellen van onderdelen uw handelaar of onze
service-afdeling de naam van het onderdeel en de
modelaanduiding op.
1
2
3
4
Page 82
www.electrolux.com
82
BEDIENINGSPANEEL
1
DISPLAY symbolen
Grill
Vermogensstand
Magnetron + grill
Klok
Plus/Min
Ontdooiprogramma
brood
Ontdooiprogramma
Hoeveelheid
Kookfasen
2
symbolen AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA
3
toets AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA
4
toets AUTOMATISCHE Ontdooiprogramma
5
toets VERMOGENSSTAND
6
toets GRILL
7
knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
8
toets START/+30
9
toets STOP
10
toets OM DE DEUR TE OPENEN
VÓÓR HET IN GEBRUIK NEMEN
SPAARSTAND
De oven is ingesteld in de SPAARSTAND (‘Econ’).
1. Steek de stekker van de oven in het
stopcontact.
2. Op het display verschijnt nu: ‘Econ’.
3. Het display telt af van 3:00 tot nul.
4. Wanneer het display op nul staat, schakelt de
oven in de spaarstand. Het display is nu weer
leeg.
4. Draai aan de TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
5. Druk een keer op het START/+30 knopje en
6. Druk op het START/+30 knopje.
7. Controleer het display:
8. Sluit de deur.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
knop om de uren in te stellen.
draai dan aan de TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT knop om de minuten in te stellen.
• Om de spaarstand te annuleren, stelt u de
klokweergave in.
INSTELLEN VAN DE KLOK
De magnetron heeft een 12- en 24-uurs klok.
Voorbeeld: De 12-uursklok instellen op 11:30
1. Open de deur.
2. Op het display verschijnt nu: ‘Econ’.
3. Druk op het START/+30 knopje en houd het 5
seconden ingedrukt. De magnetron zal dan
piepen. Op het display verschijnt nu:
• U kunt de TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
knop naar rechts of naar links draaien.
• Indien u het STOP knopje indrukt zal de klok
niet worden ingesteld. Op het display
verschijnt nu: ‘Econ’.
Page 83
NEDERLANDS
83
Voorbeeld: Instellen van de klok un 23:30 uur
(24-urrs klok).
1. Open de deur.
2. Op het display verschijnt nu: ‘Econ’.
3. Druk op het START/+30 knopje en houd het
5 seconden ingedrukt. De magnetron zal dan
piepen. Op het display verschijnt nu:
4. Druk toets START/+30 in. Op het display
verschijnt nu:
5. Draai aan de TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
knop om de uren in te stellen.
6. Druk een keer op het START/+30 knopje en
draai dan aan de TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT knop om de minuten in te stellen.
7. Druk op het START/+30 knopje.
8. Controleer het display:
9. Sluit de deur.
• U kunt de TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
knop naar rechts of naar links draaien.
• Indien u het STOP knopje indrukt zal de klok
niet worden ingesteld. Op het display
verschijnt nu: ‘Econ’.
DE TIJD INSTELLEN WANNEER DE
KLOK IS INGESTELD
Voorbeeld: Instellen van de klok un 11:45 uur.
1. Open de deur.
2. Druk op het START/+30 knopje en houd het
5 seconden ingedrukt. De magnetron zal dan
piepen. Op het display verschijnt nu:
(Indien u de klok wilt omzetten naar een 24uurs aanduiding drukt u nog eens op het
START/+30 knopje.)
3. Draai aan de TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
knop om de uren in te stellen.
4. Druk een keer op het START/+30 knopje en
draai dan aan de TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT knop om de minuten in te stellen.
5. Druk op het START/+30 knopje.
6. Controleer het display:
OM DE KLOK TE ANNULEREN EN
ZET ECON MODE
1. Open de deur.
2. Druk op het START/+30 knopje en houd het
5 seconden ingedrukt. De magnetron zal dan
piepen. Op het display verschijnt nu:
(Indien u de klok wilt omzetten naar een 24-
uurs aanduiding drukt u nog eens op het
START/+30 knopje.)
3. Druk op het STOP knopje.
4. Op het display verschijnt nu: ‘Econ’.
5. Sluit de deur.
6. Het display telt af van 3:00 tot nul.
7. Wanneer het display op nul staat, schakelt
de oven in de spaarstand. Het display is nu
weer leeg.
GEBRUIK VAN TOETS STOP
Gebruik van toets STOP:
1. Wissen van een invoerfout bij het
programmeren.
2. Lopend proces even onderbreken.
3. Wissen van een programma tijdens het
lopende proces door tweemaal indrukken.
KINDERSLOT
De oven is voorzien van een veiligheidsfunctie,
zodat kinderen de oven niet per ongeluk kunnen
aanzetten. Wanneer u het slot heeft ingesteld,
werkt geen enkel onderdeel van de
magnetronoven totdat u deze veiligheidsfunctie
heeft geannuleerd.
Voorbeeld: Het kinderslot instellen.
1. Druk toets STOP 5 seconden lang in.
De oven geeft een pieptoon en op het display
verschijnt ‘LOC’:
• Om het kinderslot te annuleren houdt u de
STOPtoets vijf seconden ingedrukt. De oven
geeft tweemaal een pieptoon en op het display
verschijnt de huidige tijd.
• U kunt het kinderslot niet instellen wanneer de
klok niet is ingesteld.
Page 84
www.electrolux.com
84
WERKING VAN DE MAGNETRON
TIPS VOOR HET KOKEN IN DE MAGNETRONOVEN
Om voedsel te bereiden/ontdooien in een
magnetronoven moet het servies microgolven
doorlaten die in het voedsel doordringen.
Daarom is het belangrijk om geschikt servies te
gebruiken.
Ronde/ovale schalen verdienen de voorkeur
boven vierkante/rechthoekige schalen aangezien
Eigenschappen van levensmiddelen
Samenstelling Voedsel met een hoog vet- of suikergehalte (bijv. pasteitjes) vereist een kortere
verwarmingstijd. Voorzichtigheid is geboden aangezien oververhitting brand kan
veroorzaken.
DichtheidDe dichtheid van voedsel heeft invloed op de vereiste kooktijd. Licht, poreus voedsel
zoals cake of brood, kookt sneller dan zwaar, compact voedsel zoals braadstukken
en ovenschotels.
HoeveelheidDe kooktijd moet verlengd worden naarmate de hoeveelheid voedsel in de oven
groter is. Bijv. vier aardappelen vereisen een langere kooktijd dan twee aardappelen.
AfmetingenVoedsel met kleine afmetingen en kleine stukken koken sneller dan grote stukken
omdat de microgolven het voedsel van alle kanten tot het midden binnendringen.
Zorg ervoor dat alle stukken dezelfde afmetingen hebben zodat ze gelijkmatig gaar
worden.
VormDe dikkere gedeelten van voedsel met onregelmatige afmetingen zoals
kippenborsten of kippenpoten, vereisen een langere kooktijd. Voedsel met ronde
vormen wordt gelijkmatiger gaar dan voedsel met vierkante vormen tijdens het koken
in de magnetron.
Termperatuur De oorspronkelijke temperatuur van het voedsel heeft invloed op de vereiste kooktijd.
Gekoeld voedsel vereist een langere kooktijd dan voedsel op kamertemperatuur. Prik
met een vork in voedsel met vulling, bijvoorbeeld donuts met jam, om de warmte of
stoom te laten ontsnappen.
het voedsel in de hoeken overgaar wordt.
Het is belangrijk om het voedsel om te keren, te
herschikken of om te roeren met het oog op een
gelijkmatige verwarming.
Na het koken is een bepaalde standtijd nodig
aangezien de warmte zich hierdoor gelijkmatig
door het voedsel verspreidt.
Kooktechnieken
Rangschikken Plaats de dikste gedeelten van het voedsel dichtbij de rand van de schaal. Bijv.
AfdekkenGebruik magnetronfolie of een geschikt deksel.
DoorprikkenVoedsel met een schil of vel moet op verschillende plaatsen worden ingeprikt voor
Roeren,
omkeren en
anders
rangschikken
StandtijdStandtijd is nodig na het koken aangezien de warmte zich hierdoor gelijkmatig door
AfdekkenSommige delen van voedsel dat wordt ontdooid, kunnen warm worden. De warme
kippenpoten.
het koken of opwarmen aangezien de hoeveelheid stoom toeneemt en het voedsel
kan laten ontploffen. Bijv. aardappelen, vis, kip, worst.
Belangrijk! Eieren mogen niet in de magnetron worden opgewarmd omdat ze
kunnen ontploffen, zelfs na het koken. Bijv. gepocheerde, hardgekookte eieren.
Voor een gelijkmatig resultaat is het belangrijk om voedsel om te roeren, om te
kerenen te anders rangschikken tijdens het koken. Het voedsel altijd vanaf de
buitenkant naar het midden omroeren en herschikken.
het voedsel verspreidt.
delen kunnen worden afgedekt met kleine stukjes folie die de microgolven
weerkaatsen. Bijv. kippenpoten en kippenvleugels.
Page 85
MAGNETRONBESTENDIG KOOKGEREI
NEDERLANDS
85
ServiesGeschikt
Aluminiumfolie/ser
vies van folie
Bruineringsservies
Porselein en
keramiek
Glas bijv. Pyrex ®
Metaal
Kunststof/polystyr
een bijv. servies
waarin fastfood
wordt verkocht
Huishoudfolie
Vries/braadzakken
Papier - borden,
kopjes en
keukenrol
Stro en hout
Kringlooppapier
en krantenpapier
voor de
magnetron
✔/✘
✔
✔/✘
✔
✘
✔
✔
✔
✔
✔
✘
Opmerkingen
Kleine stukjes aluminiumfolie kunnen worden gebruikt om het
voedsel tegen oververhitting te beschermen. Zorg ervoor dat het
folie minstens 2 cm van de ovenwanden is verwijderd aangezien
vonkvorming kan optreden. Servies van folie is niet aanbevolen,
tenzij voorgeschreven door de fabrikant. Alle voorschriften
nauwgezet opvolgen.
Altijd de voorschriften van de fabrikant opvolgen. De vermelde
kooktijden niet overschrijden. Oppassen want deze schalen kunnen
zeer heet worden.
Porselein, keramiek en geglazuurd aardewerk zijn doorgaans
geschikt, behalve aardewerk met metalen versiering.
Wees voorzichtig met dun glas aangezien dit kan breken of
scheuren als het plotseling wordt verwarmd.
Het is niet aanbevolen om metalen servies in de magnetron te
gebruiken. Dit veroorzaakt vonkvorming en kan tot brand leiden.
Wees voorzichtig aangezien dergelijk servies kan vervormen,
smelten of verkleuren bij hoge temperaturen.
Het huishoudfolie mag het voedsel niet aanraken en moet ingeprikt
worden om de stoom te laten ontsnappen.
Moeten ingeprikt worden om de stoom te laten ontsnappen.
Controleer of de zakken geschikt zijn voor gebruik in de magnetron.
Gebruik geen plastic of metalen binddraad aangezien dit kan
smelten of vlam vatten door vonkvorming van het metaal.
Gebruik papier uitsluitend om op te warmen of vocht te absorberen.
Wees voorzichtig aangezien oververhitting brand kan veroorzaken.
Let altijd goed op bij het gebruik van dit materiaal aangezien
oververhitting brand kan veroorzaken.
Kan stukjes metaal bevatten die vonkvorming veroorzaken en tot
brand kunnen leiden.
KOKEN MAGNETRONOVEN
Bij handmatig gebruik kunt u een bereidingstijd
van max. 90 minuten (90.00) instellen. De
tijdseenheid varieert van 15 seconden tot 5
minuten, afhankelijk van de totale bereidingstijd
zoals aangegeven in de tabel.
HANDMATIG ONTDOOIEN
Voor handmatig ontdooien (automatische
ontdooifunctie uit) gebruikt u een vermogen van
270 W. Het symbool voor ontdooien verschijnt in
het display zodra u dit vermogen heeft
geselecteerd.
Voor het handmatig gebruik kunt u kiezen uit 6
verschillende vermogensstanden.
Vermogens-
Aangeraden gebruik
stand
900 W/HOOG Voor snel koken of verwarmen, bijv. voor soep, éénpansgerechten, gerechten uit blik,
hete dranken, groente, vis enz.
630 WVoor langer koken van compactere levensmiddelen zoals vlees en gehakt en voor
gerechten als cake. Bij deze lage instelling koken sauzen niet over en de gerechten
worden gelijkmatig gaar, zonder dat ze aan de rand hard worden of overlopen.
450 WVoor compactere gerechten die bij het bereiden op traditionele wijze een langere tijd
nodig hebben, bijv. rundvleesgerechten. Bij deze instelling blijft het vlees mals.
270 W/
ONTDOOI
Kiest u om gelijkmatig te ontdooien. Deze stand is ook geschikt om rijst en pasta te
koken.
90 WVoor voorzichtig ontdooien, bijv. voor slagroomtaart of bladerdeeg.
0 WVoor kooktimer.
W = WATT
Voorbeeld: Soep verwarmen, 2 minuten en
30 seconden met 630 watt vermogen.
1. Druk tweemaal op de toets voor het
VERMOGENSSTAND.
• Als een bedieningshandeling noodzakelijk is
(bijv. levensmiddelen omkeren) stopt het
apparaat automatisch, er klinkt een
akoestisch signaal, de resterende
bereidingstijd en andere symbolen worden
2x
knipperend aangegeven. Om het proces
voort te zetten toets START/+30 indrukken.
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT rechtsom te draaien de
gewenste tijd in met de wijzers van de klok
mee/amti-met de wijzers van de klok mee
tot 2.30 wordt getoond.
• Als u tijdens het bereidingsproces de
vermogensstand wilt controleren, drukt u
toets VERMOGENSSTAND in.
• U kunt tijdens het koken de bereidingstijd
verlengen of verkorten met behulp van de
draaiknop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT.
• U kunt tijdens het koken het
VERMOGENSSTAND veranderen door op de
3. Druk toets START/+30 in.
toets voor het magnetronvermogen te
drukken.
• Om tijdens het koken een programma te
1x
annuleren, drukt u tweemaal op de toets
STOP.
4. Indicatie controleren:
Belangrijk!
Als u deze toets niet indrukt, werkt het apparaat
automatisch met vol vermogen 900 W/HOOG.
Page 87
NEDERLANDS
1
AUTO
+
AUTO
1
1
1
AUTO
+
AUTO
87
KOOKTIMER
Voorbeeld: De kooktimer instellen op zeven
minuten.
1. Druk toets VERMOGENSSTAND 7 keer.
7x
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT rechtsom te draaien de
gewenste tijd in met de wijzers van de klok
mee/amti-met de wijzers van de klok mee
tot 7.00 wordt getoond.
3. Druk toets START/+30 in.
1x
4. Indicatie controleren:
• Druk op de toets STOP om de timer op
pauze te zetten. Druk op de toets START/+30
om de timer weer aan te zetten. Druk
nogmaals op de toets STOP om de timer uit
te schakelen.
PLUS & MIN
Met de PLUS en MIN functie kunt u de
bereidingstijd verlengen of verkorten wanneer u
de automatisch programma’s gebruikt.
Als u uw gekookte aardappelen gaar maar wel
stevig wilt bereiden, kies dan de MIN functie.
Als u uw gekookte aardappelen liever zachter wilt
bereiden, kies dan de PLUS functie.
Voorbeeld: Om 0,3 kg gekookte goed-gedaane
aardappels te koken.
1. Kies het gewenste menu door toets
AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S 2
maal in te drukken.
2x
2. Draai de de knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT tot 0.3 wordt getoond.
3. Druk eenmaal op de toets voor het VERMOGENSSTAND om de PLUS instelling te
selecteren.
1x
4. Druk toets START/+30 in.
VOEG 30 SECONDEN TOE
Met toets START/+30 kunt u de volgende
functies bedienen.
1. Direct Starten
U kunt direct 30 seconden lang op een
vermogen van 900 W/HOOG koken, als u
toets START/+30 indrukt.
2. Verlengen van de bereidingstijd
Tijdens handmatig gebruik kunt u de
bereidingstijd door herhaald op de toets te
drukken steeds met 30 seconden verlengen.
• U kunt de +30 seconden-functie ook
gebruiken tijdens het grillen.
• U kunt deze functie niet gebruiken tijdens
AUTOMATISCHE KOOK- of
ONTDOOIPROGRAMMA’S.
1x
5. Indicatie controleren:
• Om de PLUS/MIN-functie te annuleren, drukt
u driemaal op de toets voor het
VERMOGENSSTAND.
• Wanneer u PLUS selecteert, dan verschijnt
op het display.
• Wanneer u MIN selecteert, dan verschijnt
op het display.
Page 88
www.electrolux.com
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
1 2
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
1
1
1 2
88
GRILLEREN EN GECOMBINEERD
GEBRUIK (MAGNETRON + GRILL)
Het apparaat heeft twee grillfuncties:
1. grill solo
2. magnetron + grill
Aanwijzing!
1. Het hoge en het lage rek zijn bedoeld om te
grilleren.
2. Als u de grill voor de eerste keer gebruikt, kan
wat rook of een brandlucht ontstaan. Dit is
normaal en geen teken dat het apparaat niet
in orde is. Om het probleem te voorkomen
kunt u de grill eerst 20 minuten zonder
levensmiddelen inschakelen.
1. Grill
Om levensmiddelen te grilleren.
Voorbeeld: 4 minuten brood roosteren
1. Druk zodra op de toets voor het GRILL.
1x
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT rechtsom te draaien de
gewenste tijd in met de wijzers van de klok
mee/ amti-met de wijzers van de klok mee
tot 4.00 wordt getoond.
2. Magnetron + grill
Gecombineerd gebruik van magnetron (90 tot
630 watt) en grill. Het magnetronvermogen is
vooraf ingesteld op 270 watt.
ToetsHet plaatsen van de macht
Grill x 10 W
Grill x 2270 W
Grill x 3450 W
Grill x 4630 W
Grill x 50 W
Voorbeeld: vleesspiezen 7 minuten met
magnetron + grill (450 W).
1. Druk 3 keer op de toets voor het GRILL.
3x
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT rechtsom te draaien de
gewenste tijd in met de wijzers van de klok
mee/ amti-met de wijzers van de klok mee
tot 7.00 wordt getoond.
3. Drücken Sie die START/+30-Taste.
3. Drücken Sie die START/+30-Taste.
1x
4. Indicatie controleren:
4. Indicatie controleren:
1x
Page 89
NEDERLANDS
1
1
1
1 2
2
A
UT
O
+
A
UT
O
1
1
1 2
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
1
1
1 2
89
ANDRE NUTTIGE FUNCTIES
U kunt een reeks van (maximaal) 3 combinaties
(magnetron solo, grill of magnetron + grill)
programmeren.
Voorbeeld: koken:
2 minuten en 30 seconden bij 630 W
vermogen (fase 1)
5 minuten grill (fase 2)
Fase 1
1. Druk zodra op de toets voor het
VERMOGENSSTAND.
2x
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT rechtsom te draaien de gewenste
tijd in met de wijzers van de klok mee/amtimet de wijzers van de klok mee tot 2.30
wordt getoond.
3. Indicatie controleren:
Fase 2
1. Druk tweemaal op de toets voor het GRILL.
1x
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT rechtsom te draaien de gewenste
tijd in met de wijzers van de klok mee/ amtimet de wijzers van de klok mee tot 5.00
wordt getoond.
GEBRUIK AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA &
AUTOMATISCHE
ONTDOOIPROGRAMMA
De AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA &
AUTOMATISCHE ONTDOOIPROGRAMMA
berekenen de juiste methode en bereidingstijd. U
kunt kiezen uit 6 AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA'S en 2 AUTOMATISCHE
ONTDOOIPROGRAMMA'S.
Automatische Kookprogramma
ProductSymbool Het
DrankMikrowelle
Gekookte
aardappelen/
Aardappelen in de schil
Gegrilleerde
vleesspiezen
Gegratineerde visfiletMikrowelle +
Gegrilleerde kipMikrowelle +
OvenschotelsMikrowelle +
Voorbeeld: Om 0,3 kg gekookte aardappels te
koken.
1. Kies het gewenste menu door toets
AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S 2
maal in te drukken.
2. Draai de de TIJDSCHAKELKLOK/GEWICH
knop tot 0.3 wordt getoond.
plaatsen
Mikrowelle
Mikrowelle +
Grill
Grill
Grill
Grill
2x
3. Drücken Sie die START/+30-Taste.
1x
4. Indicatie controleren:
Het apparaat gaat nu 2 minuten en 30 seconden
op 630 W werken en daarna 5 minuten grillleren.
3. Drücken Sie die START/+30-Taste.
4. Indicatie controleren:
1x
Page 90
www.electrolux.com
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
90
Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv.
levensmiddelen omkeren) stopt het apparaat
automatisch, er klinkt een akoestisch bel, de
resterende bereidingstijd en andere symbolen
worden knipperend aangegeven. Om het proces
voort te zetten toets START/+30 indrukken.
Wanneer de automatische kooktijd is verstreken,
dan stopt het AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA. Er klinkt een bel en het
kooksymbool licht op. Na een minuut klinkt er
een pieptoon als geheugensteuntje en op het
display verschijnt de huidige tijd.
Automatische Ontdooiprogramma
ProductSymbool
Vlees/Vis/Gevogelte
Brood
Voorbeeld: Om 0,2 kg brood te ontdooien
1. Kies het gewenste menu door toets
AUTOMATISCHE ONTDOOIPROGRAMMA 2
maal in te drukken.
2x
2. Draai de de TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
knop tot 0.2 wordt getoond.
3. Druk toets START/+30 in.
1x
4. Indicatie controleren:
Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv.
levensmiddelen omkeren) stopt het apparaat
automatisch, er klinkt een akoestisch bel, de
resterende bereidingstijd en andere symbolen
worden knipperend aangegeven. Om het proces
voort te zetten toets START/+30 indrukken.
Wanneer de AUTOMATISCHE
ONTDOOIPROGRAMMA is verstreken, dan
stopt het programma automatisch. Er klinkt een
bel en het kooksymbool licht op. Na een minuut
klinkt er een pieptoon als geheugensteuntje en
op het display verschijnt de huidige tijd.
Page 91
PROGRAMMA’S
GARAUTOMATIK & AUFTAUAUTOMATIK TABELLEN
Kookprogramma
Drank
(Thee/Koffie)
Hoeveelheid
(gewichtseenheid)/
servies
1-6 mokken
1 mok = 200 ml
ToetsTips
• Zet de mok aan rand van draaiplateau.
1x
NEDERLANDS
91
Gekookte
aardappelen/
0,2-1,0 kg (100 g)
Schaal met deksel
aardappelen in de
schil
Gegrilleerde
vleesspiezen
Gegratineerde
visfilet
0,2-0,8 kg (100 g)
Hoog rek
0,5-1,5 kg* (100 g)
Gratinschaal
Laag rek
Gegrilleerde kip0,9-1,8 kg (100 g)
Ovenschaal
Laag rek
Ovenschotels0,5-1,5 kg* (100 g)
Gratinschaal
Laag rek
Gekookte aardappelen: aardappelen schillen en
in even grote stukken snijden.
2x
In de schil gekookte aardappelen: aardappelen
van gelijke grootte uitzoeken en wassen.
• Aardappelen in een schaal doen.
• Benodigde hoeveelheid water (ca. 2 el per
100 g) en wat zout toevoegen.
• Met een deksel afdekken.
• Roer het gerecht om als het geluidssignaal
klinkt, en dek het weer af.
• Na het bereiden uit de oven halen en ca. 2
minuten laten staan.
Maak gebaseerd op het recept op pagina 93, de
grillspiesjes klaar.
3x
• Leg ze op het hoge rek in de oven.
• Als het akoestische signaal klinkt, de FRITES
omkeren.
• Na het bereiden op een schaal leggen om te
serveren. (Standtijd is niet nodig.)
• Zie recept op pag. 93.
4x
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
Vermeng de ingrediënten 2 el. olie, 1 tl
paprikapoeder, zout en peper en smeer de
5x
kippenbouten hiermee in.
• Prik gaatjes in het vel van de kip.
• Leg de kip met de borst naar beneden op de
omgekeerde schotel in de schaal.
• Plaats op het lage rek en de kok.
• Als het akoestische signaal klinkt, de frites
omkeren.
• Na het bereiden uit de oven halen en ca. 5
minuten laten staan.
• Zie recept op pag. 94.
6x
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5 oC opgewarmd, bevroren voedingsmiddelen vanaf -18 oC
• Leg de voedingsmiddelen op een platte
schaal in het midden van het draaiplateau
1x
• Zodra het geluidssignaal klinkt, dient het
omgedraaid te worden, dienen de delen
van elkaar gehaald te worden en
vervolgens anders neergelegd te worden.
Dek de dunne delen en warme plekken af
met aluminiumfolie.
• Wikkel na het ontdooien in aluminiumfolie en
laat 15-45 minuten staan totdat het volledig
is ontdooid.
• Gehakt: Draai het gehakt om zodra het
geluidssignaal klinkt. Verwijder de reeds
ontdooide delen indien mogelijk.
Niet geschikt voor hele kippen.
Brood0,1-1,0 kg (100 g)
Ovenschaal
• Verdeel de boterhammen over een platte
schaal in het midden van het draaiplateau.
2x
Een brood met een gewicht van 1 kg kunt u
rechtstreeks over het draaiplateau verdelen.
• Als het geluidssignaal klinkt, dienen de
boterhammen omgedraaid te worden, anders
neergelegd te worden en reeds ontdooide
boterhammen uitgenomen te worden.
• Dek na het ontdooien af met aluminiumfolie
en laat het 5-15 minuten staan totdat het
volledig is ontdooid.
Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5 oC opgewarmd, bevroren voedingsmiddelen vanaf -18 oC
• Alleen het gewicht van de levensmiddelen
invoeren. Het gewicht van het servies niet
meerekenen.
• Voor gerechten met een hoger of lager
gewicht dan in de tabel aangegeven kiest u
handmatig gebruik.
• De temperatuur aan het einde van de
bereidingstijd hangt af van de
uitgangstemperatuur. Controleer of de
levensmiddelen gaar genoeg zijn.
• Als een bedieningshandeling noodzakelijk is
(bijv. levensmiddelen omkeren) stopt het
apparaat automatisch, er klinkt een
akoestisch bel, de resterende bereidingstijd
en andere symbolen worden knipperend
aangegeven. Om het proces voort te zetten
toets START/+30 indrukken.
• Als de oven in de grillstand Micro staat, dan
kan de koelventilator aanslaan.
automatische ontdooiprogramma
• Biefstukken en karbonades naast elkaar (in
1 laag) invriezen.
• Gehakt plat invriezen.
• Na het omkeren de al ontdooide delen met
strookjes aluminiumfolie afdekken.
• Gevogelte direct na het ontdooien verder
verwerken.
Page 93
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA
NEDERLANDS
93
Gegrilleerde vleesspiezen
4 Stuk.
400 gvarkensvlees
100 ggerookt spek
100 guien, in vieren
250 gtomaten, in vieren
100 ggroene paprika, in achten
2 elolie
4 tlzoete paprikapoeder
zout
1 tlcayennepeper
1 tlworcestersauce
Gegratineerde visfilet, ‘Esterhazy’
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
230 g 450 g 680 g visfilet
100 g 200 g 300 g prei (in ringen)
20 g40 g60 gui (gesnipperd)
40 g100 g 140 g wortel (geraspt)
10 g15 g20 gboter of margarine
zout, peper en
nootmuskaat
1 el1! el 2 elcitroensap
50 g100 g 150 g crème fraîche
50 g100 g 150 g Goudse kaas (geraspt)
1. Rijg het vlees en groenten afwisselend op
vier houten spiesen.
2. Meng de olie met de kruiden en bestrijk de
kebabs hiermee.
3. Leg de kebabs op het rooster en grill op
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA
“Vleesspizen”.
1. Groente, boter en de kruiden in een schaal
doen en goed vermengen. 2-6 minuten op
900 watt koken.
2. Vis wassen, afdrogen, met citroensap
besprenkelen en zouten.
3. Crème fraîche door de groente mengen.
4. Helft van de groente in een schaal doen. De
vis erop leggen en met de rest van de
groente bedekken.
5. Kaas erover strooien, op het lage rek zetten
en met AUTOMATISCH
KOOKPROGRAMMA “gegratineerde visfilet.
6. Laat het gerecht na het koken 5 minuten
staan.
Gegratineerde visfilet, ‘Italiaanse’
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 430 g 630 g visfilet
! el1 el1! el citroensap
! el1 el1! el ansjovisboter
30 g50 g80 gGoudse kaas (geraspt)
zout en peper
150 g 300 g 450 g verse tomaten
1 el1! el 2 elgehakte gemengde
kruiden
100 g 180 g 280 g mozzarella
! el3/4el1 elbasilicum (gehakt)
1. Vis wassen, afdrogen, met citroensap
besprenkelen, zouten en met ansjovisboter
bestrijken.
2. Vis in een schaal leggen.
3. Kaas over de vis strooien.
4. Leg de tomaten op de kaas.
5. Zout, peper en gemengde kruiden
toevoegen.
6. Mozzarella laten uitlekken, in plakjes snijden
en op de tomaten leggen. Basilicum erover
strooien.
7. Schaal op het lage rek zetten en met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA
“gegratineerde visfilet”.
8. Laat het gerecht na het koken 5 minuten
staan.
Page 94
www.electrolux.com
94
Spinazieschotel
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g diepvriesspinazie
(uitgelekt)
15 g30 g45 gui (gesnipperd)
zout, peper en
nootmuskaat
5 g10 g15 gboter of margarine
(voor he invetten van
de schaal)
150 g 300 g 450 g gekookte aardappelen
(in plakjes)
35 g75 g110 g gekookte ham (in
blokjes)
50 g100 g 150 g crème fraîche
123ei(eren)
40 g75 g115 g geraspte kaas
Aardappel-courgetteschotel
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
5 g10 g15 gboter of margarine
(voor he invetten van
de schaal)
200 g 400 g 600 g gekookte aardappelen
(in plakjes)
115 g 230 g 345 g courgette (in dunne
1. Spinazie en ui met elkaar vermengen en
zout, peper en nootmuskaat toevoegen.
2. Ovenschaal invetten. Om en om laagjes
aardappel, ham en spinazie in de schaal
leggen. De bovenste laag moet spinazie zijn.
3. Meng de eieren met de crème fraîche, voeg
zout en peper toe en giet over de gratin.
4. Geraspte kaas erover strooien.
5. Op het lage rek zetten en koken met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA
“Ovenschotels”.
6. Laat het gerecht na het koken 5-10 minuten
staan.
1. Ovenschaal invetten en om en om laagjes
aardappel en courgette in de schaal leggen.
2. Meng de eieren met de crème fraîche, voeg
zout, peper en knoflook toe en giet over de
gratin.
3. Strooi de Goudse kaas over de gratin.
4. Strooi ten slotte de zonnebloempitten over
de ovenschotel.
5. Op het lage rek zetten en koken met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA
“Ovenschotels”.
6. Laat het gerecht na het koken 5-10 minuten
staan.
VERMINDERD VERMOGENSNIVEAU
Aanwijzing!
Als u de levensmiddelen langer dan de
standaardtijd met steeds één en dezelfde
methode verwarmt, wordt het vermogen van
het apparaat automatisch verlaagd om
oververhitting te voorkomen. (Het
magnetronvermogen wordt verlaagd of
het grillelement gaat uit en aan.) Na een pauze
van 90 seconden kan weer het volle
vermogen worden ingesteld.
Broccoli500Micro900 W6-8afdekken, 4-5 el water toevoegen,
Erwtjes500Micro900 W6-8afdekken, 4-5 el water toevoegen,
Wortels500Micro900 W9-11in plakjes snijden, 4-5 el water
Braadstukken
(varken, kalf,
lam)
Biefstuk
(medium)
Kippenbouten 200Dual Grill
Lendebiefstuk
2 stuks,
medium
Ovenschotels
bruinen
Tosti1 stuk
Bevroren
pizza
lheid -g-
1000
1500
1000
1500
400Grill
4 stuks
300
400
Het
plassen
Micro
Dual Grill
Micro
Dual Grill
Micro
Dual Grill
Micro
Dual Grill
Micro
Dual Grill
Dual Grill
Micro
Dual Grill
Dual Grill
Grill
Grill
Grill8-13zet de schotel op het lage rooster
Micro
Grill
Micro
Grill
Micro
Dual Grill
Micro
Dual Grill
Vermogensstand
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
450 W6-7*
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
Tijd
-Min-
16-18
5-7*
14-16
4-6
26-28
5-8*
26-28
4-5
5-8
8-10*
3-5
12-15
12-15*
4-6
4-6
11-12*
6-8
!
5-6
!-1
5-6
4-6
4-6
6-7
5-7
TipsStandtijd
tijdens het koken af en toe roeren
tijdens het koken af en toe roeren
toevoegen, afdekken tijdens het
koken af en toe roeren
kruiden, op het lage rek leggen,
omdraaien na *
naar smaak kruiden, op het lage
rooster leggen, omdraaien na *
kruiden, met het vel naar beneden op
het hoge rek leggen, omdraaien na *
op het hoge rek leggen, omdraaien
na *, na het grilleren kruiden
rooster het brood en besmeer dit
met boter; leg hier een plakje
gekookte ham, een schijfje ananas
en een plakje kaas op
plaats op het lage rooster
-Min-
2
-Min-
-
-
-
10
10
10
10
3
Page 97
RECEPTEN
Alle recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn,
tenzij anders aangegeven, bedoeld voor 4
porties.
Aanpassen van traditionele recepten
Als u uw vanouds beproefde recepten wilt
aanpassen voor de magnetron, moet u op het
volgende letten:
De bereidingstijden met een derde tot de helft
verkorten. Zie ook de recepten in deze
gebruiksaanwijzing. Levensmiddelen met veel
vocht zoals vlees, vis, gevogelte, groente, fruit,
éénpansgerechten en soep kunnen zonder
problemen in de magnetron worden bereid. Bij
NEDERLANDS
gerechten met weinig vloeistof zoals
maaltijden op een bord moet u het oppervlak
wat vochtig maken.
Toevoegen van vloeistoffen bij rauwe
levensmiddelen die gestoofd worden, tot ca.
tweederde van de hoeveelheid in het originele
recept reduceren. Indien nodig tijdens het
bereidingsproces wat vloeistof toevoegen.
Toevoegen van vet kan aanzienlijk
gereduceerd worden. Een kleine hoeveelheid
boter, margarine of olie is voldoende om het
gerecht smaak te geven. Daarom is de
magnetron uitstekend geschikt voor het
bereiden van vetarme gerechten.
97
Uiensoep
Servies: Schaal met deksel (2 l inhoud)
10 gboter of margarine
100 guien, in plakjes
800 ml vleesbouillon
2
sneetjes
40 ggeraspte kaas
4 soepkommen (200 ml)
zout, peper
brood
Champignons met rozemarjin
Servies: Schaal met deksel (1 liter inhoud)
8grote champignons (ca. 225 g)
20 gboter of margarine
50 gui, gesnipperd
50 gbacon, in kleine dobbelsteentjes
125 ml droge witte wijn
125 ml room
20 gbloem
ondiepe ronde schaal met deksel (ca.
22 cm diameter)
zwarte peper
verse rozemarijn, fijngehakt
1. De kom invetten, gesneden ui, vleesbouillon
en kruiden toevoegen. Afdekken en koken.
9-11 min. 900 W
2. Het brood roosteren, in blokjes snijden en
over de soepkommen verdelen. De soep
over het brood gieten en met kaas
bestrooien.
3. Zet de kommen op het draaiplateau en grill.
6-7 min. Grill
1. Verwijder de steeltjes van de champig-nons.
Snij de steeltjes in kleine stukjes.
2. Vet de ondiepe schaal in. Voeg de uien,
spekblokjes en champignonsteeltjes toe.
Voeg naar smaak peper en rozemarijn toe,
afdekken en koken.
3-5 min. 900 W
Laat afkoelen.
3. Verwarm de room en 100 ml wijn in de kom.
1-3 min. 900 W
4. Meng de resterende wijn met het bloem, roer
dit mengsel door het hete vocht en kook het
geheel. Een enkele keer tijdens het koken
roeren.
approx. 1 min. 900 W
5. Vul de champignons met het spekmen-gsel
en plaats het in de ondiepe schaal. Giet de
saus over de champignons en kook het op
het lage rooster.
6-8 min. Dual (630 W)
Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten
nagaren.
Page 98
www.electrolux.com
98
Aubergines gevuld met gehakt
Servies: Schaal met deksel (1 liter inhoud)
Ondiepe platte ovenschotel (ca. 30 cm
lang)
250 gaubergines
200 gtomaten
1 elolijfolie om deschaal in te vetten
100 guien, gesnipperd
4milde groene chilipeper
200 ggehakt
2teentjes knoflook, geperst
2 elpeterselie, gehakt
zout, peper
paprika
60 gfetakaas, in dobbelsteentjes gesneden
1. Halveer de aubergines in de lengte. Hol ze uit
met een theelepel totdat een schil van
ongeveer 1 cm dikte overblijft. Maak
dobbelsteentjes van het uitgelepelde
vruchtvlees.
2. Verwijder het vel van de tomaten en snij de
tomaten in kleine stukjes.
3. Vet de bodem van de kom met olijfolie in.
Voeg de fijngehakte ui toe, dek af en kook.
2 min. 900 W
4. Snij de chilipepers in plakjes. Bewaar
1
/3voor
de garnering. Meng het gehakt met de in
stukken gesneden aubergines, uien,
tomaten, chilipeperplakjes, knoflook en de
peterselie. Breng op smaak.
5. Droog de auberginehelften. Vul de
aubergines met de helft van het
gehaktmengsel, strooi hier de fetakaas over
en voeg hierna de rest van de vulling toe.
6. Leg de auberginehelften in de ovenschotel,
plaats deze op het lage rooster en kook.
11-13 min. Dual (630 W)
Garneer de gevulde aubergines met de
chilipeperplakjes en ga door met koken.
4-7 min. Dual (630 W)
Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten
nagaren.
zout met peper
4 elwitte wijn
20 gboter of margarine
1. De filets wassen en droog deppen. Graten
verwijderen.
2. Snijd de citroen en de tomaten in dunne
plakjes.
3. Vet de schaal in met boter. Leg de visfilets in
de schotel en besprenkel met plantaardige
olie.
4. Strooi peterselie over de vis, leg de plakjes
tomaten erop en breng op smaak. Leg de
plakjes citroen bovenop de tomaten en giet
hier witte wijn over.
5. Leg kleine klontjes boter bovenop de citroen,
dek af en kook.
11-13 min. 630 W
Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten
nagaren.
Page 99
NEDERLANDS
99
Forel met amandelen
Servies: Ondiepe ovale gratinschaal (ca. 32 cm
lang)
4forellen (200 g), schoongemaakt
sap van 1 citroen
zout
30 gboter of margarine
50 gbloem
10 gboter of margarine om de schaal in te
vetten
50 gamandelsnippers
Visfilet met kaasaus
Servies: Schaal met deksel (1 liter inhoud)
Lage ovale ovenschotel (ca. 25 cm
lang)
800 gvisfilets
2 elcitroensap
zout
10 gboter of margarine
50 gui, gesnipperd
20 gbloem
100 ml witte wijn
1 tlplantaardige olie om de schaal in te
1. Forel wassen, afdrogen en met citroen-sap
besprenkelen. Van binnen en van buiten
zouten en 15 minuten laten staan.
2. De boter smelten.
1 min. 900 W
3. De forel afdrogen, met boter bestrijken en
door de bloem rollen.
4. Ovenschaal invetten. Forel erin leggen en op
het lage rek zetten. Na twee derde van de
bereidingstijd de forel omkeren en de
amandelsnippers erover strooien.
15-18 min. Dual (450 W)
Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten
nagaren.
1. Was de vis, dep droog en besprenkel met
citroensap. Met zout inwrijven.
2. Vet de schaal in. Voeg de in stukjes
gesneden ui toe, dek af en kook.
1-2 min. 900 W
3. Strooi de bloem over de uien en de witte wijn
en meng dit.
4. Gratinschaal invetten en de vis erin leggen.
Saus over de vis gieten en met kaas
bestrooien. Op het lage rek zetten en
verwarmen.
7-8 min. 450 W
14-16 min. Dual (450 W)
Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten
nagaren.
Kalfsvlees in roomsaus
Servies: Schaal met deksel (2 l inhoud)
600 gkalfsfilet
10 gboter of margarine
50 gui, gesnipperd
100 ml witte wijn
gekruid jusblokje voor ongeveer ! liter
jus
300 ml room
1 elpeterselie, gehakt
1. Snij het kalfsvlees in reepjes.
2. Vet de schaal in met boter. Plaats de ui en
het vlees toe in de schaal, dek af en kook.
Roer een enkele keer tijdens het koken.
6-9 min. 900 W
3. Voeg de witte wijn, het jusblokje en de room
toe, roer, dek af en laat verder koken. Roer af
en toe.
3-5 min. 900 W
4. Na afloop van de kooktijd het mengsel
omroeren en ca. 5 minuten laten nagaren.
Met peterselie garneren.
1. Vermeng de spinazie met de kaas en kwark,
en breng dit mengsel op smaak.
2. Leg op elk plakje gekookte ham een eetlepel
van de vulling en rol het op. Steek de ham
vast met een houten pen.
3. Maak een bechamelsaus: giet hiervoor het
water en de room in een kom, dek deze af
en verwarm.
2-4 min. 900 W
Meng de boter met de bloem om een roux te
maken, voeg aan de vloeistof toe en roer met
een garde tot een glad mengsel ontstaat.
Dek af, kook tot de roux dik is.
1-2 min. 900 W
Roer en proef.
4. Giet de saus in de ingevette schaal, leg de
gevulde hamrolletjes erin en kook het met de
deksel erop.
10-12 min. Dual (630 W)
Na afloop van de kooktijd ca. 5 minuten laten
nagaren.
1. Was het kalfsvlees, droog het af en klop het
plat.
2. Pureer de tomaten, voeg knoflook, olie, zout,
pepers, kapertjes en oregano toe en giet het
over het kalfsvlees. Afdekken en koken.
15-19 min. 630 W
Keer het vlees om.
3. Leg een paar plakjes Mozzarella op elk stuk
vlees, voeg zout toe en kook het geheel
onafgedekt op het hoge rooster.
9-12 min. Dual (630 W)
Na afloop van de kooktijd ca. 5 minuten laten
nagaren.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.