Artemide TOLOMEO SOSPENSIONE DIFFUSORE CL I User Guide

TOLOMEO SOSPENSIONE DIFFUSO RE
CL I - - IP 20
Design: Michele De Lucchi - - Giancarlo Fassina
H
F
G
Avvertenze:
Primadiognioperazione sull’apparecchio disinserire la tensione di rete.
Attenzione:
M
F
N
L
H
Z
Avis:
Déconnecter la tension de réseau avant toute opération sur l’appareil.
Attention:
Employer exsclusivement les ampoules du type et de la puissance indiquée sur la pla­que de l ’appa reil.
Q
F
R
S
S
P
Z
Note:
Prior to any work on the fixture always switch off the mains.
Attention:
Onlyusebulbsofthetypeand wattage indicated on the rating plate.
E
B
A
C
OO
D
Vorsicht:
Vor jedem Eingriff an dem Gerät die Netzspannung unter­brechen.
Achtung:
Ausschließlich Lampen ver­wenden, die dem auf dem a uf dem Geräteschild angegebe­nen Typ und Wert entsprechen.
B
O
O
Z
Advertencia:
Desconectar la tensión de red antes de cualquier operación sobre el a parado
Atención:
Utilizar exclusivamente las bombillas del tipo y potencia indicada en la placa del apa­rado.
Only for
USA--CANADA
Note:
Prior to any work on the fixture always switch off the mains.
Avis:
Déconnecter la tension de réseau avant toute opération sur l’appareil.
Istruzioni di mon­taggio.
Svitare completamente la ghiera A. Tenendo ferma con una mano l’asta B avvitare la prolunga C sullo snodo D. Avvitare la ghiera P. Aggan- ciare i cavetti in acciaio O allo snodo D. Per agevolare que­sta operazione si consiglia di avvicinare i due bracci all’asta B come descritto in figura. Separare il coprifondello E dal fondello F con l’aiuto di un cacciavite. Far passare i cavi provenienti dal soffitto nel foro G e fissare il fondello F mediantele asole H.Svitarela vite Q per separare la squa­dretta R dal fondello F.Ese- guire i collegamenti elettrici all’apposito morsetto colle­gandoilcavodimessaaterra alla vite L contrassegnata dal simbolo . Ri montare la squadretta R ed avvitare la vite Q. Regolare l’altezza e la direzione della lampada svi­tando la ghiera A. Se necessa­rio, allentare il pressacavo M edaccorciareicavidialimen­tazione N. Attenzione: lasciare comunque una lun­ghezza di cavi sufficiente per poter muovere la lampada in tutte le sue posizioni (le zone indicate con la lettera Z devono avere una certa abbondanza di cavo). Riposi­zionare il coprifondello E. Agire sulle ghiere S per aumentare o diminuire la rigi­dità dei movimenti dell’appa­recchio.
Instructions de montage.
Dévisser complètement le collier de serrage A.Enten­ant bien ferme la tige B par la main visser la rallonge C sur l’articulation D. Visser le col­lier de serrage P. Accrocher lespetitscâblesd’acierO à l’articulation D. Pour faciliter cette opération on conseille d’approcher les deux bras à la tige B comme décrit dans la figure. Séparer le couvre- ­culot F avec un tournevis. Fairepasser les câbles prove­nants du plafond dans le trou G et fixer le culot F par les boutonnières H. Dévisser la vis Q pour séparer l’équerreR du culot F.Brancherles câbles à la borne en connec­tantlecâbledemiseàlaterre àlavisL marquée par le sym­bole . Remonter l’équerre R et visser la vis Q. Dévisser le collier de serrage A et régler la hauteuret la direction de la lampe. Si on nécessite, des­serrer la bloque- -câbles M et raccourcir les câbles d’ali­mentati on N. Attention: laisser, en tout cas, une lon­gueurdecâblessuffisantede manière à pouvoir bouger la lampe dans toutes ses posi­tions (les zones indiquées par la lettre Z doivent avoir une certaine abondance de câble).Mettredenouveaule couvre- -culot E.Agirsurles douilles S pour rendre les mouvements de l’appareil plus ou moins rigides.
Assembly instruc­tions.
Completely unscrew the locking ring A. Keeping the rod B with a hand screw the extensioncable C on the joint D.ScrewthelockingringP. Couple up steel cables O to joint D. In order to facilitate this operation i t is advisable to bring the two arms near rod B as described in figure. Sep­arate bottom plate cover E from bottom plate F with a screwdriver. Pass cables pro­ceding from ceiling through hole G and fix bottom plate F by loops H. Untighten the screw Q to separate the square R from the bottom plate F. Carry out electrical connections to terminal strip by connecting earthing cable to screw L marked with the symbol . Reassemble the square R and tighten the screw Q. Unscrew locking ring A and adjust lamp height and direction. If necessary, loose cable- -clamp M and shorten feeding cables N. Attention: keep a cable length enough to move the lamp in all its positions (the zones with the letter Z should have a certain cable exten­sion). Reposition bottom plate cover E.Adjustthelock rings S to increase or de­crease the device movement stiffness.
Aufbaueinleitung
Den Ring A ganz lockern. Die Stange B mit der Hand festhal­ten und die Verlängerung C auf dem Gelenk D festschrauben. Den Ring P anziehen. Die Stahlkabel O an das Gelenk D anhaken. Um diese Aktion zu erleichtern, rat man die zwei Arme an die Stange B nähern, wie es im Bild angezeigen ist. Das B asisstück F von seinem Schutz E mittels eines Schrau­benziehers trennen. Die aus der Decke kommenden Kabel in die BohrungG einführen und das Basisstück F durch die Ösen H befestigen. Die Schraube Q lockern, um die Halterung R vom Boden F zu trennen. Die elektrischen Schaltungen an die entspre­chende Klemme vornehmen, indem man da s Erdungskabel an die Schraube L verbindet, die mit dem Symbol
angezeichnete ist. Die Halter­ung R wieder einbauen und die Schraube Q befestigen. Die Höhe und die Richtung der Lampe durch Auf schrauben der Zwinge A einstellen. Wenn nötig, die kabelpresse M lösen und die Speisekabel N künzen. Achtung: immer lassen eine genügende Länge der Kabel, so ka nn man die Lampe in alle ihre Stellungen bewegen (die Zonen, die mit dem Buchstabe Z angezeichneten sind, mus- sen einen gewissen Überfluß anKabel haben).Die Dekung E das Basisstükes F wieder an ihre Stelle setzen. Das
Leuchtmittel anschrau­ben. Auf die Nutmuttern S wirken, um die Steifig­keit der Bewegungen desGerätszuerhöhen oder zu vermindern.
Instrucci one s para el montaje.
Destornillar completamente la virola A.Mantenerfirmecon una mano la varilla B yatornil­lar la prolongación C sobre la articulación D. Atornillar la virola P. Enganchar los cables de acero O a la “articulación D”. Para volver más fácil esta operaciónse aconseja acercar los dos brazos a la varilla B como muestra la figura. Sepa­rar el cubre- -placa E de la placa F conundestornillador. Hacer pasar los cables proce­dentes del techo en el orificio G y fijar la placa de fijación F mediante los ojales H.Destor­nillar el tornillo Q para separar la escuadretaR de la pla ca de fijación F. Conectar los cables al borne conectando el cable de puesta a la tierra al tornillo L contramarcada con el símbolo . Volver a montar la escuadreta R yator­nillar el tornillo Q. Destornillar la virola A y regular la altura y la dirección de la lámpara. Si necesita, aflojar el sujeta- ­cables M y acortar los cables alimentadoresN. Atención:de cualquier modo dejar un trozo de cables suficiente para poder mover la lámpara en todas sus posiciones (en las zonas indicadas con la letra Z debe queda r una cantidad de cable abundante). Volver a posicionar el cubre- -placa de fijaciónE. Actuar sobre las
tuercas anulares S para aumentar o reducir la rigidez de los movimientos del aparato.
Instructionsfor mounting to wall box:
Completely unscrew the locking ring A. Keeping t he rod B with a hand screw the extension cable C on the joint D.Screw the locking ring P. Couple up steel cables O to joint D. In order to facilitate this operation it is advisable to bring the two arms near rod B as described in figure. Separate bottom plate cover E from bot­tom plate F wi th a screwdriver. Make the electrical connections by connecting the WHITEwire from the fixture to the WHITE wire from the wall box and the fixture BLACK wi re to the BLACK wi re. Also con­nect the GREEN wire f rom plate to the system ground conductor. Fix rose to wall box. Unscrew locki ng ring A and adjust lamp height and direction. If necessary, loose cable- -clamp M and shorten feedin g cables N. Attention: keep a cable len gth enou gh to move the lamp in all its positions (the zones with the letter Z should have a cert ain cable extension). Reposition bottom plate cover E . Insert bulbs.
Instructions de montage sur la prise à mur
Dévisser c omplètemen t le collier de ser­rageA. EntenantbienfermelatigeBpar la main visser la rallongeC sur l’artic ula­tion D. Visser le col lier de serrage P. Accrocher les petits câbles d’acier O au rotule D. Pour f aciliter cette opération on conseille d’approcher les deux bras à l a tige B comme décrit dans la fi gure.Sé­parer l e couvre- -culot F avec un tourne­vis. Connecter le câble BLANC de l’instal­lation au câble B LANC de la prise à mu r el le câbleNOIR de l’installationau câble NOIR. Connecter en outre le câble VERT de la plaque au conducteur de terre du système.Fi xer la rosace à la pr ise à mur. Dévisser l e col lier de serrage A et régler la hauteur et la direction de la lampe. Si on nécessite, desserrer la bloque- ­câbles M et raccourcir les câbles d’ali­mentation N. Attention: lai sser, en tout cas, unelongueurdecâbles suffisante de manière à pouvoi r bouger la lampe dans toutesses positions (les zones indiquées par la lettre Z doivent avoir une certaine abondancedecâble).Mettre denouveau le couvre- -culot E. Insér er les ampoules.
Per il montaggio del diffusore T svitare la ghiera V , posizionare il diffusore T e riavvitare la ghiera V. Avvitare la lampadina. Attenzione: per la pulizia di questo diffusore utilizzare esclusivamente una spazzola. In
nessun caso utilizzare acqua o detergenti.
Pour le montage du diffuseur T de sserrer la douille V,positionner le diffuseur T et serrer de nouveau la douille V. Serrer la lampe.Attention: pour le nettoyage de ce diffuseur, seulement utiliser une brosse. En aucun cas n’utiliser de l’eau ou de détergents.
T
V
Lampadine:
2x150W IAA E27 2x150W IAG E27 2x150W HSG E27
To install the diffuser T, loosen the lock ring V. Install the diffuser T and re- -tighten the lock ring V.Tighten the bulb. Note: use a brush to clean the diffuser. Do not use water or detergents.
Fürdie Montage des DiffusorsT die Nutmutter V abschrauben, den Diffusor T positionieren und die Nutmut­ter V wieder anschrauben. Achtung: für die Reinigung von diesem Diffusor ausschließlich eine Bürste
verwenden. In keinem Fall Wasser oder Reinigungsmittel verwenden.
Para montar el difusor T desenroscar la tuerca anular V, colocar el difusor T y enroscar de nuevo la tuerca anular V. Enroscar la bombilla. Atención: para limpiar esta pantalla usar exclusivamente un cepillo.
Bajo ninguna circunstancia usar agua o detergentes.
Ampoules:
2x150W IAA E27 2x150W IAG E27 2x150W HSG E27
Bulbs:
2x150W IAA E27 2x150W IAG E27 2x150W HSG E27
For USA and Canada only:
2x150W type A—G—T10
Glühlampen:
2x150W IAA E27 2x150W IAG E27 2x150W HSG E27
Bombillas:
2x150W IAA E27 2x150W IAG E27 2x150W HSG E27
E26
Il simbolo indica l’idoneitá degli apparecchi al montaggio diretto su superficinor-
F
ARTEMIDE s.p.a. non si assume alcuna responsabilità per prodotti modificati senza preventiva autorizzazione. ARTEMIDE spa décline toute responsabilité pour les produits modifiés sans autorisation préalable. ARTEMIDE spa not shoulder any responsibilities should products be modified without prior authorisation. ARTEMIDE s.p.a. nimmt keine Verantwortung für ohne Vorgenehmigung geänderte Produkte an. ARTEMIDE spa no se asume ninguna responsabilidad ante productos modificados sin autorización.
Attenzione: La sicurezza elettrica di questo apparecchio è garantita con l’uso appropriato di queste istruzioni. Pertanto è necessario conservarle. Attention: La securitè de l’appareil n’est garantie que si les instructions sont convenablement suivies.Il est donc necessaire de les conserver. Attention: This equipment is guaranteed only when used as indicated in these instructions. Therefore they should be kept for future reference. Achtung: Die Sicherheit der Leuchte wird nur bei sachgerechtem Gebrauch gemäss Anweisungen gewährleistet. Bitte bewahren Sie diese sorgfältig auf. Atencion: La seguridad del aparato está garantizada solo con el uso apropriado de las instrucciones. Por lo tanto es necesario conservarlas.
malmente infiammabili. Gli apparecchi privi del suddetto simbolo sono ido nei ad essere installati esclusivamente su superfici non combustibili.
Le symbole indique que les appareils sont indiqués pour être montés directement sur des surfacesnormalement i nflammables.Les appareils ne portantpas ce sym­bole peuvent être montés exsclusivement sur des surfaces non combustibles.
The symbol indicates the suitabily of fixtures to be mounted directly on normaly inflammable surfaces. Fixtures without the above symbol are only suitable for installation on non- -inflammable surfaces.
DasSymbol zeigt an, ob die Geräte dazu geeignet sind,auf normalentflammbaren Oberflächen angebracht zu werden. Geräte ohne dieses Symbol sind aus­schließlich dazu geeignet, auf nicht entflammbaren Oberflächen angebracht zu werden.
El símbolo indica que los aparatos son aptos para ser montados directamente sobre superficies normalmente inflamables. Los aparatos desprovistos de dicho símbolo pueden ser instalados exsclusivamente sobre superficies no combusti­bles.
Tuttii prodotti ARTEMIDE che rientrano nell’ambito di applicazione della direttiva europea bassa tensione B .T. 73/23 e successiva modifica 93/68, soddisfano ai requisiti richiesti e recano la marcatura ” ”.
To u s l e s pr o d u i t s ARTEMIDE appartenants au champ d’application de la directive européennebasse tension B.T. 73/23 et modification sucessive93/ 68, remplissentles con­ditions prévues et portent le marquage ” ”.
All ARTEMIDE products falling withinthe range of application of the European low vo l tage directive B.T. 73/23 and subsequent amendment 93/68, meet the required specifications and bear ” ” labelling.
Alle Produkte von ARTEMIDE, die unter das Anwendungsgebiet der europäischen Richtli­nie der Niederspannung B.T.73/23 und nachfolgende Änderung 93/68 fallen, entsprechen den erforderlichen Eigenschaften und tragen das ” ”- -Kennzeichen.
Todos los productos ARTEMIDE que pertenencen al ámbito de aplicación de la di rectiva europea baja tensión B.T. 73/ 23 i modificación 93/68, cumplen los requisitos correspon­dientes y ll e va n el marcado ” ”.
In caso di reclamo citare il numero En cas de réclamation, veuillez citer le numéro In case of complaint, please quote number Bei jeder Reklamation geben Sie, bitte folgende Nummer an En caso de reclamación indicar el número
cod. Y503001050
via Bergamo, 18- -20010 Pregnana Milanese (Milano)- -ITALIA
tel:93.51.81- -(a ricerca automatica)
telefax 02/93.59.02.54- -93.59.04.96
sito internet http://www.ARTEMIDE.COM
codice fiscale e partita I.V.A. 00846890150
Loading...