Ariete 4103 User Manual [ru]

I
Gentile Cliente,
La ringraziamo per la preferenza che ci ha voluto accordare. Il modello da Lei scelto fa parte della linea Vaporì, una gamma di prodotti ideali per la pulizia di tutta la casa, grazie alla forza sgrassante e igieniz­zante del vapore. Una pulizia ecologica, che non richiede l’uso di detergenti chimici. La linea Vaporì è costituita da prodotti specifici per ogni esigenza: Vaporì Pavimenti il primo spazzolone a vapore per un’igiene immediata e quotidiana dei pavimenti. Multi Vaporì pulitori a vapore con una dotazione completa di accessori, per la pulizia profonda della casa. Vaporì Jet, ideale per la pulizia delle superfici difficili (sanitari, termosifoni, tapparelle).
Anche se l’apparecchio è dotato di dispositivi di sicurezza, per evitare danni accidentali, leggere attentamente le istruzioni di sicurezza e usare l’appa­recchio solo come descritto in esse. Conservare il presente manuale per future consultazioni. Quando si passa l’apparecchio ad altri, includere il manuale stesso. Le informazioni contenute nel presente manuale sono etichettate come segue:
Pericolo per i bambini
Pericolo dovuto a elettricità
Pericolo di danni derivanti da altre cause
Avvertenza relativa a ustioni
Attenzione – danni materiali
AVVERTENZE IMPORTANTI
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI
Pericolo per i bambini
• Non lasciare l’apparecchio alla portata di bambini o di incapaci.
• Allorchè si decida di smaltire come rifiuto questo apparecchio, si rac­comanda di renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparchhio per i propri giochi.
• Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Pericolo dovuto a elettricità
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione, controllate che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete locale.
• Collegare sempre l’apparecchio ad una presa con messa a terra.
• Non lasciare incustodito l’apparecchio mentre è collegato alla rete elet­trica.
• Staccare sempre la spina dalla presa di alimentazione durante i riforni­menti.
• L’apparecchio è conforme alla Direttiva CEE 89/336 relativa alla compa­tibilità elettromagnetica.
Pericolo di danni derivanti da altre cause
• Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).
• Non dirigere mai il getto di vapore verso persone, animali, piante oppure verso apparecchiature che contengono parti
• Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
• Non usare l’apparecchio se risulta danneggiato. Tutte le riparazioni, com­presa la sostituzione del cavo di alimentazione, devono essere eseguite solamente dal Centro Assistenza Ariete o da tecnici autorizzati Ariete, per prevenire ogni rischio.
• Questo prodotto è stato costruito per uso domestico e non per uso indu­striale.
ATTENZIONE: pericolo di scottature.
• Non toccare le superfici calde durante l’uso del prodotto. Lasciare raf­freddare gli accessori prima di sostituirli.
• NON APRIRE IL TAPPO DI SICUREZZA DURANTE L’USO.
Attenzione: prima di svitare il tappo procedete come segue:
- scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente;
- svitare lentamente il tappo ed attendere alcuni secondi prima di averlo completamente svitato.
• Non inclinare l’apparecchio durante l’uso piu di 45° gradi rispetto alla verticale, potrebbe uscire acqua bollente assieme al vapore.
• L’apparecchio è dotato di un termostato che limita la temperatura, di un termofusibile e di un tappo di sicurezza. La sua costruzione è conforme alle norme europee relative agli elettrodomestici.
• Prima di utilizzare il prodotto assicurarsi che gli oggetti, le superfici ed i tessuti da trattare siano resistenti o compatibili con l'elevata temperatura del vapore.
In particolare su pavimenti in cotto trattato, superfici di legno e tessuti
delicati, quali seta o velluto, si consiglia di consultare le istruzioni del fabbricante ed eseguire una prova su una parte nascosta o su un cam­pione.
• Quando si utilizza il tubo flessibile, prima di procedere con l’erogazione del vapore, indirizzare il getto in un recipiente in modo da liberare il tubo da una eventuale condensa.
• Non aggiungere mai prodotti discrostanti, aromatici, alcolici o detergenti all’interno della caldaia, in quanto potrebbero danneggiarla o renderla meno sicura.
• ATTENZIONE: non utilizzare la spazzola tergivetro se la superficie da trat­tare è fredda. L’eventuale sbalzo termico potrebbe provocarne la rottura. In stagioni con temperature particolarmente basse, pre-riscaldare i vetri, attraverso l’emissione di vapore su tutta la superficie da trattare da una distanza di circa 40 cm.
CONSERVARE SEMPRE QUESTE ISTRUZIONI
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO 1 - Corpo dell’apparecchio 2 - Ugello snodato 3 - Tappo di sicurezza 4 - Pulsante erogazione
vapore
Accessori
8 - Imbuto 9 - Misurino 10 - Spazzolino tondo 11 - Beccuccio inclinato 12 - Beccuccio a lancia
MODALITÀ D’USO: Riempimento del serbatoio caldaia prima dell’uso NON SVITARE MAI IL TAPPO DEL SERBATOIO PRIMA DI ESSERSI ASSICURATI CHE L’APPARECCHIO SIA SCOLLEGATO DALLA PRESA DI CORRENTE.
Svitare il tappo di sicurezza (3) e rovesciare l’apparecchio per svuotare completamente la caldaia. Per mezzo dell’imbuto (8) versare un misurino (9) d’acqua riempito fino al livello massimo, nella caldaia (figura A). Riavvitare il tappo di sicurezza (3).
Accensione dell’apparecchio
Per accendere l’apparecchio inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa di corrente, la spia (7) si accenderà. Dopo circa 3/4 minuti il vapore è pronto. Premere il pulsante (4) per erogare vapore.
Applicazione dei vari accessori
Beccuccio a lancia: a) inserire l’accessorio spingendolo fino alla parte fissa dell’apparecchio e allineando la linea incisa sul beccuccio con la linea gialla posta sull’’appa­recchio come indicato in figura B; b) ruotare nel senso indicato dalla freccia (orario), allineando la linea sull’ac­cessorio con le due linee poste sulla parte fissa dell’apparecchio. In questo modo l’accessorio rimane fisso nella posizione centrale di blocco. Vaporì Jet è dotato di uno snodo che permette di orientare il getto di vapore
elettriche (es: interno dei forni).
Avvertenza relativa a ustioni
Attenzione – danni materiali
5 - Impugnatura 6 - Cavo di alimentazione 7 - Lampada spia
Solo per mod. 4103 - 4105:
13 - Tubo flessibile 14 - Spazzola per tessuti 15 - Tergivetro 16 - Panno
Solo per mod. 4105: 17 - Tracolla
nella posizione più conveniente all’utilizzo: inserire l’accessorio beccuccio a lancia senza spingerlo fino alla parte fissa dell’apparecchio, ma arrivando solo a coprire la guarnizione circolare di colore verde, allineando la linea incisa sul beccuccio con la linea gialla posta sulla parte fissa dell’apparecchio come indicato in figura B. Ruotare nel senso indicato dalla freccia (orario), allineando la linea posta sull’accessorio con le due linee poste sulla parte fissa dell’apparecchio. In questa posizione è possibile orientare il getto di vapore (Figura. C).
Spazzolino tondo e Beccuccio inclinato: Entrambi questi accessori si possono applicare sia sul beccuccio a lancia (figure D e E) che sull’ugello snodato (figure F e G), inserendoli sull’estremità esagonale, e scegliendo l’angolazione desiderata.
Tubo Flessibile, Spazzola per tessuti con panno e tergivetro (disponibili solo sui modelli 4103 e 4105) : Il tubo flessibile (13) deve essere applicato all’ugello snodato (2). Dopodichè sulla parte esagonale posta all’estremità del tubo si possono montare lo spazzolino tondo (10) il beccuccio inclinato (11) il beccuccio a lancia (12), e infine la spazzola per tessuti (14). Quest’ultima è dotata di un panno da applicare per la pulizia di superfici delicate come divani e poltrone, e di un tergivetro da inserire come indicato in figura H.
Come procedere al riempimento della caldaia durante l’uso
Quando l’acqua è finita azionando il pulsante (4) non si avrà l’erogazione del vapore. Pertanto per eseguire un nuovo rifornimento procedere come segue: a) togliere la spina dalla presa di alimentazione; b) attendere circa 10 secondi; c) svitare lentamente il tappo di sicurezza (3) e attendere alcuni secondi che cessi il sibilo di vapore prima di svitarlo completamente; d) introdurre un nuovo misurino d’acqua utilizzando l’apposito imbuto (8) facendo attenzione a possibili schizzi di acqua che potrebbero fuoriuscire dalla caldaia. Per ovviare a questo possibile effetto si consiglia, dopo aver completamente svitato il tappo, di versare l’acqua nell’imbuto lentamente; e) riavvitare completamente il tappo di sicurezza; f) reinserire la spina nella presa di corrente.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di procedere a qualsiasi operazione scollegare la spina di alimenta­zione. Prima di riporre l’apparecchio o procedere alla sua pulizia, attendere che si sia raffreddato. Per garantire un funzionamento ottimale e prolungato nel tempo, è sufficiente sciacquare ogni mese l’interno della caldaia per eliminare i residui calcarei accumulati. Non usare aceto o altre sostanze decalcificanti.
GB
Dear Customer,
Thank you for choosing Ariete. The model that you have chosen belongs to the Vaporì line - the ideal range of house cleaning products, thanks to the degreasing and cleaning power of steam. An ecological cleaning that does not require the use of chemicals. The Vaporì line is made up of specific products as to satisfy any kind of exigency: Vaporì for Floors the first steam scrubbing brush for immediate and daily hygiene of floors. Multi Vaporì steam cleaner supplied complete with accessories for perfectly cleaning the house. Vaporì Jet, ideal for cleaning surfaces that are difficult to reach (sanitary fixtures, radiators, shutters).
Although the appliance is equipped with safety devices, read the safety instructions carefully and use the appliance only as described in it to avoid accidental injury or damage. Keep this manual for future reference. When handing over the appliance to another person, make sure to include it. Information in this manual is marked as follows:
Danger for children
Danger due to electricity
Danger of injury due to other reasons
Warning about burns/scaldings
Caution - material damage
IMPORTANT WARNINGS
CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS
Danger for children
Never leave the appliance within the reach of children or unable persons.
In the event that you decide to dispose of the appliance, we advise you to make it inoperative by cutting off the power cord. We also recommend that any parts that could be dangerous be rendered harmless, especially for children, who may play with the appliance or its parts.
• Packaging must never be left within the reach of children since it is potentially dangerous.
Danger due to electricity
• Check that the voltage indicated on the plate corresponds with that of the local network before connecting the appliance to the supply mains.
• Always plug the appliance into a grounded outlet.
• Never leave the appliance unattended when it is connected to the electric network.
• Always unplug the appliance when you fill the boiler tank with water.
• This appliance is in conformity with directive 89/336 EEC relevant to electromagnetic compatibility.
Danger of injury due to other reasons
• Do not leave the appliance exposed to the weather (rain, sun, etc.).
• Do not immerse the appliance in water or other liquids.
• Do not use the appliance if it is dama ged. Any repair work, including
• This appliance is intended for domestic use only.
CAUTION: danger of burns
• Do not touch hot surfaces while the appliance is being used. Allow the
• DO NOT OPEN THE SAFETY CAP WHILE THE APPLIANCE IS BEING
- unplug the power cord from the outlet;
- slowly unscrew the cap and wait for a few seconds before unscrewing
• Do not tilt the appliance more than 45o from its upright position while it
• The appliance is provided with a temperature regulator, a thermofuse and
• Before using the appliance, ensure that the objects, surfaces and fabrics
In particular, follow the directions provided by the manufacturer and carry
• When using the flexible pipe, before releasing the steam, direct the jet
• Never add descaling agents, aromatics, alcoholics or detergents to the
• WARNING: do not use the glass-cleaning brush if the surface to be
• Never direct the steam jet towards people, animals or devices that contain electrical parts (e.g. the inside of an oven).
the replacement of the power cord, must only be carried out by ArieteÊs Technical Assistance Service or by ArieteÊs authorized technicians - in order to prevent any risk.
Warning about burns/scaldings
attachments to cool down before replacing them. ATTENTION: before unscrewing the cap, carry out the following operations:
it completely. is being used inorder to prevent hot water from leaking out of the boiler
tank.
Caution - material damage
a safety plug. It complies with European standards regarding electrical household appliances.
to be cleaned are resistant to or compatible with the high temperature of the steam.
out a test on a hidden part or a sample before using the appliance on cotto floors, wooden surfaces or delicate fabrics such as silk and velvet.
into a container so as to remove the condensate from the pipe. water in the boiler - they may damage the appliance or make it unsafe
to use. cleaned is very cold. The change in temperature could cause the glass to
crack. At times when temperatures are particularly low, preheat the glass by directing steam over the whole surface to be treated from a distance of about 40cm.
USED.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFEREN
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1 - Appliance body 2 - Articulated steam nozzle 3 - Safety cap 4 - Steam push button
Attachments
8 - Funnel 9 - Measure 10 - Round brush 11 - Bent nozzle 12 - Straight nozzle
INSTRUCTIONS FOR USE: How to fill the boiler tank before use NEVER UNSCREW THE BOILER TANK’S CAP UNLESS YOU ARE SURE THA T THE APPLIANCE HAS BEEN UNPLUGGED FROM THE OUTLET.
Unscrew the safety cap (3) and overturn the boiler tank to drain it com­pletely. Fill the boiler tank (figure A) with a measure (9) full of water by means of the funnel (8). Screw the safety cap (3) on again.
How to start the appliance
Insert the plug attached to the power cord into the outlet. The warning light (7) will go on. Steam will be ready after about 3 to 4 minutes. Press button (4) to release steam.
Application of the attachments
Straight nozzle: a) fully insert the attachment until it stops up against the appliance’s body. Align the mark on the nozzle with the yellow mark on the appliance as shown in figure B; b) turn in a clockwise direction until the mark on the nozzle is perfectly aligned with the two lines on the appliance’s body. Now the attachment is blocked in the central position. Vaporì Jet is provided with an articulated joint which allows the jet of steam to be directed as desired: insert the straight nozzle until it covers the green round gasket, align the mark on the nozzle with the yellow mark on the appliance’s body as shown in figure B. Turn in a clockwise direction until the mark on the nozzle is perfectly aligned with the two lines on the appliance’s body. Now you can direct the jet of steam as desired (Figure C).
Round brush and bent nozzle: Both these attachments can be applied to the straight nozzle (Figure D and E) and the articulated nozzle (Figure F and G). Apply them to the hexagonal end and then choose the desired angle.
Flexible pipe, Brush for fabrics and glass wiper (available for modelo 4103 - 4105 only): The flexible pipe (13) must be attached to the articulated nozzle (2). Then apply the round brush (10), the bent nozzle (11) the straight nozzle (12) and then the brush for fabrics (14) to the hexagonal end on the pipe. The brush for fabrics is provided with a cloth that can be used for the cleaning of delicate surfaces such as sofas and armchairs, and with a glass wiper to be fitted as shown in figure H.
How to fill the boiler while the appliance is being used
When the water in the boiler tank has run out and you press the button (4) no steam will come out. To refill, carry out the following operations: a) unplug the appliance; b) wait for about 10 seconds; c) carefully unscrew the safety cap (3). Before unscrewing it completely wait for the hissing noise created by residual steam to stop; d) unscrew the cap completely and slowly pour a measure of water into the boiler by means of the funnel (8). Take care not to let any water flow out of the tank during this operation; e) retighten the safety cap; f) insert the plug into the outlet.
CLEANING AND MAINTENANCE OF MACHINE
Unplug the appliance from the outlet before carrying out any operation. Let the appliance cool down completely before putting it away or cleaning it. To ensure appliance’s best performance and long life, rinse out the boiler every month to remove any scale deposits. Do not use vinegar or other descaling agents.
5 - Handle 6 - Power cord 7 - Warning Light
Only for mod. 4103 - 4105:
13 - Flexible pipe 14 - Brush for fabrics 15 - Glass wiper 16 - Cloth
Only for mod. 4105:
17 - Shoulder belt
F
Cher Client,
nous vous remercions de la préférence que vous nous accordez. Le modèle que vous avez choisi fait partie de la ligne Vapori, une gamme de produits idéale pour le nettoyage de toute la maison, grâce à la force dégraissante et nettoyante de la vapeur. Un nettoyage écologique qui ne nécessite pas de détergents chimiques. La ligne Vapori se compose de différents produits adaptés à toutes les nécessités: Vaporì Pavimenti le premier balai-brosse à vapeur pour une hygiène quoti­dienne et immédiate des sols. Multi Vaporì nettoyeur à vapeur avec une gamme complète dÊaccessoires pour le nettoyage en profondeur de la maison. Vaporì Jet, idéal pour le nettoyage des surfaces difficiles (sanitaires, radia­teurs, stores).
Bien que lÊappareil soit muni de dispositifs de sécurité, afin dÊéviter tout dommage accidentel, lire attentivement les instructions de sécurité et utiliser lÊappareil exclusivement selon les indications fournies. Conserver ce manuel pour toute consultation future. Si vous décidez de donner lÊappareil à des tiers, accompagnez-le toujours de son manuel. Les informations contenues dans ce manuel portent les symboles suivants:
Danger pour les enfants
Danger électrique
Risque de dommages dérivants dÊautres causes
Remarque relative aux brûlures
Attention dommages matériels
CONSEILS DE SECURITE
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
Danger pour les enfants
• Ne laissez jamais lÊappareil à la portée des enfants ou de personnes incapables.
• Si vous décidez de vous défaire de cet appareil, il est fortement recom­mandé de le rendre inutilisable en éliminant le câble dÊalimentation. Nous conseillons en outre dÊexclure toute partie de lÊappareil pouvant constituer une source de danger, en particulier pour les enfants qui peuvent se servir de lÊappareil pour jouer.
• Ne laissez pas les parties de lÊemballage à la portée des enfants car elles constituent une source potentielle de danger.
Danger électrique
• Avant de brancher lÊappareil, contrôlez que la tension du réseau corres­ponde à celle indiquée sur la plaquette.
• Branchez toujours lÊappareil à une prise de courant reliée à la terre.
• Ne laissez jamais lÊappareil sans surveillance lorsquÊil est branché au réseau électrique.
• Débranchez toujours la prise de courant pendant les remplissages.
• LÊappareil est conforme à la Directive CEE 89/336 relative à la compati­bilité électromagnétique.
Risque de dommages dérivants d’autres causes
• NÊexposez jamais lÊappareil aux agents atmosphériques externes (pluie, soleil, etc.).
• Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes, des animaux ou des plantes, ou vers des appareils ayant des
• Ne trempez pas lÊappareil dans lÊeau ou autres liquides.
• NÊutilisez pas lÊappareil sÊil est endommagé. Toutes les réparations, y compris le remplacement du cordon dÊalimentation, doivent être effectuées impérativement par un Service Après-Vente Ariete ou par des techniciens agréés, afin dÊéviter tout risque.
• Ce produit est conçu pour un usage ménager et nÊest pas destiné à un usage industriel.
ATTENTION: danger de brûlures
• Ne touchez pas les superficies chaudes pendant lÊutilisation du produit Laissez refroidir les accessoires avant de les remplacer.
• NÊOUVREZ PAS LE BOUCHON DE SURETE DURANT LÊEMPLOI. ATTENTION: avant de dévisser le bouchon procédez de la manière suivante:
- débranchez le cordon dÊalimentation de la prise de courant
- dévissez le bouchon lentement et attendez quelques secondes avant de le dévisser complètement.
• Ne penchez pas lÊappareil à plus de 45o<?>en cours dÊutilisation car de lÊeau bouillante pourrait sortir en même temps que la vapeur.
• LÊa ppareil est équipé dÊun thermostat qui limite la température, dÊun fusible et dÊun bouchon de sécurité. Sa conception est conforme aux normes européennes concernant les appareils électroménagers.
• Avant dÊutiliser le produit, assurez-vous que les objets, les surfaces et les tissus à traiter sont résistants ou compatibles avec la température élevée de la vapeur.
En particulier sur les sols en terre cuite traitée, surfaces en bois et tissus
fragiles comme soie et velours, il est conseillé de consulter les instruc­tions du fabricant et dÊeffectuer un essai sur un angle caché ou sur un échantillon.
• LorsquÊon utilise le tuyau souple, avant de distribuer la vapeur, dirigez le jet dans un récipient afin dÊenlever le condensat du tuyau.
• NÊajoutez jamais de produits détartrants, aromatiques, alcoolisés ou détergents dans le chaudière car ils pourraient lÊendommager ou le rendre dangereux.
• ATTENTION: nÊutilisez pas la brosse lave-vitre si la surface a traiter est froide. LÊécart de température peut en provoquer la rupture. Durant les saisons où la température est particulièrement basse, préchauffer les vitres en distribuant de la vapeur sur toute la surface à traiter à une distance dÊenviron 40 cm.
parties électriques (par ex. des fours).
Remarque relative aux brûlures
Attention – dommages matériels
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
DESCRIPTION DE L’APPAREIL 1 - Corps de l’appareil
2 - Buse articulée 3 - Bouchon de sécurité 4 - Bouton de distribution
vapeur
Accessoires
8 - Entonnoir 9 - Gobelet de mesure 10 - Brosse ronde 11 - Bec coudé 12 - Bec long
MODE D’EMPLOI: Remplissage du réservoir de la chaudière avant utilisation NE DÉVISSEZ JAMAIS LE BOUCHON DU RÉSERVOIR RESERVOIR AVANT DE VOUS ÊTRE ASSURÉ QUE L’APPAREIL EST BIEN DÉBRANCHÉ DE LA PRISE DE COURANT.
Dévissez le bouchon de sécurité (3) et retournez l’appareil pour vider com­plètement la chaudière. Au moyen de l’entonnoir (8), versez une mesure (9) d’eau bien pleine dans la chaudière (figure A). Revissez le bouchon de sécurité (3).
Allumage de l’appareil
Pour allumer l’appareil, branchez la fiche du cordon d’alimentation dans la prise, le témoin lumineux (7) s’allume. Au bout de 3 à 4 minutes, la vapeur est prête. Appuyez sur le bouton (4) pour produire de la vapeur.
Application des différents accessoires
Bec long: a) mettez l’accessoire en place en le poussant jusqu’à la partie fixe de l’ap­pareil et en alignant la ligne gravée sur le bec avec la ligne jaune située sur l’appareil comme indiqué à figure B; b) tournez dans le sens indiqué par la flèche (sens des aiguilles d’une montre), en alignant le repère sur l’accessoire et les deux lignes sur la partie fixe de l’appareil. De cette manière, l’accessoire reste fixe dans la position centrale de blocage. Vapori Jet est équipé d’une articulation qui permet d’orienter le jet de vapeur dans la position convenant le mieux pour l’utilisation: monter l’accessoire à bec long sans le pousser à fond mais seulement jusqu’à ce qu’il couvre le joint circulaire de couleur verte, en alignant le repère sur le bec et la ligne jaune sur la partie fixe de l’appareil comme indiqué à fig. B. Tournez dans le sens indiqué par la flèche (sens des aiguilles d’une montre), en alignant le repère sur l’accessoire et les deux lignes sur la partie fixe de l’appareil. Dans cette position, il est possible d’orienter le jet de vapeur (Figure C.)
Brosse ronde et bec incurvé: Ces deux accessoires peuvent se monter aussi bien sur le bec long (Figures D et E) que sur la buse articulée (Figures F et G) en les enfilant sur l’extrémité hexagonale et en choisissant l’angle désiré.
Tuyau souple, brosse pour tissu avec chiffon et accessoire lave-vitres (dispo­nibles uniquement sur le modèle 4103 - 4105): le tuyau souple (13) se monte sur la buse articulé (2). On peut ensuite monter la brosse ronde (10), le bec incliné (11), le bec long (12) et la brosse pour tissus (14) sur la partie hexagonale. La brosse pour tissus est équipée d’un chiffon à monter pour le nettoyage de surfaces délicates comme divans et fauteuils, ainsi que d’un accessoire lave-vitres qui se monte comme illustré à figure H.
Comment effectuer le remplissage de la chaudière pendant l’uti­lisation
Lorsque l’eau est terminée, la distribution de vapeur ne se produit plus lorsqu’on appuie sur le bouton (4). Il faut donc effectuer un nouveau remplis­sage de la manière suivante: a) débranchez l’appareil; b) attendez environ 10 secondes; c) dévissez lentement le bouchon de sécurité (3) et attendez quelques secondes que le sifflement de vapeur cesse définitivement avant de dévisser complètement; d) versez une mesure d’eau en utilisant l’entonnoir (8) et en évitant les écla­boussures hors de la chaudière. Pour éviter cette éventualité, il est préférable, après avoir enlevé le bouchon, de verser l’eau lentement dans l’entonnoir; e) revissez à fond le bouchon de sécurité; f) rebranchez l’appareil à la prise de courant.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant toute opération, débranchez l’appareil. Avant de ranger l’appareil ou le nettoyer, attendez qu’il ait refroidi. Pour assurer un fonctionnement parfait et durable, il suffit de rincer une fois par mois l’intérieur de la chaudière pour éliminer les résidus de calcaire accumulés. N’utilisez pas de vinaigre ni d’autres substances anti-calcaire.
5 - Poignée 6 - Cordon d’alimentation 7 - Témoin lumineux
Mod. 4103-4105 uniquement:
13 - Tuyau souple 14 - Brosse pour les tissus 15 - Accessoire lave-vitres 16 - Chiffon
Mod. 4105 uniquement:
17 - Bandoulière
D
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf dieses Gerätes usgesprochen haben. Das von Ihnen ausgewählte Modell ist Teil der Vaporì Gerätereihe, eine ideale Produktpalette für die Reinigung des gesamten Hauses. Eine umweltfreundliche Art der Reinigung ohne Einsatz von chemischen Reinigungsmitteln. Die Vaporì Gerätereihe besteht aus spezifischen Geräten für alle Anforderungen: Vaporì Fußboden der erste Dampf-Schrubber für die sofortige und tägliche Reinigung von Fußböden. Multi Vaporì Dampfreinigungsgeräte mit komplettem Zubehör für die gründliche Reinigung des gesamten Hauses. Vaporì Jet, für die Reinigung schwer zugänglicher Oberflächen (sanitäre Einrichtungen, Heizkörper, Rolladen).
Obwohl das Gerät mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet ist, sind die Sicherheitsanweisungen sorgfältig durchzulesen und das Gerät gemäß der darin enthaltenen Beschreibug einzusetzen, damit unbeabsichtigte Schäden vermieden werden können. Bewahren Sie diese Anleitung für ein zukünftiges Nachschlagen auf. Bei einer Weitergabe des Geräts an eine andere Person ist die Anleitung beizufügen. Die Angaben der Anleitung sind wie folgt etikettiert:
Gefahr für Kinder
Stromgefahr
Auf andere Ursachen rückführbare Gefahr
Warnung vor Verbrennungen
Achtung Materialschäden
WICHTIGE HINWEISE
LESEN SIE VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM DIE VORLIEGENDE GEBRAUCHSANWEISUNG
Gefahr für Kinder
• Beim Nachfüllen stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
• Falls dieses Gerät entsorgt werden soll, ist sein Speisekabel abzusch­neiden, so dass es nicht mehr funktionsfähig ist. Darüber hinaus sind all die Geräteteile unschädlich zu machen, die vor allem für Kinder, die das Gerät als Spielzeug verwenden könnten, eine Gefahr darstellen.
• Verpackungsteile nicht in Reichweite von Kindern lassen. Sie stellen eine potentielle Gefahr dar!.
Stromgefahr
Bevor das Gerät angeschlossen wird, muß kontrolliert werden, ob die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild des Geräts entspricht.
• Das Gerät muß an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
• Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen solange es am Stromnetz ange­schlossen ist.
• Das Gerät außer Reichweite von Kindern oder ungeeigneten Personen halten.
• Dieses Gerät entspricht der EWG-Richtlinie 89/336 (elektromagnetischer Verträglichkeit).
Auf andere Ursachen rückführbare Gefahr
• Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, usw.) aussetzen.
• Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Beschädigte Geräte nicht benutzen. Um Gefahren zu vermeiden, müssen
• Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch und nicht für gewerblichen
ACHTUNG: Verbrennungsgefahr
• Bei Gebrauch niemals die heißen Oberflächen am Gerät berühren. Die
• WÄHREND DAS GERÄT BENUTZT WIRD, DEN SICHERHEITSVERSCHLUSS
ACHTUNG: Vorm Abschrauben von Verschluß wie folgt vorgehen:
- Stecker aus der Steckdose ziehen.
- Verschluß etwas lösen. Einige Sekunden warten, bevor Sie den
• Während des Betriebs darf das Gerät nicht um mehr als 45o gekippt
• Das Gerät ist mit einem Thermostat zur Temperaturbegrenzung, einer
• Vorm Einsatz des Gerätes feststellen, ob die zu behandelnden
• Bei Verwendung des Schlauches muss die Pistolendüse in einen
• Keine Entkalkungsmittel, Lösungsmittel, Alkohol oder Reinigungsmittel
• ACHTUNG: das fenstergummi nicht auf kalten oberflächen verwen-
GEBRAUCHSANLEITUNG GUT AUFHEBEN
GERÄTEBESCHREIBUNG 1 - Gehäuse
2 - Gelenkdüse 3 - Sicherheitsverschluß 4 - Dampfschalter
Zubehör
8 - Trichter 9 - Meßbecher 10 - Runde Bürste 11 - Gebogene Düse 12 - Strahldüse
GEBRAUCHSANLEITUNG: Auffüllen des Heizkessels vor Gebrauch VOR ÖFFNEN DES TANKVERSCHLUSSES MUSS DER NETZSTECKER AUS DER STECKDOSE GEZOGEN WERDEN.
Den Sicherheitsverschluß (3) abschrauben und das Restwasser im Kessel durch Kippen des Geräts vollständig entleeren. Durch den Trichter (8) einen mit Wasser gefüllten Meßbecher (9) in den Kessel einfüllen (Fig. A). Den Sicherheitsverschluß (3) wieder festschrauben.
Einschalten des Geräts
Zum Einschalten des Geräts muß der Netzstecker in die Steckdose gesteckt werden, anschließend leuchtet die Kontrollampe (7) auf. Nach ungefähr 3 - 4 Minuten ist der Dampf fertig. Zur Dampferzeugung Dampfschalter (4) drücken.
Anbringen der einzelnen Zubehörteile
Strahldüse: a) das Zubehörteil bis zum Anschlag auf das Gerät schieben, dabei müssen das Markierungszeichen auf der Düse und das gelbe Markierungszeichen am Gerät aufeinander ausgerichtet sein (Fig. B); b) in Pfeilrichtung soweit drehen (Uhrzeigersinn), bis das Markierungszeichen
• Den Dampfstrahl nie auf Personen, Tiere, Pflanzen oder elektrische Geräte richten (z.B. in die Backofenröhre).
alle Reparaturen, einschließlich Austausch des Anschlusskabels, aus­schließlich vom Ariete Kundendienst oder einem von Ariete autorisiertem Fachelektriker ausgeführt werden.
Einsatz vorgesehen.
Warnung vor Verbrennungen
Zubehörteile vor Austausch abkühlen lassen. (2) NICHT AUFSCHRAUBEN.
Verschluß vollständig abschrauben. werden, zusammen mit dem Dampf könnte kochendes Wasser verschüt-
tet werden.
Achtung – Materialschäden
Schmelzsicherung und einem Sicherheitsverschluß ausgestattet. Das Gerät entspricht den europäischen Normen für Elektrohaushaltsgeräte.
Gegenstände, Oberflächen oder Stoffe für den heißen Dampf Geeignet sind. Besonders bei behandelten Terracotta-Böden, Holzböden, empfin­dlichen Stoffen, wie Seide oder Samt, die Anweisungen des Herstellers beachten. Machen Sie zuerst an einer nicht sichtbaren Stelle einen Versuch.
Behälter gehalten werden, so dass eventuelles Kondenswasser aus dem Schlauch entleert werden kann.
beigeben, sie können den Dampfkessel beschädigen oder gefährlich werden lassen.
den. Der Temperatursprung könnte zu Bruch führen. Während der Jahreszeiten mit besonders niedrigen Temperaturen, die gesamte zu reinigende Fensterscheibe aus einem Abstand von 40 cm mit Dampf vorwärmen.
5 - Griff 6 - Anschlußkabel 7 - Kontrollampe
Nur für Modell 4103 - 4105:
13 - Schlauch 14 - Bürste für Stoffe 15 - Fensterwischer 16 - Tu c h
Nur für Modell 4105: 17 - Tragegurt
am Zubehör auf die beiden Markierungslinien am Gerät ausgerichtet ist. Das Zubehörteil bleibt in dieser Position blockiert. Vaporì Jet hat ein Gelenk, so daß die Strahldüse auf die beste Einsatzposition ausgerichtet werden kann: In diesem Fall wird die Strahldüse nicht bis zum Anschlag auf das Gerät geschoben, sondern nur bis zur grünen Ringdichtung aufgesetzt. Die Markierungslinie auf der Düse muß auf das gelbe Markierungszeichen am Gerät ausgerichtet werden (Fig. B). In Pfeilrichtung soweit drehen (Uhrzeigersinn), bis die Markierungslinie am Zubehör auf die beiden Markierungslinien am Gerät ausgerichtet ist. Die Düse kann jetzt in die gewünschte Stellung gedreht werden (Fig. C).
Runde Bürste und gebogene Düse: Beide Zubehörteile können sowohl an der Strahldüse (Fig. D und E) als auch an der Gelenkdüse (Fig. F und G) befestigt werden, dabei müssen sie am Sechskant angebracht und anschließend in die gewünschte Stellung gedreht werden.
Schlauch, Bürste für Stoffe und Fensterwischer (nur für Modell 4103 - 4105 verfügbar): Der Schlauch (13) muß an der Gelenkdüse (2) angebracht werden. Anschließend können die runde Bürste (10), die gebogene Düse (11), die Strahldüse (12) und die Bürste für Stoffe (14) am Sechskantteil am Schlauchende angebracht werden. Zur Benutzung mit der Bürste für Stoffe wird ein Tuch mitgeliefert, das bei der Reinigung empfindlicher Oberflächen, wie z. B. Sofas und Sessel benutzt werden kann. Der fensterwischer wird wie in Fig. H gezeigt angebracht.
Auffüllen des Wasserkessels während des Gerätebetriebs
Ist kein Wasser mehr im Behälter, tritt bei Betätigung des Dampfschalters (4) kein Dampf mehr aus. Das Auffüllen des Wassers muß wie folgt vorge­nommen werden: a) Den Stecker aus der Steckdose ziehen; b) Ungefähr 10 Sekunden warten; c) Den Sicherheitsverschluß (3) langsam aufdrehen und vor vollständigem Öffnen einige Sekunden warten, bis das Zischen des Wasserdampfs aufge­hört hat; d) Durch den Trichter (8) einen neuen mit Wasser gefüllten Meßbecher in den Kessel einfüllen. Achten Sie auf Wasserspritzer, die eventuell aus dem Behälter austreten können. Um ein Spritzen von Wasser zu vermeiden, sollte das Wasser nach Öffnen des Sicherheitsverschlusses langsam in den Trichter eingefüllt werden; e) Den Sicherheitsverschluß wieder festschrauben; f) Den Stecker wieder in die Steckdose stecken.
REINIGUNG UND WARTUNG
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur ausgeführt werden wenn der Stecker aus der Steckdose abgezogen ist. Bevor das Gerät weggestellt wird oder gereinigt wird, muß es vollständig abgekühlt sein. Um ein gutes und lang anhaltendes Funktionieren zu gewährleisten, muß das Innere des Heizkessels einmal im Monat zur Beseitigung von Kalkresten aus­gespült werden. Keinen Essig oder andere Entkalkungsmittel verwenden.
E
Estimado Cliente,
Le agrademos la preferencia que nos ha concedido. El modelo que ha elegido forma parte de la línea Vaporì, una gama de pro­ductos ideales para la limpieza de toda la casa, gracias a la fuerza desengra­sante e higiénica del vapor. Una limpieza ecológica, que no necesita el uso de detergentes químicos. La línea Vaporì está formada por productos específicos para cada exigencia: Vaporì lla primera fregona a vapor para una higiene inmediata y diaria de los suelos Multi Vaporì limpiadores a vapor con un equipo completo de accesorios, para la limpieza profunda de la casa. Vaporì Jet, ideal para la limpieza de las superficies difíciles (sanitarios, termosifones, persianas arrollables).
Aunque el aparato esté dotado con dispositivos de seguridad, para evitar daños accidentales, leer atentamente las instrucciones de seguridad y usar el aparato sólo en el modo descrito en ellas. Guardar este manual para futuras consultas. Cuando se dé el aparato a otras personas, incluir también el manual. Las informaciones contenidas en el presente manual están etiquetadas como se indica a continuación:
Peligro para los niños
Peligro debido a electricidad
Peligro de daños derivados por otras causas
Advertencia relativa a quemaduras
Atención daños materiales
AVISOS IMPORTANTES
LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
Peligro para los niños
No dejar nunca el aparato al alcance de los niños o personas no capaces.
• En el caso se decidiera tirar o deshacerse de este aparato, se aconseja cortar el cable de la alimentación para dejarlo inutilizable. Además se aconseja modificar aquellas partes del aparato que pudieran representar un peligro, especialmente para los niños que podrían utilizar el aparato para sus juegos.
• Los elementos del embalaje no se tienen que dejar al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro.
Peligro debido a electricidad
• Antes de conectar el aparato a la red de alimentación, controlar que la tensión indicada en la chapa corresponda a la de la red local.
• Conectar siempre el aparato a una toma con puesta a tierra.
• No dejar sin vigilancia el aparato mientras está conectado a la red elé­ctrica.
• Desenchufar siempre el apara to de la toma de alimentación durante los abastecimientos.
• El apara to cumple con la Norma CEE 89/336 correspondiente a la com­patibilidad electromagnética.
Peligro de daños derivados por otras causas
• No dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc...)
• No sumergir el aparato en agua u otros líquidos.
• No utilizar el aparato si está dañado. Todas las reparaciones, comprendi-
• Este producto ha sido fabricado para uso doméstico y no para uso indu-
ATENCION: peligro de quemaduras por liquido caliente
• No tocar las superficies calientes durante el uso del producto. Dejar
• NO ABRA EL TAPŁN DE SEGURIDAD DURANTE EL USO.
- desenchufar el cable de alimentación de la toma de corriente
desenroscarlo completamente.
• No inclinar el aparato durante el uso a más de 45° grados respecto a la
• El aparato está equipado con un termostato que limita la tem­peratura, un termofusible y un tapón de seguridad. Ha sido fabricado conforme a las normas europeas relativas a los electrodomésticos.
• Antes de utilizar el producto asegúrese que los objetos, las super­ficies y los tejidos que se desean tratar sean resistentes o compatibles con la elevada temperatura del vapor. En concreto para pisos de terracota tratada, superficies de madera y tejidos delicados, como seda o terciopelo, se aconseja consultar las instrucciones del fabricante y efectuar una prueba sobre una parte escondida o sobre una muestra.
• No dirija nunca el chorro de vapor hacia personas, anima­les, plantas o bien hacia aparatos que contengan partes eléctricas (ej.: interior de hornos).
da la sustitución del cable de alimentación, se deben efectuar únicamen­te en un Centro de Asistencia Ariete o por técnicos autorizados Arietes para prevenir cualquier riesgo.
strial.
Advertencia relativa a quemaduras
enfriar los accesorios antes de sustituirlos. Atención: antes de desenroscar el tapón efectuar las siguientes operaciones:
- desenroscar lentamente el tapón y esperar algunos segundos antes de
vertical, podría salir agua hirviente junto al vapor.
Atención – daños materiales
11
9
Fig. A
Fig. C
Fig. E
Fig. G
17
10
13
14
15
16
12
3
4
5
2
1
7
8
Fig. B
Fig. D
Fig. F
Fig. H
6
1 2 3 4 5 6 7
8
• Cuando se utiliza el tubo flexible, antes de erogar el vapor, dirigir el chorro dentro de un recipiente para eliminar el eventual condensado del tubo.
• No añadir nunca productos desincrustantes, aromáticos, alcohólicos o detergentes en el interior del la caldera, ya que podrían dañarlo o hacerlo menos seguro.
• ATENCION: no utilizar el cepillo para limpiar el vidrio si la superficie que se debe tratar esta fria. Eventuales diferencias térmicas podrían producir roturas. En temporadas con temperaturas demasiado bajas, calentar antes los vidrios, a través de la emisión de vapor en toda la superficie que se debe tratar desde una distancia de aprox. 40 cm.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES
DESCRIPCIÓN DEL APARATO 1 - Cuerpo del aparato
2 - Boca articulada 3 - Tapón de seguridad 4 - Pulsador erogación
vapor
5 - Asa 6 - Cable de alimentación 7 - Làmpada testigo
Accesorios
8 - Embudo 9 - Medida 10 - Cepillo redondo 11 - Boquilla inclinada 12 - Boquilla en forma de
l anza
MODO DE EMPLEO: Llenado del depósito caldera antes del empleo ASEGURARSE QUE EL APARATO ESTÉ DESCONECTADO DE LA TOMA DE CORRIENTE ANTES DE DESENROSCAR EL TAPÓN DEL DEPÓSITO.
Desenroscar el tapón de seguridad (3) y volcar el aparato para vaciar comple­tamente la caldera.Mediante el embudo (8) verter una medida (9) de agua llena hasta el nivel máximo en la caldera (figura A). Enroscar el tapón de seguridad (3).
Encendido del aparato
Para encender el aparato introducir el enchufe del cable de alimentación del aparato en la toma de corriente, la luz de aviso (7) se encenderá. Después de aproximadamente 3/4 minutos el vapor está listo. Pulsar el pulsador (4) para erogar vapor.
Aplicación de los diferentes accesorios
Boquilla en forma de lanza: a) introducir el accesorio empujándolo hasta la parte fija del aparato y ali­neando la línea grabada sobre la boquilla con la línea amarilla colocada sobre el aparato como se indica en la figura B; b) girar en el sentido indicado por la flecha (horario), alineando la línea sobre el accesorio con las dos líneas colocadas sobre la parte fija del aparato. De esta manera el accesorio permanece fijo en la posición central de bloqueo. Vaporì Jet está equipado con una articulación que permite orientar el chorro de vapor vapor en la posición más conveniente para el uso: introducir el accesorio boquilla en forma de lanza sin empujarlo hasta la parte fija del aparato pero cubriendo el empaque circular de color verde y alineando la línea grabada sobre la boquilla con la línea amarilla colocada sobre la parte fija del aparato como se indica en la figura B. Girar en el sentido indicado por la flecha (horario), alineando la línea colocada sobre el accesorio con las dos líneas colocadas sobre la parte fija del aparato. En esta posición es posible orientar el chorro de vapor (Figura G).
Cepillo redondo y Boquilla inclinada: Ambos accesorios se pueden aplicar tanto sobre la boquilla en forma de lanza (Figuras D y E) como sobre la boca articulada (Figuras F y G), introdu­ciéndolos por el extremo hexagonal, y eligiendo el ángulo deseado.
Tubo Flexible, Cepillo para tejidos con paño y acesorio limpiacristales (disponibles sólo para el modelo 4103 - 4105): El tubo flexible (13) se debe aplicar sobre la boca articulada (2). Después sobre la parte hexagonal colocada en el extremo del tubo se pueden montar el cepil-lo redondo (10), la boquilla inclinada (11), la boquilla en forma de lanza (12), y por último el cepillo para tejidos (14). Este último está equipado con un paño que se aplica para la limpieza de superficies delicadas como sofás y butacas, y de un acesorio limpiacristales que se acopla tal como muestra la figura H.
Llenado de la caldera durante el empleo
Cuando se acaba el agua, accionando el pulsador (4) no se produce la erogación del vapor. Para efectuar un nuevo llenado proceder de la siguiente manera: a) desenchufar el aparato de la toma de alimentación; b) esperar 10 minutos aproximadamente; c) desenroscar lentamente el tapón de seguridad (3) y esperar algunos segundos que pare el silbido de vapor antes de desenroscarlo completa­mente; d) introducir una nueva medida de agua utilizando el apropiado embudo (8), teniendo cuidado con las posibles salpicaduras de agua que podrían salir por la caldera. Para solucionar este posible efecto se aconseja, después de haber desenroscado completamente el tapón, verter el agua en el embudo lentamente; e) enroscar completamente el tapón de seguridad; f) enchufar el aparato en la toma de corriente.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchufar el aparato de la toma de alimentación antes de efectuar cual­quier tipo de operación. Antes de guardar el aparato o de limpiarlo, esperar hasta que se haya enfriado. Para garantizar un funcionamiento óptimo y pro­longado a lo largo del tiempo, es suficiente enjuagar cada mes el interior de la caldera para eliminar los restos de calcáreo acumulados. No usar vinagre u otras sustancias descalcificantes.
Sólo para mod. 4103 - 4105:
13 - Tubo flexible 14 - Cepillo para tejidos 15 - Acesorio limpiacristales 16 - Paño
Sólo para mod. 4105:
17 - Bandolera
P
Caro cliente,
Agradecemo-lhe pela preferência que nos concedeu. O modelo que escolheu faz parte da linha Vaporì, uma gama de produtos ideais para a limpeza de toda a casa graças à força desengordurante e de higienização do vapor. Uma limpeza ecológica, que não precisa do uso de detergentes químicos. A linha Vaporì é constituída por produtos específicos para todas as exigências: Vaporì Pavimentos ia primeira escova de esfrega a vapor para uma higiene imediata e quotidiana dos pavimentos. Multi Vaporì limpadores a vapor fornecidos com uma gama de acessórios para a limpeza profunda da casa. Vaporì Jet, ideal para a limpeza das superfícies difíceis (sanitários, radia­dores, estores).
Embora este aparelho seja dotado de dispositivos de segurança, para evitar danos acidentais, leia atentamente as instruções de segurança e use o aparelho somente como descrito neste manual. Guarde o presente manual para futuras consultas. Quando o aparelho passar para outro utilizador, inclua o presente manual. As informações contidas no presente manual estão assinaladas da seguinte maneira:
Perigo para as crianças
Perigo eléctrico
Perigo de danos derivados de outras causas
Advertência sobre queimaduras
Atenção danos materiais
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES
LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES
Perigo para as crianças
• Nunca deixar o aparelho ao alcance de crianças ou incapazes.
• Caso se decida a descartar como lixo este aparelho, recomendamos que
o deixe inoperante, cortando o cabo de alimentação. Recomendamos também que deixe inócuas as partes do aparelho que possam repre­sentar um perigo, especialmente para as crianças, que podem utilizar o aparelho como um brinquedo.
• Os elementos da embalagem não devem ser deixados ao alcance de
crianças pois são potenciais fontes de perigo.los niños ya que son potenciales fuentes de peligro.
Perigo eléctrico
• Antes de ligar o aparelho à rede de alimentação, verifique se a tensão indicada na placa corresponda àquela da rede local.
• Ligue sempre o aparelho à uma tomada com ligação à terra.
• Nunca deixe o aparelho não vigiado enquanto o mesmo estiver ligado à rede eléctrica.
• Durante os abastecimentos, extraia sempre a ficha da tomada.
• O aparelho está conforme a Directiva CEE 89/336 rela tiva à compatibili­dade electromagnética.
Perigo de danos derivados de outras causas
• Não deixar o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol, etc.).
• Nunca dirigir o jacto de vapor na direcção de pessoas, animais, plantas ou mesmo de aparelhos que contenham
• Não mergulhe o aparelho em água ou em outros líquidos.
• Não utilize o aparelho se estiver danificado. A fim de prevenir qualquer tipo de risco, todas as reparações, incluída a substituição do cabo devem ser executadas exclusivamente pelo Centro de Assistência Ariete.
• Este aparelho foi concebido para o uso doméstico e não para o uso industrial.
ATENÇ‹O: perigo de queimaduras
• Não toque nas superfícies quentes durante o uso do aparelho. Deixe arrefecer os acessórios antes de substituí-los.
• N‹O ABRIR A TAMPA DE SEGURANÇA DURANTE O USO.
Atenção: antes de desenroscar a tampa actue conforme indicados de
seguida:
- retire o cabo de alimentação da tomada de corrente;
- desenrosque lentamente a tampa e aguarde alguns segundos antes de desenroscá-lo completamente.
• Durante o uso, nunca incline o aparelho mais de 45° graus, perigo de saída de água a ferver junto com o vapor.
O aparelho está equipado com um termostato que limita a temperatura, com um fusível térmico e um tampão de segurança. Foi construído em conformidade com as normas europeias relativas aos electrodomésticos.
• Antes de utilizar o produto, certificar-se que os objetos, as superfícies e os tecidos a serem tratados sejam resistentes ou compatíveis à elevada temperatura do vapor.
Especialmente em pisos de cerâmica tratada, superfícies de madeira e
tecidos delicados, como seda e veludo, aconselha-se consultar as instru­ções do fabricante e executar um teste em uma pequena superfície que não fique visível.
• Quando se utiliza o tubo flexível, antes de iniciar a produzir vapor, apontar o jacto para um recipiente de modo a libertar o tubo de possível conden­sação.
• Em nenhuma circunstância deite produtos desincrustantes, aromáticos, alcoólicos ou detergentes dentro do aparelho, porque esses poderiam danificá-lo ou torná-lo menos seguro.
• ATENÇ‹O: não utilizar a escova limpia-vidros se a superfície a tratar esti­ver fria. A variação repentina de temperatura poderá provocar a ruptura do vidro. Nas estações com temperaturas muito baixas, preaqueça os vidros, através da emissão de vapor sobre toda a superfície a tratar de uma distância de aproximadamente 40 cm.
partes eléctricas (p. ex.: interiores de fornos).
Advertência sobre queimaduras
Atenção – danos materiais
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES NUM LUGAR SEGURO
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1 - Corpo do aparelho 2 - Spray articulado 3 - Tampa de segurança 4 - Botão regulação vapor
Acessórios
8 - Funil 9 - Medida 10 - Escova redonda 11 - Bocal inclinado 12 - Bocal de lança
MODO DE EMPREGO: Enchimento da caldeira antes do uso NUNCA DESENROSQUE A TAMPA DO RESERVATÓRIO ANTES DE TER A CERTEZA DE QUE O APARELHO ESTEJA DESLIGADO DA TOMADA DE CORRENTE.
Desenrosque a tampa de segurança (3) e vire o aparelho para esvaziar completamente a caldeira. Com o auxílio do funil (8) deite na caldeira uma medida (9) de água cheia até ao nível máximo (figura A). Enrosque novamente a tampa de segurança (3).
Como ligar o aparelho
Para ligar o aparelho introduza a ficha na tomada de corrente, a luz-piloto (7) acenderá. Depois de aproximadamente 3/4 minutos o vapor está pronto. Pressione o botão (4) para distribuir o vapor.
Aplicação dos vários acessórios
Bocal de lança: a) introduzir o acessório empurrando-o até à parte fixa do aparelho e alinhan­do a linha gravada no bocal com a linha amarela situada no aparelho, conforme indicado na figura B; b) gire no sentido indicado pela seta (dos ponteiros do relógio), alinhando a linha no acessório com as linhas situadas na parte fixa do aparelho. Desta forma, o acessório fica fixo na posição central de bloqueio. Vaporì Jet está equipado com uma articulação que permite de orientar o jacto de vapor para a posição mais conveniente à utilização: introduza o bocal de lança sem empurrá-lo até à parte fixa do aparelho, mas cobrindo só a guarnição circular verde e alinhando a linha gravada no bocal com a linha amarela colocada na parte fixa do aparelho, conforme indicado na figura B. Gire no sentido indicado pela seta (dos ponteiros do relógio), alinhando a linha colocada no acessório com as duas linhas situadas na parte fixa do aparelho. Nesta posição é possível orientar o jacto de vapor (Figura C).
Escova redonda e Bocal inclinado: Ambos estes acessórios podem ser aplicados quer no bocal de lança (Figura D e E) quer no spray articulado (Figura F e G), introduzindo-os na extremidade hexagonal, e escolhendo a angulação desejada.
Tubo flexível, Escova para tecidos com pano e limpa-vidros (disponíveis apenas com o modelo 4103 - 4105): O tubo flexível (13) deve ser aplicado ao esguicho articulado (2). Em seguida, na parte hexagonal situada na extremidade do tubo é possível montar a escova redonda (10), o bocal inclinado (11), o bocal de lança (12) ou a escova para tecidos (14). Esta última é munida de um pano que pode ser aplicado para limpar superfícies delicadas como sofás e poltronas, e dotada com um limpa-vidros a introduzir conforme indicado na figura H.
Como efectuar o enchimento da caldeira
Quando a água acabar, ao carregar no botão (4) não haverá mais a distribui­ção do vapor. Portanto para executar um novo abastecimento: a) retira a ficha da tomada de alimentação; b) aguarde durante aproximadamente 10 segundos; c) desaperte lentamente a tampa de segurança (3) e, antes de desenroscála completamente, aguarde alguns segundos até cessar o ruído de vapor; d) utilizando o funil específico (8), introduza uma medida de água prestando atenção a eventuais salpicos de água que poderiam sair da caldeira. Para isso, depois de ter completamente desenroscado a tampa, é aconselhável deitar lentamente a água no funil; e) enrosque outra vez completamente a tampa de segurança; f) introduza novamente a ficha na tomada de corrente.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de efectuar qualquer operação, retire a ficha da tomada de corrente. Antes de guardar o aparelho ou efectuar a sua limpeza, aguarde seu arrefeci­mento total. Para maior longevidade do aparelho e melhor funcionamento do aparelho é suficiente lavar com água, todos os meses, o interior da caldeira para eliminar os resíduos calcários acumulados. Não use vinagre ou outras substâncias desincrustantes.
5 - Pega 6 - Cabo de alimentação 7 - Làmpada-piloto
Apenas para o mod. 4103- 4105:
13 - Tubo flexível 14 - Escova para tecidos 15 - Limpa-vidros 16 - Pano
Apenas para o mod. 4105:
17 - Correia a tiracolo
GR
Αξιότιμε Πελάτη,
Σας ευχαριστούμε που προτιμήσατε ένα προϊόν μας. Το μοντέλο που διαλέξατε ανήκει στη σειρά Vapori’, μία γκάμα προϊόντων ιδανικών γιά την καθαριότητα ολόκληρου του σπιτιού, που οφεί­λεται στην ικανότητα του ατμού να απολυμαίνει και να αφαιρεί τα λίπη, να εξουδετερώνει τα βακτηρίδια, τα μικρόβια και τους άλλους μικρο-οργανισμούς δεν απαιτεί την χρήση χημικών απορρυπαντικών. Η σειρά
Vapori’ αποτελείται από συσκευές ειδικές γιά κάθε χρήση: Vaporì Pavimenti (Δάπεδα): η πρώτη σκούπα ατμού γιά άμεση και καθημερινή καθαριότητα των δαπέδων. MultiVapori: καθαριστικές συσκευές ατμού εξοπλισμένες με
πλήρη σειρά αξεσουάρ γιά την καθαριότητα σε βάθος ολόκλη­ρου του σπιτιού.
Vaporì Jet, (είδη υγιεινής, σώματα καλοριφέρ, ρολά).
Αν και η συσκευή είναι εφοδιασμένη με συστήματα ασφαλείας, προς αποφυγήν ατυχημάτων, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες ασφαλείας και χρησιμοποιήστε την συσκευή μόνον όπως ανα­φέρεται σε αυτές. Φυλάξτε το παρόν φυλλάδιο γιά μέλλουσες συμβουλεύσεις. Αν δώσετε την συσκευή σε άλλους, δώστε μαζί και το ίδιο το φυλλάδιο. Οι περιεχόμενες πληροφορίες στο παρόν φυλλάδιο, φέρουν τις εξής σημάνσεις:
ιδανικό γιά τον καθαρισμό δύσκολων επιφανειών
Κίνδυνος γιά τα παιδιά
Κίνδυνος από ηλεκτρισμό
Κίνδυνος ατυχημάτων από άλλες αιτίες
Προειδοποίηση γιά εγκαύματα
Προσοχή – υλικές ζημιές
. Ένας οικολογικός καθαρισμός που
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΟΔΗΓΙΕΣ
Κίνδυνος γιά τα παιδιά
Να βγάζετε πάντα την πρίζα από το ρεύμα, όταν γεμίζετε την
συσκευή.
Όταν αποφασίσετε να αποσύρετε ως απόρριμα την παρούσα
συσκευή, συνιστάται να την καταστήσετε αδρανή, κόβοντας το καλώδιο τροφοδοσίας. Συνιστάται επίσης να καταστήσετε αβλαβή εκείνα τα μέρη της συσκευής που είναι επιδεκτικά να αποτελέσουν κίνδυνο, ειδικά γιά τα σαν να χρησιμοποιήσουν την συσκευή στα παιγνίδια τους.
Τα στοιχεία της συσκευασίας δεν πρέπει να τα αφήνετε σε
μέρη προσιτά στα παιδιά λόγω του ότι είναι πιθανές πηγές κινδύνου.
Κίνδυνος από ηλεκτρισμό
Πριν συνδέσετε την συσκευή στο ρεύμα, ελέγξτε αν η τάση
που αναφέρεται στην ταμπελίτσα της συσκευής, αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικού δικτύου της περιοχής.
Η συσκευή πρέπει να συνδέεται πάντα σε μία γειωμένη
πρίζα.
Όταν η συσκευή είναι στην πρίζα, πρέπει να την παρακολου-
θείτε.
Μην αφήνετε
διά και ανίκανα άτομα.
Η συσκευή τηρεί τους κανονισμούς της ΕΟΚ 89/336, που
αφορά στην ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα.
Μην αφήνετε την συσκευή εκτεθειμένη σε ατμοσφαιρικούς
παράγοντες (βροχή, ήλιο κλπ).
Δεν πρέπει ποτέ να βυθίζετε την συσκευή σε νερό ή άλλο
υγρό.
Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή αν παρουσιάζει ζημιές.
Όλες οι επισκευές, συμπεριλαμβανομένης της αντικατά­στασης του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο Τεχνικής εξυ­πηρέτησης (Σέρβις) ARIETE ή από έναν κατάλληλα κατηρτι­σμένο τεχνίτη, δεδομένου ότι απαιτείται η χρήση ενός ειδικού εργαλείου και ταυτόχρονα αποφεύγονται τυχόν κίνδυνοι. Η συσκευή αυτή κατασκευάστηκε γιά οικιακή και όχι γιά βιο-
μηχανική χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων.
Μην αγγίζετε τις ζεστές επιφάνειες. Πριν αντικαταστήσετε τα
αξεσουάρ, περιμένετε να κρυώσει η συσκευή.
ΜΗΝ ΑΝΟΙΓΕΤΕ ΤΗΝ ΤΑΠΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΟΤΑΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν ξεβιδώσετε την τάπα εκτελέστε τα παρακά-
τω
- σβήστε την συσκευή;
- βγάλτε την από την πρίζα;
- ξεβιδώστε αργά την τάπα πτα πριν την ξεβιδώσετε τελείως.
Κατά την διάρκεια της χρήσης, μη γέρνετε την συσκευή περισσότερο από 45 μοίρες. Μπορεί να χυθεί νερό, μαζί με τον ατμό
Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με θερμοστάτη που ελέγχει τη θερμοκρασία, με θερμική ασφάλεια και με μία τάπα ασφαλείας. Η κατασκευή της είναι σύμφωνη με τους ευρωπαϊκούς κανονι­σμούς που αφορούν στις οικιακές ηλεκτρικές συσκευές.
Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή αν παρουσιάζει ζημιές. Όλες οι επισκευές, συμπεριλαμβανομένης της αντικατά­στασης του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο Τεχνικής εξυπηρέτησης (Σέρβις) ARIETE ή από έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό γιά να αποφεύγονται όλοι οι ενδεχόμενοι κίνδυνοι.
Όταν χρησιμοποιείτε τον εύκαμπτο σωλήνα, πριν εκτοξεύ­σετε τον ελευθερώσετε τον σωλήνα από τα τυχόν συμπυκνώματα..
Μην χύνετε μέσα στην συσκευή αρωματικές, αλκολούχες, απορρυπαντικές ή ουσίες γιά την αποφυγή αλάτων, που μπορεί να προξενήσουν ζημιά ή να μειώσουν την ασφάλεια της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗ ΒΟΥΡΤΣΑ ΥΑΛΟΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΑ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΚΑΘΑΡΙΣΕΤΕ. Η διαφορά θερμοκρασίας μπορεί να προκαλέσει τη θραύση. Τις εποχές με εξαιρετικά χαμηλές θερμοκρασίες, προθερμάνετε τα τζάμια, διαχέοντας ατμό σε όλη την επιφάνεια που θέλετε να καθαρίσετε από απόσταση 40 εκατοστών
ποτέ την συσκευή σε μέρη προσιτά γιά τα παι-
Κίνδυνος ατυχημάτων από άλλες αιτίες
Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό πάνω σε πρό-
σωπα ή ζώα ή πάνω σε συσκευές που έχουν ηλεκτρικά εξαρτήματα (π.χ. μέσα στο φούρνο).
Προειδοποίηση γιά εγκαύματα
Προσοχή – υλικές ζημιές
ατμό, βάλτε τον εκτοξευτήρα σε ένα δοχείο γιά να
ΑΝ ΕΙΝΑΙ ΚΡΥΑ Η ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΠΟΥ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
1 - Σώμα συσκευής 2 - Αρθρωτς σύνδεσμς
(μπεκ)
3 - Τάπα ασαλείας 4 - Κυμπί παρSection 0ής
ατμ
Αξεσουάρ
8 - Χωνί 9 - Μεζούρα 10 - Στρογγυλό βουρτσάκι 11 - Κεκλιμένο ράμφος μπεκ 12 - Ράμφος (μπεκ)
εκτόξευσης
ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ
Το δοχείο του λέβητα πρέπει να γεμίζεται με νερό , πριν από την χρήση. ΜΗΝ ΞΕΒΙΔΏΝΕΤΕ ΤΗΝ ΤΆΠΑ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ, ΧΩΡΊΣ ΝΑ ΒΕΒΑΙΩΘΕΊΤΕ ΠΡΟΗΓΟΥΜΈΝΩΣ ΠΩΣ ΔΕΝ ΕΊΝΑΙ ΣΤΗΝ ΠΡΊΖΑ ΤΟ ΚΑΛΏΔΙΟ.
παιδιά που θα μπορού-
και περιμένετε μερικά δευτερόλε-
5 - Iειρλαή 6 - Καλώδι 7 - Ενδεικτική λυχνία
(λαμπάκι)
Μόνο στα μοντ. 4103-4105
13 - Εύκαμπτος σωλήνας 14 - Βούρτσα γιά υφάσματα 15 - Υαλοκαθαριστήρας 16 - Πανί
Μόνο στα μοντ. 4105: 17 - Λουρί
Ξεβιδώστε την ασφαλιστική τάπα (3) και αναποδογυρίστε την συσκευή γιά να αδειάσετε τελείως τον λέβητα. Με την βοήθεια του χωνιού (8), χύστε στο δοχείο του λέβητα μία μεζούρα (9) γεμάτη νερό μέχρι την μέγιστη στάθμη (εικόνα Α). Ξαναβιδώστε την ασφαλιστική τάπα (3).
Γιά να ανάψετε την συσκευή
βάλτε το φις του καλωδίου στην πρίζα, οπότε θα ανάψει το λαμπάκι (7). Μετά από 3-4 λεπτά περίπου, ο ατμός θα είναι έτοιμος. Πατήστε το κουμπί παροχής ατμού (4).
Πώς θα τοποθετήσετε τα διάφορα αξεσουάρ
Ράμφος εκτόξευσης: α) Τοποθετήστε το αξεσουάρ σπρώχνοντάς το στο σταθερό μέρος της συσκευής (υποδοχή) και ευθυγραμμίζοντας το σημάδι του αξεσουάρ με το κίτρινο σημάδι που υπάρχει στην συσκευή (βλέπε εικόνα Β). β) Περιστρέψτε το αξεσουάρ με τη φορά του βέλους (προς τα δεξιά), ώστε να ευθυγραμμίσετε το σημάδι του με γραμμές που υπάρχουν στην υποδοχή του αξεσουάρ στη συσκευή. Με αυτό τον τρόπο, ασφαλίζετε το αξεσουάρ στην υποδοχή. Το Vapori’ Jet είναι εφοδιασμένο με έναν αρθρωτό σύνδεσμο που σας δίνει την δυνατότητα να προσανατολίσετε την εκτόξευση του ατμού προς όποια κατεύθυνση θέλετε: τοποθετήστε το ράμφος εκτόξευσης χωρίς να το σπρώξετε μέχρι την υποδοχή του (σταθερό τμήμα συσκευής), αλλά καλύπτοντας μόλις την πράσινη φλάντζα και ευθυγραμμίζοντας το κίτρινο σημάδι του ράμφους με το κίτρινο σημάδι της υποδοχής του αξεσουάρ στη συσκευή (Εικόνα Β). Περιστρέψτε το αξεσουάρ με τη φορά του βέλους (προς τα δεξιά), ώστε να ευθυγραμμίσετε το σημάδι του με τις υπάρχουν στην υποδοχή του αξεσουάρ στη συσκευή. Σ’ αυτή την θέση μπορείτε να προσανατολίσετε τον ατμό (Εικόνα C).
Στρογγυλό βουρτσάκι και κεκλιμένο ράμφος: Και τα δύο αυτά τα αξεσουάρ μπορούν να εφαρμοστούν πάνω στο ράμφος εκτόξευσης (εικόνες D και Ε) ή στον αρθρωτό σύν­δεσμο (εικόνες F και G), τοποθετώντας τα μέσα άκρο και επιλέγοντας την επιθυμητή κλίση.
Εύκαμπτος σωλήνας. Βούρτσα γιά υφάσματα με πανί και υαλο­καθαριστήρας (εξαρτήματα που υπάρχουν μόνον στα μοντέλα
(4103-4105):
Ο εύκαμπτος σωλήνας (13) πρέπει να τοποθετηθεί στο περι­στρεφόμενο μπεκ (2). Στην συνέχεια, μπορείτε να στερεώσετε το εξαγωνικό ρακόρ – άκρο του σωλήνα, το στρογγυλό βουρτσάκι (10), το κεκλιμένο τέλος την βούρτσα υφασμάτων (14). Η βούρτσα υφασμάτων είναι εφοδιασμένη με ένα πανί που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε γιά να καθαρίσετε ευαίσθητες επιφάνειες, όπως καναπέδες και πολυθρόνες. Υπάρχει επίσης ένα δεύτερο αξεσουάρ της βούρτσας (υαλο­καθαριστήρας) που μπορείτε να τοποθετήσετε όπως φαίνεται στην εικόνα Η.
Πώς θα γεμίσετε τον λέβητα κατά την χρήση
Όταν τελειώσει το νερό, δεν θα βγαίνει ατμός παρ’ όλο που θα πατάτε το κουμπί (4). Γιά να ξαναγεμίσετε το δοχείο, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία: α) βγάλτε το καλώδιο από την πρίζα β) περιμένετε γιά δέκα δευτερόλεπτα περίπου γ) ξεβιδώστε σιγά-σιγά την ασφαλιστική τάπα (3) και περιμένετε γιά λίγα δευτερόλεπτα μέχρι να σταματήσει ατμού και ύστερα ξεβιδώστε τελείως την τάπα δ) χρησιμοποιώντας το χωνί (8) αδειάστε μία μεζούρα, προσέχοντας να μην πεταχτούν έξω από τον λέβητα πιτσιλίσματα νερού. Γιά να το αποφύγετε, συνιστούμε να αδειάσετε το νερό στο χωνί σιγά-σιγά, αφού αφαιρέσετε τελείως την τάπα. ε) ξαναβιδώστε καλά την ασφαλιστική τάπα ζ) ξαναβάλτε το φις του καλωδίου στην πρίζα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία, βγάλτε το καλώδιο από την πρίζα. Περιμένετε να κρυώσει η συσκευή πριν αρχίσετε να την καθαρίζετε. Γιά να εξασφαλίσετε σωστή και μακρόχρονη λειτουργία της συσκευής, είναι αρκετό να ξεπλένετε μία φορά το μήνα το εσωτερικό του λέβητα, ώστε να αφαιρούνται τα συσσω­ρευμένα ασβεστούχα κατάλοιπα (πέτρα).
χρησιμοποιείτε ξύδι ή άλλα χημικά προϊόντα.
Μην
ράμφος (11), το ράμφος εκτόξευσης (12) και
το σφύριγμα του
τις δύο
δύο γραμμές που
στο εξαγωνικό
RUS
Уважаемый покупатель,
Благодарим вас за то, что вы выбрали про дукцию фирмы Ariete. Выбранная вами модель принадлежит ли нии изде-
лий Ariete – идеальному набору приборов для домашней уборки. Это иде альное функционирование приборов обус ловлено очищающими возможностями па ра. Кроме того, эти приборы не оказывают никакого экологического воздей­ствия, по скольку не Линия приборов Vapori состоит из таких изделий, которые способны удовле творить любые потребности: Vaporì Pavimenti первая паровая щетка, предназначенная для быстрой и ежеднев ной уборки пола. Multi Vaporì паровой очиститель, снаб женный большим набором принадлежнос тей, который предназначен для тщательной уборки жилья. Vaporì Jet, идеальный прибор для очистки труднодоступ-
поверхностей (сантехни ческие приборы, радиаторы,
ных жалюзи).
Не смотря на то, что прибор оснащён защитными устрой­ствами, во избежание случайных повреждений, вниматель­но прочитать инструкцию по безопасности и использовать прибор только в соответствии с её описанием. Сохранить руководство для возможности его последующего изучения. При передачи прибора в пользование другими лицами приложить настоящее руководство. Информация, содер­жащаяся в руководстве значения:
Беречь от детей
Опасность в результате действия электрического тока
Риск повреждений, вытекающий по другим причинам
Предупреждение об опасности ожёгов
Внимание – материальный ущерб
используют в своей работе хи микатов.
, имеет следующие условные обо-
Важная информация
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ
Беречь от детей
Не оставляйте прибор в пределах досягаемости детей.
В случае, если Вы решили выбросить этот прибор,
мы рекомендуем перерезать электрический провод для невозможности его дальнейшего использования. Мы рекомендуем также обезвредить те части прибора, кото­рые могут представлять опасность, в особенности для детей, могущих использовать прибор в качестве игруш­ки.
Составные части упаковки не должны оставляться в
местах, доступных для детей, так как они могут пред­ставлять источник опасности.
Опасность в результате действия электрического тока
Прежде, чем подключать прибор к электрической сети,
убедитесь в том, что напряжение, указанное на табличке, соответствует напряжению в сети.
Вставляйте вилку только в такую розетку, которая имеет
заземление.
Не оставляйте электроприбор, подклю ченный к сети, без
присмотра.
При заполнении нагревательной емко сти водой, прибор
необходимо отклю чать
Данный прибор соответствует инструк ции 89/336 CEE об
электромагнитной совместимости.
от сети.
Риск повреждений, вытекающий по другим причинам
Не оставляйте прибор под воздействием атмосферных
явлений (дождя, солнца и т.д.).
Не направляйте струю пара на людей, живот-
ных или устройства, содержащие электриче­ские компоненты (например, внутрь электро-
Не погружайте прибор в воду или другие жидкости.
Не используйте прибор, если он неис правен. Любые
ремонтные долж ны проводиться только в сервисном центре Ariete или уполномоченными представителями этой фирмы, по скольку это связано с безопасной экс плуатацией прибора и, кроме того, для ремонта прибора требуются специаль ные инструменты.
Этот прибор предназначен только для использования в
домашних условиях.
ТОРОЖНО: опасность ожогов.
Не касайтесь горячих поверхностей прибора при его
использовании.
Перед заменой какихлибо принад лежностей дайте им
время остыть.
НЕ ОТКРЫВАТЬ КРЫШКУ БЕЗОПАСНОСТИ ВО ВРЕМЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
Внимание: перед тем, как откру тить крышку, выполните
следу ющие действия:
выньте сетевую вилку из розетки;медленно открутите крышку
секунд, преж де, чем открутить ее совсем.
Во избежание вытекания горячей воды из нагревательной
емкости не откло няйте прибор во время работы более чем на 45° от вертикального положения.
Данный прибор снабжен регулятором температуры,
тепловым предохраните лем и предохранительной проб­кой. Прибор соответствует европейским стандартам без­опасности, распростра няющимся на бытовые приборы.
Перед использованием прибора убедитесь в том, что
предметы, поверхности и ткани, которые вы собираетесь чистить, выдерживают высокую температуру пара. В частности, необходимо следовать рекомендациям про­изводителя деревянных поверхностей и таких тканей как шелк или бархат следует выполнить проверочную чистку на тех поверхностях или образцах, которые находятся не на виду.
При первом использовании прибора или если он долго не
использовался, залейте воду в основную емкость.
Не допускается добавление к воде
вательной емкости, средств для удаления накипи, арома­тизаторов, спиртосодержащих и моющих средств – они могут испортить прибор или сделают небезопасным его использование.
ВНИМАНИЕ: не использовать щётки для мытья окон в
том случае, если поверхность стекла очень холодная. перепад температуры может вызвать раскол стекла. В зимний сезон, когда прогревать стёкла при помощи подачи пара на всю обра­батываемую поверхность, на расстоянии приблизительно 40 см.
печи).
работы, включая замену сетевого шнура,
Предупреждение об опасности ожёгов
и подождите несколько
Внимание – материальный ущерб
и при чистке специальных покрытий полов,
, находящейся в нагре-
температура воздуха очень низкая,
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ, В КОТОРОЙ ВЫ ВСЕГДА МОЖЕТЕ ПОЛУЧИТЬ НЕОБХОДИМУЮ СПРАВКУ
ОПИСАНИЕ ЭЛЕКТРОПРИБОРА
Принадлежности
1 - Корпус прибора 2 - Шарнирное сопло для
пара 3 - Предохранительная крышка
Инструкция по использованию:
8 - Воронка 9 - Мерная емкость 10 - Круглая щетка 11 - Изогнутое сопло 12 - Прямое сопло
Как наполнить нагревательную емкость перед использо­ванием прибора Не откручивайте крышку нагревательной емкости, если вы не уверены, что прибор отключен от сети.
Открутите предохранительную крышку (3) и переверните нагревательную емкость, чтобы полностью опорожнить ее. Используя воронку (8) и мерную емкость (9), заполните нагревательную емкость (рисунок A). Снова завинтите предохранительную крышку (3).
Как начать использовать прибор
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку. Загорится инди­катор. Пар будет готов через 3–4 минуты. Для подачи пара нажмите кнопку (4).
Использование принадлежностей
Прямое сопло: a) полностью наденьте приспособление, чтобы оно дошло
до корпуса прибора. Совместите метку на принадлежности с желтой меткой на корпусе, как показано на рисунке B; b) поворачивайте его по часовой стрелке до тех пор, пока метка на сопле не совместится с двумя черточками на кор­пусе прибора. Теперь эта принадлежность зафиксирована в центральном положении. Прибор Vapori Jet снабжен шарнирным сочленением, кото­рое позволяет направлять струю пара в любом направле­нии: вставьте прямое сопло так, чтобы оно закрыло зеленое круглое уплотнение, совместите метку на сопле с желтой меткой на корпусе прибора, как показано на рисунке B. Поверните его по часовой стрелке, чтобы отметка на сопле совместилась Теперь вы можете направлять струю пара в любом направ­лении (рисунок C).
Круглая щетка и изогнутое сопло Обе эти принадлежности могут использоваться с прямым соплом (рисунки D и E) и шарнирным соплом (рисунки F и G). Соединяйте их с шестигранным концом, а потом задайте необходимый угол.
Гибка я трубка, щетка для очистки стекла (комплектуются только модели 4103 – 4105): Гибкую трубку (13) необходимо присоединять к шарнирному соплу (2). Затем присоедините круглую щетку (10), изогнутое сопло (11), прямое сопло (12) или щетку для ткани к шести­гранному концу трубки. Щетка для ткани снабжена специальной тряпочкой, которую можно использовать для очистки мягких поверхностей, таких как диваны и ки стекла показано на рисунке H.
Как наполнить нагревательную емкость во время исполь­зования прибора
Если вода в нагревательной емкости закончилась, и при нажатии кнопки (4) пар не поступает, то необходимо ее вновь заполнить. Для этого выполните следующее:
a) выньте вилку прибора из розетки; b) подождите в течение 10 секунд; c) аккуратно открутите крышку безопасности (3). Прежде,
чем открутить крышку полностью, дождитесь полного пре­кращения шипящего звука, т.е. чтобы ный пар; d) полностью открутите крышку и медленно налейте воду из мерной емкости через воронку в нагревательную емкость. Старайтесь, чтобы во время этой операции вода из нагрева­тельной емкости не проливалась; e) плотно закрутите крышку безопасности;
с двумя черточками на корпусе прибора.
кресла. Крепление приспособления для очист-
4 - Кнопка подачи пара 5 - Ручка 6 - Сетевой шнур
Предупреждающий
7 -
индикатор
Только для моделей 4103 – 4105:
13 - Ги бкая трубка 14 - Щетка для ткани 15 - Приспособление для
чистки стекла 16 - Тряп оч ка Только для модели 4105
17 - Наплечный ремень
ткани и приспособление для
вышел весь остаточ-
f) вставьте вилку прибора в розетку.
Очистка прибора и уход за ним
Прежде, чем выполнять подобные действия выньте вилку прибора из розетки. Дайте прибору некоторое время, чтобы он полностью остыл. Чтобы прибор отлично и долго работал, промывайте нагре­вательную емкость каждый месяц – это необходимо для удаления образовавшейся накипи. Не используйте уксус или другие вещества для удаления накипи.
SA
ﻦﻣ ﺔﻠﺴﻠﺳ ﻲﻫﻭ ،ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﺃ ﺪﺣﺃ ﻮﻫ ﻢﻜﺗﺩﺎﻴﺳ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻩﺭﺎﻴﺘﺧﺍ ﻢﺗ ﻱﺬﻟﺍ ﻞﻳﺩﻮﻤﻟﺍ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺓﺭﺪﻗﻭ ﻡﻮﺤﺸﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﻲﻓ ﺎﻬﺗﻮﻗ ﻞﻀﻔﺑ ﻚﻟﺫﻭ ﻪﻠﻛ ﻝﺰﻨﻤﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﻴﻟﺎﺜﻤﻟﺍ ﺕﺎﺠﺘﻨﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻋ ﻲﻨﻐﺗ ﺔﻘﺋﺎﻓ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﺕﺎﺠﺘﻨﻤﻟﺍ ﻩﺬﻫ .ﻖﻴﻤﻌﻟﺍﻭ ﻲﺤﺼﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ ﻰﻠﻋ
ﻝﺎﻤﻋﺃ ﻊﻴﻤﺟ ﻲﻓﻭ ﺕﺎﺟﺎﻴﺘﺣﻻﺍ ﻞﻛ ﻲﻓ ﺔﺼﺼﺨﺘﻣ ءﺍﺰﺟﺃ ﺓﺪﻋ ﻰﻠﻋ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻱﻮﺘﺤﻳ
ﻲﻣﻮﻳﻭ ﻊﻳﺮﺳ ﻲﺤﺻ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻥﺎﻤﻀﻟ ﻚﻟﺫﻭ ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻞﻤﻌﺗﻭ ﺓﺮﻴﺒﻛ ﻰﻟﻭﻷﺍ ﺓﺎﺷﺮﻔﻟﺍ
.ﻝﺰﻨﻤﻠﻟ ﻖﻴﻤﻌﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺎﺑ ﻡﻮﻘﺗ ﺕﺎﻴﻟﺎﻤﻜﺑ ﺩﻭﺰﻣ ﺕﺎﻣﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺓﺩﺪﻌﺘﻣ ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻈﻨﻣ
ﺕﺎﻧﺎﺨﺴﻟﺍﻭ ﺕﺎﻣﺎﻤﺤﻟﺍﻭ ﺔﻴﺤﺼﻟﺍ ﺕﺍﻭﺩﻷﺍ
ﻂﻘﻓ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﺓءﺍﺮﻗ ﺐﺠﻳ ،ﻥﺎﻣﺃ ﻡﺎﻈﻨﺑ ًﺍﺩﻭﺰﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﻰﺘﺣ
،ﻦﻳﺮﺧﺁ ﺹﺎﺨﺷﺃ ﻰﻟﺇ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ءﺎﻄﻋﺇ ﺪﻨﻋ .ﺎﻴﻠﺒﻘﺘﺴﻣ ﻪﺑ ﺩﺎﺷﺮﺘﺳﻼﻟ ﻲﻟﺎﺤﻟﺍ ﺐﻴﺘﻜﻟﺎﺑ ﻆﻔﺘﺣﺍ
.ﺓﺰﻴﻤﺘﻤﻟﺍ ﺎﻨﺗﺎﺠﺘﻨﻣ ﺪﺣﺃ ﻢﻛﺭﺎﻴﺘﺧﻻ ﻢﻜﺗﺩﺎﻴﺳ ﺮﻜﺸﻧ
:ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﺕﺎﻴﺿﺭﻷﺍ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺓﺎﺷﺮﻓ
:ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺩﺪﻌﺘﻣ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻒﻈﻨﻣ
) ﻞﺜﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ ﺔﺒﻌﺻ ﺢﻄﺳﻸﻟ ﺔﻌﻳﺮﺳ ﺔﻓﺎﻈﻨﻟ ﻲﻟﺎﺜﻣ
.ﺔﻴﺋﺎﺠﻓ ﺭﺍﺮﺿﺃ ﻉﻮﻗﻭ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﻚﻟﺫ ،ﺎﻬﻴﻓ ﺩﺪﺤﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ
:ﻲﻠﻳ ﺎﻤﻛ ﺐﻴﺘﻜﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﺎﻬﻳﻮﺘﺤﻳ ﻲﺘﻟﺍ
(ﺬﻓﺍﻮﻨﻟﺍ ﺾﺑﺎﻘﻣﻭ ﻒﻴﻴﻜﺘﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﺃﻭ
ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺐﺒﺴﺑ ﺮﻄﺧ
ﻯﺮﺧﺃ ﺏﺎﺒﺳﺃ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻧ ﺮﻄﺧ
ﻕﻭﺮﺤﻟﺎﺑ ﺹﺎﺧ ﺮﻳﺬﺤﺗ
ءﺎﻴﺷﻸﻟ ﺭﺍﺮﺿﺃ – ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺔــﻣﺎﻫ ﺕﺎــﻬﻴﺒﻨﺗ
:ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﺓءﺍﺮﻗ ﺐﺠﻳ
ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻚﻟﺫ ﺪﻌﺑ ﻞﻤﻌﻳ ﻦﻟ ﻪﻧﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟﺎﺑ ﺢﺼﻨﻳ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﺭﺮﻘﺗ ﺎﻤﻨﻴﺣ ﻯﺫﻸﻟ ﺭﺪﺼﻣ ﻥﻮﻜﺗ ﻰﺘﺣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ءﺍﺰﺟﺃ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﺎﻀﻳﺃﻭ ﻪﻨﻣ ﺔﻴﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻳﺬﻐﺘﻟﺍ ﻚﻠﺳ ﻉﺰﻧ
ﺭﺪﺼﻣ ﻥﻮﻜﻳ ﺪﻗ ﻚﻟﺫ ﻥﻷ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻱﺪﻳﺃ ﻝﻭﺎﻨﺘﻣ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ءﺍﺰﺟﺃ ﻙﺮﺗ ﺐﺠﻳ
ﺮﻄﺧ
ﺔﻗﺎﻄﺒﺑ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺓﺪﺷ ﻥﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ﻲﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺭﺪﺼﻤﺑ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻞﺒﻗ
.ﻞﻤﻌﻠﻟ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺩﺍﺪﻋﺇ ءﺎﻨﺛﺃ ﻲﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺭﺪﺼﻣ ﻦﻋ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ
ﻖﻓﺍﻮﺘﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ ٣٣٦/٨٩ CEE ﺔﻴﺑﻭﺭﻭﻷﺍ ﺓﺩﻮﺠﻟﺍ ﺕﺎﻔﺻﺍﻮﻤﻟ ﻖﺑﺎﻄﻣ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ
.ﺦﻟﺍ ... ﺲﻤﺸﻟﺍﻭ ﺮﻄﻤﻟﺍ ﻞﺜﻣ ﺔﻳﻮﺠﻟﺍ ﻞﻣﺍﻮﻌﻠﻟ ﺔﺿﺮﻋ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻙﺮﺘﺗ
ﺕﺎﺗﺎﺒﻨﻟﺍ ﻭﺃ ﺕﺎﻧﺍﻮﻴﺤﻟﺍ ﻭﺃ ﺹﺎﺨﺷﻷﺍ ﺔﻴﺣﺎﻧ ًﺍﺪﺑﺃ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻪﺟﻮﺗ ﻻ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ءﺍﺰﺟﺃ ﻰﻠﻋ ﻱﻮﺘﺤﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ﺔﻴﺣﺎﻧ ﻭﺃ
ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﻚﻟﺫ ﻲﻓ ﺎﻤﺑ ﺢﻴﻠﺼﺘﻟﺍ ﻝﺎﻤﻋﺃ ﻊﻴﻤﺟ .ﺐﻄﻋ ﻪﺑ ﺙﺪﺣ ﺍﺫﺇ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻝﻭﺎﺤﺗ ﺔﻛﺮﺷ ﻦﻣ ﺪﻤﺘﻌﻣ ﻲﻨﻓ ﻱﺃ ﻭﺃ ﻲﺘﻳﺭﺁ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﺎﻬﺑ ﻡﻮﻘﻳ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ ﺔﻴﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻳﺬﻐﺘﻟﺍ ﻚﻠﺳ
.ﺮﻃﺎﺨﻣ ﻱﺃ ﺙﻭﺪﺣ ﺐﻨﺠﺘﻟﻭ ًﺍﺰﻴﻤﺘﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ءﺍﺩﺃ ءﺎﻘﺑ ﻥﺎﻤﻀﻟ
.ﺔﻋﺎﻨﺼﻟﺍ ﻝﺎﺠﻣ ﻲﻓ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺲﻴﻟﻭ ﻂﻘﻓ ﻲﻟﺰﻨﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﺩﺍﺪﻋﺇ ﻢﺗ
ﻞﺒﻗ ًﻻﻭﺃ ﺩﺮﺒﺗ ﺕﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟﺍ ﻙﺮﺗﺍﻭ .ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ءﺎﻨﺛﺃ ﺔﻨﺧﺎﺴﻟﺍ ﺢﻄﺳﻷﺍ ﺲﻤﻠﺗ ﻻ
ﺪﻗ ﻚﻟﺫ ﻥﻷ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ءﺎﻨﺛﺃ ﺔﺟﺭﺩ ٤٥ ﻦﻣ ﺮﺜﻛﻷ ﻲﺳﺃﺮﻟﺍ ﻊﺿﻮﻟﺍ ﻦﻋ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻴﻤﺗ
ﺩﻭﺰﻣ ﻪﻧﺃ ﺎﻤﻛ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﺪﻳﺪﺤﺘﻟ ( ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ ﺔﻴﺑﻭﺭﻭﻷﺍ ﺪﻋﺍﻮﻘﻠﻟ ًﺎﻘﻓﻭ ﻪﻌﻴﻨﺼﺗ ﻢﺗ ﺪﻗﻭ ،ﻥﺎﻣﺃ ءﺎﻄﻏﻭ (ﺯﻮﻴﻓ) ﻱﺭﺍﺮﺣ ﺮﻬﺼﻨﻤﺑ
ﺓﺭﺩﺎﻗ ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ ﻢﺘﻴﺳ ﻲﺘﻟﺍ ﺔﺸﻤﻗﻷﺍ ﻭﺃ ﺢﻄﺳﻷﺍ ﻭﺃ ءﺎﻴﺷﻷﺍ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺘﻟﺍ ﺐﺠﻳ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ ﺔﻋﻮﻨﺼﻤﻟﺍ ﺕﺎﻴﺿﺭﻷﺍ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ ﺔﺻﺎﺧﻭ .ﺔﻴﻟﺎﻌﻟﺍ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﻞﻤﺤﺗ ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳ ﺔﻔﻴﻄﻘﻟﺍﻭ ﺮﻳﺮﺤﻟﺍ
.ﺓﺮﻴﻐﺻ ﺔﻨﻴﻋ ﻰﻠﻋ ﻭﺃ ﺮﻫﺎﻇ ﺮﻴﻏ ءﺰﺟ ﻰﻠﻋ ﺔﺑﺮﺠﺗ ﻞﻤﻋﻭ ﺔﺠﺘﻨﻤﻟﺍ ﺔﻛﺮﺸﻟﺍ ﺓﺭﺎﺸﺘﺳﺍ
ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺔﻌﻓﺩ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﺐﺠﻳ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻊﻳﺯﻮﺗ ﻲﻓ ءﺪﺒﻟﺍ ﻞﺒﻗ (١٣) ﻥﺮﻤﻟﺍ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ
ﻥﻷ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻞﺧﺍﺩ
ﻲﻓ ﺮﻴﺒﻜﻟﺍ ﻕﺮﻔﻟﺍ ﻥﻷ ًﺍﺩﺭﺎﺑ ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ ﺩﺍﺮﻤﻟﺍ ﺢﻄﺴﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺝﺎﺟﺰﻟﺍ ﺓﺎﺷﺮﻓ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ :ﻪــﻴﺒﻨﺗ ﺔﻀﻔﺨﻨﻤﻟﺍ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺕﺎﺟﺭﺩ ﺕﺍﺫ ﺔﻨﺴﻟﺍ ﻝﻮﺼﻓ ءﺎﻨﺛﺃ .ﻩﺮﺴﻛ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻗ ﻦﻣ ﻪﺋﺍﺰﺟﺃ ﻊﻴﻤﺠﻟ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺕﺎﻌﻓﺩ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻲﺟﺎﺟﺰﻟﺍ ﺢﻄﺴﻟﺍ ﻦﻴﺨﺴﺗ ًﻻﻭﺃ ﺐﺠﻳ
ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺭﺪﺼﻣ ﻦﻋ ﻝﻮﺼﻔﻣﻭ ﻖﻠﻐﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺘﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻥﺍﺰﺨﻟﺍ ءﺎﻄﻏ ًﺍﺪﺑﺃ ﺢﺘﻔﺗ ﻻ
ﻲﻓ ﻊﺿ (٨) ﻦﻘﺤﻤﻟﺍ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋﻭ .ًﺎﻴﻠﻛ ﻥﺎﺨﺴﻟﺍ ﻎﻳﺮﻔﺘﻟ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺐﻠﻗﺍ ﻢﺛ (٣) ﻥﺎﻣﻷﺍ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓﺍ
ﺕﺎﻔﻈﻨﻣ ﻭﺃ ﺕﺎﻴﻟﻮﺤﻛ ﻭﺃ ﺕﺍﺮﻄﻌﻣ ﻭﺃ ﺭﻮﺸﻘﻠﻟ ﺔﻠﻳﺰﻣ ﺩﺍﻮﻣ ًﺍﺪﺑﺃ ﻒﻀﺗ ﻻ
ﺔﻛﺮﺤﻟﺍ ﺮﺣ ﺏﻮﺒﻧﺃ - 2
ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻊﻳﺯﻮﺗ ﺭﺯ - 4
ﺐﺑﺪﻣ ﻑﺮﻃ ﻭﺫ ﺏﻮﺒﻧﺃ - 12
.(A ﻞﻜﺷ) ﻰﺼﻗﻷﺍ ﻯﻮﺘﺴﻤﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻞﺼﻳ ﻰﺘﺣ (٩) ءﺎﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺮﻴﻐﺻ ﻝﺎﻴﻜﻣ ﻥﺎﺨﺴﻟﺍ
.ﻲﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺭﺪﺼﻤﺑ ﺔﻴﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻳﺬﻐﺘﻟﺍ ﻚﻠﺳ ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻢﺘﻳ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ
.ًﺍﺰﻫﺎﺟ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻥﻮﻜﻳ ﻖﺋﺎﻗﺩ ٤ ﻰﻟﺇ ٣ ﻲﻟﺍﻮﺣ ﺪﻌﺑﻭ (٧) ﻲﺋﻮﻀﻟﺍ ﺮﺷﺆﻤﻟﺍ ءﻲﻀﻳ ﻑﻮﺳ
.ﻦﻴﻗﺎﻌﻤﻟﺍ ﻭﺃ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻱﺪﻳﺃ ﻝﻭﺎﻨﺘﻣ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻙﺮﺘﺗ
.ﻪﺑ ﻥﻮﺒﻌﻠﻳ ﺪﻗ ﻦﻳﺬﻟﺍ ﻝﺎﻔﻃﻸﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧ
ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺐﺒﺴﺑ ﺮﻄﺧ
.ﻥﺎﻜﻤﻟﺎﺑ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺓﺪﺷ ﻊﻣ ﺔﻘﺑﺎﻄﺘﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﻴﺒﻟﺍ
.ﻲﺿﺭﺃ ﻑﺮﻃ ﻪﻟ ﺭﺎﻴﺗ ﺭﺪﺼﻤﺑ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻢﺘﻳ
.ﻲﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺎﺑ
ﻞﺜﻣ ﺔﻘﻴﻗﺮﻟﺍ ﺔﺸﻤﻗﻷﺍ ﻭﺃ ﺔﻴﺒﺸﺨﻟﺍ ﺢﻄﺳﻷﺍ ﻭﺃ ﺞﻟﺎﻌﻤﻟﺍ ﻦﻴﻄﻟﺍ ﻦﻣ
ً
ﺘﻣ ﻥﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﺑﺎﻗﺭ ﻥﻭﺪﺑ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻙﺮﺘﺗ ﻻ
ﻼﺼ
ﻯﺮﺧﺃ ﺏﺎﺒﺳﺃ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻧ ﺮﻄﺧ
.ﻯﺮﺧﺃ
ﻞﺋﺍﻮﺳ ﻱﺃ ﻲﻓ ﻭﺃ ءﺎﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺮﻤﻐﺗ
ﻕﻭﺮﺤﻟﺎﺑ ﺹﺎﺧ ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ءﺎﻨﺛﺃ ﻥﺎﻣﻷﺍ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻔﺗ ﺍ
:ﻲﺗﻵﺍ ﻉﺎﺒﺗﺇ ﺐﺠﻳ (٣) ءﺎﻄﻐﻟﺍ ﺢﺘﻓ ﻞﺒﻗ :ﻪــﻴﺒﻨﺗ
ﻲﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺭﺪﺼﻣ ﻦﻋ ﺔﻴﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻳﺬﻐﺘﻟﺍ ﻚﻠﺳ ﻞﺼﻓﺍ -
.
.ًﺎﻴﻠﻛ ﻪﺤﺘﻓ ﻞﺒﻗ ﻲﻧﺍﻮﺛ ﻊﻀﺒﻟ ﺮﻈﺘﻧﺍﻭ ءﻂﺒﺑ (٣) ءﺎﻄﻐﻟﺍ ﺢﺘﻓﺍ -
ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻊﻣ ﻲﻠﻐﻣ ءﺎﻣ ﺝﻭﺮﺧ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ
ءﺎﻴﺷﻸﻟ ﺭﺍﺮﺿﺃ – ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺕﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ) ﺓﺭﺍﺮﺤﻠﻟ ﻢﻈﻨﻤﺑ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺪﻳﻭﺰﺗ ﻢﺗ
.ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻒﺜﻜﺗ ﻦﻣ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟ ﻚﻟﺫﻭ ﺐﺳﺎﻨﻣ ءﺎﻋﻭ ﻲﻓ ًﻻﻭﺃ
.ﻦﻣﺁ ﺮﻴﻏ ﻪﻠﻌﺟ ﻭﺃ ﻪﻔﻠﺗ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻗ ﻚﻟﺫ
ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻚﻠﺘﺑ ﻆﻔﺘﺣﺍ
ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻢﺴﺟ - 1 ﻥﺎﻣﻷﺍ ءﺎﻄﻏ - 3
ﻦﻘﺤﻣ - 8
ﺮﻴﻐﺻ ﻝﺎﻴﻜﻣ - 9
ﺓﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ﺓﺎﺷﺮﻓ - 10
ﻞﺋﺎﻣ ﺏﻮﺒﻧﺃ - 11
(4105 4103 ﺕﻼﻳﺩﻮﻣ ﻲﻓ ﻂﻘﻓ ﺮﻓﻮﺘﻣ)
(4105 ﻞﻳﺩﻮﻣ ﻲﻓ ﻂﻘﻓ ﺮﻓﻮﺘﻣ)
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻞﺒﻗ ﻥﺎﺨﺴﻟﺍ ﻥﺍﺰﺧ ﻸﻣ
.(٣) ﻥﺎﻣﻷﺍ ءﺎﻄﻏ ﻕﻼﻏﺇ ﺪﻋﺃ
.ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻊﻳﺯﻮﺗ ءﺪﺒﻟ (٤) ﺭﺰﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ
:ﺔﻔﻠﺘﺨﻤﻟﺍ ﺕﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟﺍ ﻞﻤﻌﻟ ﺕﺎﻘﻴﺒﻄﺗ
ﻞﻴﻤﻌﻟﺍ ﻱﺰﻳﺰﻋ
.ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻜﻟﺍ ﺕﺎﻔﻈﻨﻤﻟﺍ
:ﻞﺜﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ
.ﺕﺎﻴﺿﺭﻸﻟ
:ﻁﻮﻐﻀﻤﻟﺍ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ
ﺐﻴﺘﻜﻟﺍ ﺍﺬﻬﻟ ﻊﺟﺍﺮﻣ
.ﺐﻴﺘﻜﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻪﻌﻣ ﻡﺪﻗ
ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟﺍ ﺔﻧﻮﻨﻋ ﻢﺗ
ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ
ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ
ﺲﺑﺎﻗ ﻞﺼﻓﺍ
.ﻲﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣﻭﺮﻬﻜﻟﺍ
ﻚﻟﺫﻭ ﻲﺘﻳﺭﺁ
.ﻕﻭﺮﺤﻟﺍ ﺮﻄﺧ :ﻪﺒﺘﻧﺍ
.ﺎﻫﺮﻴﻴﻐﺗ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺎﺑ
ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺕﺎﺟﺭﺩ
.ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﺳ ٤٠ ﺪﻌﺑ ﻰﻠﻋ
:ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻒﺻﻭ
:ﺕﺎـﻴﻟﺎﻤﻜﻟﺍ
ﺾﺒﻘﻣ - 5
ﺔﻴﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻳﺬﻐﺘﻟﺍ ﻚﻠﺳ - 6
ﺔﺒﻤﻠﺑ ﺮﺷﺆﻣ - 7
ﻥﺮﻣ ﺏﻮﺒﻧﺃ - 13
ﺔﺸﻤﻗﻷﺍ ﺓﺎﺷﺮﻓ - 14
ﺝﺎﺟﺰﻟﺍ ﺓﺎﺷﺮﻓ - 15
ﺵﺎﻤﻘﻟﺍ ﻦﻣ ءﺎﻄﻏ - 16
ﻞﻣﺎﺣ - 17
:ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺔﻴﻔﻴﻛ
.ﻲﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
:ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻴﻔﻴﻛ
ﺭﻮﻔﺤﻤﻟﺍ ﻂﺨﻟﺍ ﺓﺍﺫﺎﺤﻣ ﺐﺠﻳﻭ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻢﺴﺟ ﻲﻓ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﺔﻌﻄﻘﻟﺍ ﻞﺧﺩﺃ (a
.(B ﻞﻜﺷ) ﻲﻓ ﺢﺿﻮﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺮﻔﺻﻷﺍ ﻂﺨﻟﺍ ﻊﻣ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺓﺍﺫﺎﺤﻣ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻊﻣ (ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗﺍ) ﻢﻬﺴﻟﺍ ﻪﺤﺿﻮﻳ ﻱﺬﻟﺍ ﻩﺎﺠﺗﻻﺍ ﻲﻓ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﻒﻟ (b ﺔﻘﻳﺮﻄﻟﺍ ﻩﺬﻬﺑ .ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻦﻣ ﺖﺑﺎﺜﻟﺍ
ﺍﺫ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﻞﺧﺩﺃ .ﺏﻮﻠﻄﻤﻟﺍ ﻩﺎﺠﺗﻻﺍ ﻲﻓ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺔﻌﻓﺩ ﻪﻴﺟﻮﺘﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﺔﻛﺮﺤﻟﺍ ﺮﺣ ﺏﻮﺒﻧﺄﺑ ﺩﻭﺰﻣ ﻂﻘﻓ ﻪﻠﺧﺩﺃ ﻦﻜﻟﻭ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻦﻣ ﺖﺑﺎﺜﻟﺍ ءﺰﺠﻠﻟ ﻞﺼﻳ ﻪﻠﻌﺠﺗ ﻻﻭ ﻪﻴﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻥﻭﺪﺑ ﺐﺑﺪﻤﻟﺍ ﻑﺮﻄﻟﺍ ﻊﻣ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺭﻮﻔﺤﻤﻟﺍ ﻂﺨﻟﺍ
.(B ﻞﻜﺷ) ﻲﻓ ﺢﺿﻮﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻦﻣ ﺖﺑﺎﺜﻟﺍ ءﺰﺠﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺮﻔﺻﻷﺍ ﻂﺨﻟﺍ ﻊﻣ ﻪﻴﻠﻋ ﺭﻮﻔﺤﻤﻟﺍ ﻂﺨﻟﺍ ﺓﺍﺫﺎﺤﻣ ﻊﻣ (ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗﺍ) ﻢﻬﺴﻟﺍ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻲﻓ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﻒﻟ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺔﻌﻓﺩ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻘﻳﺮﻄﻟﺍ ﻩﺬﻬﺑ .ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻦﻣ ﺖﺑﺎﺜﻟﺍ ءﺰﺠﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻦﻳﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﻦﻴﻄﺨﻟﺍ
ﻰﻠﻋ ﻭﺃ (D,E ﻞﻜﺷ) ﺐﺑﺪﻤﻟﺍ ﻑﺮﻄﻟﺍ ﻱﺫ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺎﻣﺇ ﻦﻳﺃﺰﺠﻟﺍ ﻦﻳﺬﻫ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻞﻜﺸﻟﺍ ﻲﺳﺍﺪﺳ ﻑﺮﻄﻟﺍ ﻲﻓ ﺎﻤﻬﻟﺎﺧﺩﺇ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻚﻟﺫﻭ (F,G ﻞﻜﺷ) ﺔﻛﺮﺤﻟﺍ ﺮﺣ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ
ﺕﻼﻳﺩﻮﻣ ﻲﻓ ﻂﻘﻓ ﺮﻓﻮﺘﻣ) ﺝﺎﺟﺰﻟﺍ ﺓﺎﺷﺮﻓﻭ ﺵﺎﻤﻘﻟﺍ ءﺎﻄﻐﻟﺍ ﻊﻣ ﺔﺸﻤﻗﻷﺍ ﺓﺎﺷﺮﻓﻭ ﻥﺮﻤﻟﺍ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ
ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻫﺪﻌﺑ .(٢ ﻑﺮﻄﻟﺍ ﻱﺫ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍﻭ (١١) ﻞﺋﺎﻤﻟﺍ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍﻭ (١٠) ﺓﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟﺍ ﺓﺮﻴﻐﺼﻟﺍ ﺵﺮﻔﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻑﺮﻃ ﻲﻓ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﻞﻜﺸﻟﺍ ﻲﺳﺍﺪﺳ ءﺰﺠﻟﺍ ﻰﻠﻋ (١٤) ﺔﺸﻤﻗﻷﺍ ﺓﺎﺷﺮﻓ ًﺎﻀﻳﺃﻭ (١٢) ﺐﺑﺪﻤﻟﺍ
ﻞﺜﻣ ﺔﻘﻴﻗﺮﻟﺍ ﺔﺸﻤﻗﻷﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﻪﺘﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﺵﺎﻤﻘﻟﺍ ﻦﻣ ءﺎﻄﻐﺑ ًﺎﻀﻳﺃ ﺓﺩﻭﺰﻣ
.ًﺎﻴﻠﻛ ﻪﺤﺘﻓﺍ ﻢﺛ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻖﻓﺪﺗ ﻊﻄﻘﻨﻳ ﻰﺘﺣ ﻥﺍﻮﺛ ﻊﻀﺒﻟ ﺮﻈﺘﻧﺍﻭ (٣) ﻥﺎﻣﻷﺍ ءﺎﻄﻏ ءﻂﺒﺑ ﺢﺘﻓﺍ (c ﻱﺬﻟﺍ ءﺎﻤﻟﺍ ﺫﺍﺫﺮﻟ ﻩﺎﺒﺘﻧﻻﺍ ﻊﻣ (٨) ﻦﻘﺤﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ءﺎﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻝﺎﻴﻜﻣ ﺪﻳﺪﺟ ﻦﻣ ﻒﺿﺃ (d ﺢﺘﻓ ﺪﻌﺑ ءﻂﺒﺑ ﻦﻘﺤﻤﻟﺎﺑ ءﺎﻤﻟﺍ ﺔﻓﺎﺿﺈﺑ ﺢﺼﻨﻳ ﻚﻟﺫ ﺙﻭﺪﺣ
،ﻲﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺭﺪﺼﻣ ﻦﻋ ﻪﻠﺼﻓ ﺐﺠﻳ ﺯﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔﻧﺎﻴﺻ ﻭﺃ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺕﺎﻴﻠﻤﻋ ﻱﺃ ﻲﻓ ءﺪﺒﻟﺍ ﻞﺑ
ﻞﻛ ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﻥﺎﺨﺴﻟﺍ ﻦﻃﺎﺑ ﻒﻄﺷ ﻲﻔﻜﻳ ﺯﺎﻬﺠﻠﻟ ﻞﻳﻮﻃ ﺮﻤﻋﻭ ءﺍﺩﻷﺍ ﻲﻟﺎﻋ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻥﺎﻤﻀﻟ ﺩﺍﻮﻣ ﻱﺃ ﻭﺃ ﺽﺎﻤﺣﻷﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻡﺪﻋ ﺐﺠﻳ .ﺔﻤﻛﺍﺮﺘﻤﻟﺍ ﺐﺳﺍﻭﺮﻟﺍﻭ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟﺍ ﺎﻳﺎﻘﺒﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﻹ ﺮﻬﺷ
) ﺔﻛﺮﺤﻟﺍ ﺮﺣ ﻑﺮﻄﻟﺍ ﻭﺫ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﻰﻠﻋ (١٣) ﻥﺮﻤﻟﺍ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺘﻳ
.(H ﻞﻜﺷ) ﻲﻓ ﺎﻤﻛ ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟﺍ ﺝﺎﺟﺰﻟﺍ ﺓﺎﺷﺮﻔﺑ ﺓﺩﻭﺰﻣ ﺎﻬﻧﺃ ﺎﻤﻛ .ﺪﻋﺎﻘﻤﻟﺍﻭ ﻚﺋﺍﺭﻷﺍ
ءﺰﺠﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻦﻳﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﻦﻴﻄﺨﻟﺍ ﻊﻣ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﻱﺬﻟﺍ ﻂﺨﻟﺍ
ﺓﺍﺫﺎﺤﻣ ﻊﻣ ﺮﻀﺧﻷﺍ ﻥﻮﻠﻟﺍ ﺕﺍﺫ ﺓﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟﺍ ﺓﺩﺍﺪﺴﻟﺍ ﻲﻄﻐﻳ ﻰﺘﺣ
.ﻲﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺭﺪﺼﻣ ﻦﻋ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﺼﻓﺍ (a
.ﻲﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺭﺪﺼﻤﺑ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺪﻋﺃ (f
:ﺐﺑﺪﻤﻟﺍ ﻑﺮﻄﻟﺍ ﻭﺫ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ
.ﻪﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ ًﺎﺘﺑﺎﺛ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ ﻰﻘﺒﻳ
:ﻁﻮﻐﻀﻤﻟﺍ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ
.(C ﻞﻜﺷ) ﺔﺒﻏﺮﻟﺍ
ﻞﺋﺎﻤﻟﺍ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍﻭ ﺓﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟﺍ ﺓﺎﺷﺮﻔﻟﺍ
.ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟﺍ ﺔﻳﻭﺍﺰﻟﺍ ﺪﻳﺪﺤﺗﻭ
:ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ءﺎﻨﺛﺃ ﻥﺎﺨﺴﻟﺍ ﻸﻣ ﺔﻴﻔﻴﻛ
.ﻲﻧﺍﻮﺛ ١٠ ﻲﻟﺍﻮﺣ ﺮﻈﺘﻧﺍ (b
ﺐﻨﺠﺘﻟﻭ .ﻥﺎﺨﺴﻟﺍ ﻦﻣ ﺝﺮﺨﻳ ﺪﻗ
.ًﺍﺪﻴﺟ ﻥﺎﻣﻷﺍ ءﺎﻄﻏ ﻕﻼﻏﺇ ﺪﻋﺃ (e
ﺐﺴﺣ
(٤١٠٥ﻭ ٤١٠٣
.ﻥﺮﻤﻟﺍ ﺏﻮﺒﻧﻷﺍ
ﺓﺎﺷﺮﻔﻟﺍ ﻩﺬﻫ
.ًﺎﻴﻠﻛ ءﺎﻄﻐﻟﺍ
:ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ
.ﺩﺮﺒﻳ ﻰﺘﺣ ﻪﻛﺮﺗﻭ
.ﺕﺎﺒﺳﺮﺘﻠﻟ ﺔﺒﻳﺬﻣ
825440
Internet: www.ariete.net
E-Mail: info@ariete.net
50013 Campi Bisenzio FI - Italy
Via San Quirico, 300
COD. 5065107000 Rev. 1 del 02/02/2007
Mod. 4102-4103-4105
9
10
11 12 13
14
15
Loading...