Ariete 2984 User Manual [ru]

I
1 2 3 4
5
6
7
8
9
10 11 12
AVVERTENZE IMPORTANTI
Usando apparecchi elettrici è necessario prendere le oppor­tune precauzioni, tra le quali:
- Non lasciare l’apparecchio incustodito quando collegato alla rete elettrica; disinseritelo dopo ogni uso.
- Non lasciare mai l’apparecchio alla portata dei
bambini o di incapaci.
- Non mettere l’apparecchio sopra o vicino a fonti di calore.
- Durante l’utilizzo posizionare l’apparecchio su di un piano orizzontale e stabile.
- Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).
- Fare attenzione che il cavo elettrico non venga a contatto con superfici calde.
- Assicurarsi di avere sempre le mani ben asciutte prima di utilizzare o di regolare gli interruttori posti sull’appa­recchio o prima di toccare la spina e i collegamenti di alimentazione.
- Non introdurre mai gli alimenti con le mani. Servir-
si sempre del premicibo (2).
- Le lame (10) sono taglienti; maneggiarle con atten­zione.
- Non utilizzare l’apparecchio se le lame (10) sono danneg­giate.
- Non utilizzare l’apparecchio per tritare alimenti duri e secchi, altrimenti le lame potrebbero danneggiarsi.
- Non utilizzare le dita per rimuovere gli alimenti dal-
la trafila (11) mentre l’apparecchio è in funzione, in modo da evitare gravi rischi per la vostra incolumità.
- Mentre l’apparecchio è in funzione, non staccare mai la spina dalla presa di corrente per spegnerlo direttamente. Assicuratevi che il tasto 0/I (5) sia innanzitutto sulla posi­zione 0, poi staccare la spina.
- NON IMMERGERE MAI L’UNITA’ MOTORE (7), LA SPINA ED IL CAVO ELETTRICO IN ACQUA O ALTRI LIQUIDI, USATE UN PANNO UMIDO PER LA LORO PULIZIA.
- Per staccare la spina, afferrarla direttamente e staccarla dalla presa a parete. Non staccarla mai tirandola per il cavo.
- Non usare l’apparecchio se il cavo elettrico o la spina risultano danneggiati, o se l’apparecchio stesso risulta difettoso; in questo caso portarlo al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato.
- L’uso di prolunghe elettriche non autorizzate dal fabbri­cante dell’apparecchio può provocare danni ed incidenti.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal Costruttore o dal suo servizio assi­stenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
- L’apparecchio è concepito per il SOLO USO DOMESTICO e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale.
- Questo apparecchio è conforme alla direttiva CEE 89/336 relativa alla compatibilità elettromagnetica.
- Eventuali modifiche a questo prodotto, non espressa­mente autorizzate dal produttore, possono comportare il decadimento della sicurezza e della garanzia del suo utilizzo da parte dell’utente.
- Allorchè si decida di smaltire come rifiuto questo appa­recchio, si raccomanda di renderlo inoperante taglian­done il cavo di alimentazione. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio per i propri giochi.
- Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
CONSERVARE SEMPRE QUESTE ISTRUZIONI
La linea cucina di Ariete comprende una vasta gamma di prodotti facili e veloci da usare in cucina, tra cui: frullatori, centrifughe, spremiagrumi, tritatutto, mini-tritatutto, friggitri­ci, grattugie, robots, frullatori ad immersione, Passì, tostapa­ne, etc. Cucina tutti i giorni con Ariete!
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO (Fig. 1)
MODALITA’ D’USO
Prima del primo utilizzo, pulire tutte le componenti a contatto con gli alimenti.
ATTENZIONE: le trafile (10) sono taglienti.
Tritatura ATTENZIONE: Prima di procedere con l’assemblaggio, assi-
curarsi che la spina non sia inserita nella presa di corrente.
- Assemblare la vite senza fine (9), la lama (10), la trafila
(11) e la ghiera (13) con il corpo tritacarne (8) (Fig. 2).
Selezionare la grandezza dei fori del disco (foro largo, me-
dio o piccolo) secondo le vostre esigenze. Con il disco a foro largo è possibile ottenere carne tritata a pezzi grossi, con quello a foro medio carne a pezzi medi ed il disco a foro piccolo trita la carne finemente.
ATTENZIONE: Il retro della lama (10) presenta la lettera B; assicurarsi che il lato con la lettera B sia orientato verso la vite senza fine. ATTENZIONE: Inserire la trafila (11) allineando il foro presen­te con il perno sul corpo tritacarne (8) (Fig. 3).
- Montare il corpo del tritacarne precedentemente assem-
blato nell’unità motore (7). Premere con il pollice di una mano il pulsante di sblocco del corpo tritacarne (4) e, con­temporaneamente, con l’altra mano inserire il corpo del tritacarne assemblato nel foro dell’unità motore e ruotarlo in senso antiorario fino all’indicazione (Fig. 4).
Rilasciare il pulsante di sblocco del corpo tritacarne (4) e
stringere la ghiera (13) utilizzando l’apposita chiave (14) per essere sicuri che tutte le componenti siano corretta­mente posizionate (Fig. 5). Adesso è possibile utilizzare il vostro elettrodomestico.
- Posizionare l’imbuto (3) sul supporto del corpo tritacarne (8).
- Premere il tasto 0/I (5) (la lama gira in senso antiorario);
quando l’apparecchio è in funzione, inserire i pezzi di car­ne nell’imbuto (3), e premerli fino in fondo con il premicibo (2) (Fig. 6).
- Posizionare il coperchio (1) dell’imbuto sotto la ghiera (13)
per raccogliere la carne tritata che uscirà dall’elettrodo­mestico (Fig. 7).
ATTENZIONE: I pezzi di carne devono poter entrare nell’in­gresso dell’imbuto e devono essere disossati. ATTENZIONE: Il tempo di funzionamento massimo non deve superare 1 minuto e il tempo di riposo tra un ciclo e l’altro deve essere di almeno 1 minuto.
- In caso di blocco durante la tritatura, interrompere il pro-
cesso premendo il tasto 0/I (5); quindi premere il tasto di inversione rotazione
(6) e lasciare che l’apparecchio giri in senso orario; dopo qualche istante premere nuovamen­te il tasto 0/I (5).
Se il blocco persiste, ripetere l’operazione fino alla risolu-
zione del problema. Una volta finita la tritatura, scollegare l’elettrodomestico dalla presa di corrente.
- Smontare il corpo del tritacarne assemblato: premere il pulsante di sblocco del corpo tritacarne (4) con il pollice di una mano, ruotare con l’altra mano il corpo del tritacarne in senso orario verso e quindi rimuoverlo (Fig. 8).
ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e che la spina sia scollegata dalla presa prima di procedere con lo smontaggio.
Come preparare le salsicce
- Assemblare il corpo tritacarne (8), la vite senza fine (9), il supporto dell’accessorio per salsicce (15), l’accessorio per salsicce (16) (selezionare lo spessore in base alle esigen­ze) e la ghiera (13) (Fig. 9).
ATTENZIONE: Non assemblare mai la lama (10) e la trafila (11) in caso di utilizzo per preparare le salsicce, e non as­semblare mai l’accessorio per salsicce (16) con il supporto dello stesso (15) durante la tritatura della carne. ATTENZIONE: Inserire il supporto dell’accessorio per sal­sicce (15), allineando il foro presente con il perno sul corpo tritacarne (8) (Fig. 10).
- Montare il corpo del tritacarne precedentemente assem-
blato nell’unità motore (7). Premere con il pollice di una mano il
pulsante per sblocco corpo tritacarne (4) e, con­temporaneamente, con l’altra mano inserire il corpo del tritacarne assemblato nel foro dell’unità motore e ruotarlo in senso antiorario fino all’indicazione (Fig. 4).
Rilasciare il
pulsante (4) e stringere la ghiera (13) utiliz­zando l’apposita chiave (14) per essere sicuri che tutte le componenti siano correttamente posizionate (Fig. 5). Adesso è possibile utilizzare il vostro elettrodomestico.
- Posizionare un piccolo budello pulito sull’accessorio per salsicce (16), e introdurre la carne tritata nell’imbuto (3).
- Premere il tasto 0/I (5) (la lama gira in senso antiorario); il macinato entrerà nell’intestino, e quindi annodare in qual­siasi punto a seconda della lunghezza della salsiccia che si desidera ottenere (Fig. 11).
- Smontare il corpo del tritacarne assemblato: premere il pulsante per sblocco corpo tritacarne (4) con il pollice di una mano, ruotare con l’altra mano il corpo del tritacarne in senso orario verso e quindi rimuoverlo (Fig. 8).
ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e che la spina sia scollegata dalla presa prima di procedere con lo smontaggio.
Come preparare le polpette
- Assemblare il corpo tritacarne (8), la vite senza fine (9), lo stampo per le polpette (17), il cono per le polpette (18) e la ghiera (13) (Fig. 12).
ATTENZIONE: Non assemblare mai la lama (10) e la trafila (11) se intendete utilizzare l’apparecchio per preparare delle polpette. ATTENZIONE: Inserire lo stampo per le polpette (17), alli­neando il foro presente con il perno sul corpo tritacarne (8) (Fig. 13).
- Montare il corpo del tritacarne precedentemente assem­blato nell’unità motore (7). Premere con il pollice di una mano
il pulsante per sblocco corpo tritacarne (4) e, con­temporaneamente, con l’altra mano inserire il corpo del tritacarne assemblato nel foro dell’unità motore e ruotarlo in senso antiorario fino all’indicazione (Fig. 4).
Rilasciare
il pulsante (4) e stringere la ghiera (13) utiliz­zando l’apposita chiave (14) per essere sicuri che tutte le componenti siano correttamente posizionate (Fig. 5). Adesso è possibile utilizzare il vostro elettrodomestico.
- Posizionare il coperchio (1) dell’imbuto sotto la ghiera (13) per raccogliere le polpette.
- Introdurre la carne tritata nell’imbuto (3).
- Premere il tasto 0/I (5) (la lama gira in senso antiorario); in­trodurre quindi il macinato nel corpo tritacarne (8), e tagliare le polpette secondo la grandezza desiderata (Fig. 14).
- Smontare il corpo del tritacarne assemblato: premere
il
pulsante per sblocco corpo tritacarne
(4) con il pollice di una mano, ruotare con l’altra mano il corpo del tritacarne in senso orario verso e quindi rimuoverlo (Fig. 8).
ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e che la spina sia scollegata dalla presa prima di procedere con lo smontaggio.
PULIZIA E MANUTENZIONE ATTENZIONE: Scollegare il cavo dalla presa di corrente pri-
ma di pulire l’apparecchio. ATTENZIONE: Non immergere mai l’unità motore (7) nell’ac­qua per pulirla. ATTENZIONE: Le lame (10) sono taglienti; maneggiarle con cura durante la pulizia.
- Smontare il corpo tritacarne, la vite senza fine, le trafile, le lame, la ghiera,
l’accessorio per salsicce, il premicibo, l’imbuto, lo stampo per le polpette, il cono per le polpette e così via tranne l’unità motore, poi immergere in acqua calda e sapone per lavare tutte le componenti.
- Strofinare la superficie esterna dell’unità motore con un panno umido, poi asciugare con cura.
Consigli per la pulizia
Per rimuovere i residui di carne rimasti nelle trafile (11) (foro medio e piccolo), allineare i fori della trafila utilizzata con i perni del disco di pulizia (12) e spingere quest’ultimo nel disco in modo che i perni entrino nei fori (Fig. 15). I residui di carne rimasti nella trafila usciranno fuori. Even­tuali altri residui di carne potranno essere rimossi utilizzando una spugna morbida e dell’acqua calda insaponata. Per rimuovere gli alimenti dalla trafila (11) (foro largo), sciac­quare il disco con dell’acqua fredda; l’acqua corrente farà uscire dai fori i residui di carne, eventuali altri residui sulla trafila potranno essere rimossi con una spugna morbida e dell’acqua calda insaponata. ATTENZIONE: Assicurarsi che tutte le componenti e le trafile siano asciutte bene prima di riporre l’elettrodomestico. Se le trafile non sono asciutti, è possibile che si formi della ruggine sulle componenti.
1 - Coperchio imbuto 2 -
Premicibo
3 -
Imbuto
4 - Pulsante per sblocco
corpo tritacarne
5 -
Interruttore 0/I
6 - Tasto di inversione
rotazione
7 - Unità motore 8 - Corpo tritacarne 9 - Vite senza fine 10 - Lama
11 - Trafile (foro piccolo,
medio, grande)
12 - Disco per la pulizia 13 - Ghiera 14 - Chiave ghiera 15 - Supporto accessorio
per salsicce
16 - Accessorio per salsic-
ce (spesso, sottile)
17 - Stampo per le polpette 18 - Cono per le polpette
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4
GB
IMPORTANT WARNINGS
When using electrical appliances, there are precautions that need to be followed:
- Make sure that the power voltage of the appliance cor­responds to that of the mains power system.
- Do not leave the appliance unattended when connected to the mains power; disconnect it after each use.
- NEVER LEAVE THE APPLIANCE WITHIN THE REACH OF CHILDREN OR UNABLE PERSONS.
- Never leave the appliance on or near to sources of heat.
- Always use the appliance on a flat and stable surface.
- Never leave the appliance exposed to the elements (rain, sun, etc.)
- Never let the power cord come into contact with hot sur­faces.
- Make sure that hands are always completely dry before using or adjusting the switches on the appliance, or be­fore touching the plug or power connections.
- Never insert food by hand. Always use the food pusher (2).
- The blades (10) are sharp; handle with care.
- Never use the appliance if the blades (10) are damaged.
- Do not use the appliance for grinding hard or dry sub­stances, otherwise the blade could be damaged.
- Never use fingers to scrape food away from the blade tray (11) while the appliance is operating, this could lead to serious injury.
- During operation, never unplug the appliance directly from the socket to stop it working directly. Always be sure to set the 0/I button (5) to “0” position first before unplugging the appliance.
- NEVER PLACE THE MOTOR UNIT (7), PLUG, OR POWER CORD IN WATER OR OTHER LIQUIDS; WIPE CLEAN USING A DAMP CLOTH ONLY.
- To disconnect the appliance, grip the plug and pull it from the wall outlet. Never pull the power cord.
- Never use the appliance if the power cord or plug is dam­aged or if the appliance is faulty; in this case, take it to your nearest Authorised Assistance Centre.
- The use of extension leads not authorised by the appli­ance manufacturer may cause damage or accidents.
- To eliminate any risks, if the power cord is damaged it must be replaced by the manufacturer, its Technical As­sistance Service or, in any case, by a similarly qualified person.
- This appliance has been designed for HOME USE ONLY and may not be used for commercial or industrial purposes.
- This appliance complies with the EEC 89/336 Directive with regard to electromagnetic compatibility.
- Any changes made to this product without the manufac­turer’s express permission may compromise its safety as well as making the user’s guarantee null and void.
- In the event that you decide to dispose of the appliance, we advise you to make it inoperative by cutting off the power cord. We also recommend that any parts that could be dangerous be rendered harmless, especially for children, who may play with the appliance or its parts.
- Packaging must never be left within the reach of children since it is potentially dangerous.
DO NOT THROW AWAY THESE INSTRUCTIONS
The kitchen line from Ariete includes a vast range of fast and easy appliances for kitchen use, such as: blenders, juicers, citrus presses, choppers, mini-choppers, fryers, graters, food processors, handheld blenders, vegetable mills, toasters, etc. Cook with Ariete every day!
APPLIANCE DESCRIPTION (Fig. 1)
1 - Funnel cover 2 -
Food pusher Funnel
3 ­4 - Grinding pole support
lock button
5 - 0/I switch 6 - Reverse rotation
button
7 - Motor unit 8 - Grinding pole support 9 - Grinding pole 10 - Blade
USE
Before the first use, please clean all the components that will come into contact with foods.
WARNING: The blades (10) are sharp.
Grinding WARNING: Before assembling, make sure the appliance is
unplugged.
- Assemble the grinding pole (9), blade (10), blade tray (11)
Select the appropriate blade tray (large hole, medium
WARNING: the back of the blade (10) is marked with the let­ter “B”; make sure the side marked “B” is facing the grinding pole when assembling. WARNING: while inserting the blade tray (11), bring the blade tray hole into line with the pin on the grinding pole support (8) (Fig. 3).
- Fit the previously assembled grinding pole support into
Release the lock button (4) and tighten the blade cover
- Put the funnel (3) on the grinding pole support (8).
- Press the 0/1 switch (5) (the grinding blade will turn an-
and blade cover (13) with the grinding pole support (8) (Fig. 2).
hole or small hole) according to your requirements. The blade tray with the large hole will grind meat roughly; the blade tray with the medium hole will grind it to a medium consistency, while the blade tray with the small hole will grind it finely.
the motor unit (7). Press the grinding pole support lock button (4) with the thumb of one hand, and, at the same time, use the other hand to insert the assembled grinding pole into the hole of the motor unit and turn it anticlock­wise as far as (Fig. 4).
(13) using the spanner (14) to ensure all elements are se­curely in place (Fig. 5). The appliance can now be used.
ticlockwise); when the appliance operates, put the meat pieces into funnel (3), then press them as far down as
11 - Blade trays (small,
medium, large hole)
12 - Cleaning tray 13 - Blade cover 14 - Spanner 15 - Sausage pole support 16 - Sausage pole (thick,
thin)
17 - Meatball shaper 18 - Meatball cone
they will go using the food pusher (2) (Fig. 6).
- Place the funnel cover (1) under the blade cover (13) to collect the ground meat as it comes out from the appli­ance (Fig. 7).
WARNING: The meat pieces should be able to fit into the hole of the funnel and all bone must be removed. WARNING: The maximum operation time must not exceed 1 minute and a minimum of 1 minute’s rest time must be maintained between two consecutive cycles.
- If the appliance should become blocked while grinding, stop operations by pressing the 0/I button (5); then press the reverse rotation button wise, then press the 0/I (5) button again.
if the block persists, repeat the operations until it disap-
pears. When you have finished grinding, unplug the ap­pliance from the power source.
- Remove the grinding pole support assembly: press down on the lock button (4) with the thumb of one hand, turn the grinding pole support assembly clockwise with the other hand towards and then remove it (Fig. 8).
WARNING: before disassembling, make sure the appliance is switched off and unplugged.
Making sausages
- Assemble the grinding pole support (8), grinding pole (9), sausage pole support (15), sausage pole (16) (select thick or thin according to your requirements), and blade cover (13) (Fig. 9).
WARNING: Never fit the blade (10) and blade tray (11) when using the appliance to make sausages and never fit the sausage pole (16) and sausage pole support (15) when grinding meat. WARNING: Insert the sausage pole support (15), bringing its hole into line with the pin on the grinding pole support (8) (Fig. 10).
- Fit the previously assembled grinding pole support into the motor unit (7). Press the grinding pole support lock button (4) with the thumb of one hand, and, at the same time, use the other hand to insert the assembled grinding pole into the hole of the motor unit and turn it anticlock­wise as far as (Fig. 4).
Release the lock button (4) and tighten the blade cover
(13) using the spanner (14) to ensure all elements are se­curely in place (Fig. 5). The appliance can now be used.
- Place the sausage skin (cleaned and boiled) onto the sau­sage pole (16), then place the ground meat mix into the funnel (3).
- Press the 0/I switch (5) (the grinding blade will turn anti­clockwise); the ground meat will enter the sausage skin and you can now tie it anywhere you like to create sau­sages of the required length (Fig. 11).
- Remove the grinding pole support assembly: press down on the lock button (4) with the thumb of one hand, turn the grinding pole support assembly clockwise with the other hand towards and then remove it (Fig. 8).
WARNING: before disassembling, make sure the appliance is switched off and unplugged.
Making meatballs
- Assemble the grinding pole support (8), grinding pole (9), meatball shaper (17), meatball cone (18) and blade cover (13) (Fig. 12).
WARNING: Never fit the blade (10) and blade tray (11) when using the appliance to make meatballs. WARNING: Insert the meatball shaper (17), bringing its hole into line with the pin on the grinding pole support (8) (Fig. 13).
- Fit the previously assembled grinding pole support into the motor unit (7). Press the grinding pole support lock button (4) with the thumb of one hand, and, at the same time, use the other hand to insert the assembled grinding pole into the hole of the motor unit and turn it anticlock­wise as far as (Fig. 4).
Release the lock button (4) and tighten the blade cover
(13) using the spanner (14) to ensure all elements are se­curely in place (Fig. 5). The appliance can now be used.
- Place the funnel cover (1) under the blade cover (13) to collect the meatballs.
- Place the ground meat mix into the funnel (3).
- Press the 0/I switch (5) (the grinding blade will turn an­ticlockwise) and push the ground meat into the grinding pole support (8); cut the meatballs to the required size (Fig. 14).
- Remove the grinding pole support assembly: press down on the lock button (4) with the thumb of one hand, turn the grinding pole support assembly clockwise with the other hand towards and then remove it (Fig. 8).
WARNING: before disassembling, make sure the appliance is off and unplugged.
CLEANING AND MAINTENANCE WARNING: Unplug the power cord before cleaning the ap-
pliance.
WARNING: Never place the motor unit (7) in water to clean it. WARNING: The blade is sharp, so handle carefully when
cleaning.
- Remove the grinding pole support, grinding pole, blade tray, blade, blade cover, sausage pole, sausage pole sup­port, food pusher, funnel, meatball shaper, meatball cone and place everything except for the motor unit in soapy warm water for cleaning.
- Wipe the outside surface of the motor unit with a damp cloth, then dry thoroughly.
Cleaning tip
To remove any meat that may be stuck in the blade tray (me­dium hole) and blade tray (small hole) (11), align the holes of the blade tray with the cleaning tray (12) and push the cleaning tray into the blade tray so that the pins enter the holes (Fig. 15). Any meat stuck in the blade tray will be pushed out. Any re­maining meat that is still in the blade tray should be washed off using a soft sponge and hot soapy water. To remove foods from the blade tray (large hole) (11), rinse it under cold, running water to force meat from the holes. Any remaining meat stuck on the blade tray should be washed off using a soft sponge and hot soapy water. WARNING: Make sure that all attachments and blade trays are dried thoroughly before storing. If trays are not dried, rust may form on them.
(6) and let it rotate clock-
F
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, il est néces­saire de prendre les précautions suivantes:
- Vérifiez que le voltage électrique de l’appareil correspond à celui de votre réseau électrique.
- Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est relié au réseau électrique; débranchez-le après chaque utilisation.
- Ne laissez jamais l’appareil à la portée des enfants ou des personnes incapables.
- Ne placez pas l’appareil près ou au-dessus de sources de chaleur.
- Pendant l’utilisation, positionnez l’appareil sur une sur­face parfaitement horizontale et stable.
- N’exposez jamais l’appareil aux agents atmosphériques externes (pluie, soleil, etc.).
- Veillez à ce que le câble électrique n’entre jamais en contact avec des surfaces chaudes.
- Vérifiez que vos mains ne soient pas mouillées avant d’utiliser l’appareil ou avant de manipuler les interrup­teurs placés sur l’appareil, ou avant de toucher la fiche et les branchements d’alimentation électrique.
- Les aliments ne doivent jamais être introduits avec les mains. Utilisez toujours le presse-aliments (2).
- Les lames (10) sont extrêmement tranchantes; ma­nipulez-les avec la plus grande attention.
- N’utilisez pas l’appareil si les lames (10) sont endomma­gées.
- N’utilisez pas l’appareil pour hacher des aliments durs et secs, car les lames peuvent s’endommager.
- N’enlevez pas les aliments qui se sont déposés sur la filière (11) avec vos mains lorsque l’appareil est en marche, afin d’éviter tout danger pour votre sé­curité.
- Lorsque l’appareil est en marche, ne débranchez jamais la fiche de la prise de courant pour l’arrêter directement. Vérifiez avant tout que la touche 0/I (5) soit sur la position 0, puis débranchez la fiche.
- NE PLONGEZ JAMAIS L’UNITE MOTEUR (7), LA FICHE ET LE CABLE ELECTRIQUE SOUS L’EAU OU AUTRES LIQUI­DES, ET UTILISEZ UN CHIFFON HUMIDE POUR LES NET­TOYER.
- Pour débrancher la fiche, saisissez-la directement et dé­branchez-la de la prise de courant. Ne tirez jamais sur le câble.
- N’utilisez pas l’appareil si le câble électrique ou si la fiche sont endommagés, ou si l’appareil est défectueux; dans ce cas, amenez-le auprès du Centre Après-Vente Agréé le plus proche.
- L’usage de rallonges électriques non autorisées par le constructeur de l’appareil peut provoquer des dommages et des accidents.
- Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le Constructeur ou par son Service Après­vente ou, dans tous les cas, par une personne qualifiée de façon à prévenir tout risque de danger.
- L’appareil est conçu pour un USAGE EXCLUSIVEMENT DOMESTIQUE et il ne doit pas être destiné à un usage commercial ou industriel.
- Cet appareil est conforme à la directive CEE 89/336 rela­tive à la compatibilité électromagnétique.
- Toute modification à ce produit, non expressément auto­risée par le producteur, peut comporter la déchéance des conditions de sécurité et de garantie d’utilisation de la part de l’utilisateur.
- Si vous décidez de vous débarrasser de cet appareil, nous vous conseillons de le rendre inutilisable en éliminant le câble d’alimentation. Il est en outre conseillé d’éliminer
les parties de l’appareil susceptibles de constituer une source de danger, spécialement pour les enfants qui peu­vent utiliser l’appareil pour jouer.
- Les parties de l’emballage ne doivent pas être laissées à la portée des enfant car elles représentent une source possible de danger.
CONSERVEZ TOUJOURS CES INSTRUCTIONS
La ligne de cuisine Ariete comprend une vaste gamme de produits faciles et rapides à utiliser dans la cuisine, parmi lesquels: les mixeurs, les centrifugeuses, les presses-fruits, les hachoirs, les mini-hachoirs, les friteuses, les râpes élec­triques, les robots de cuisine, les mixeurs à immersion, Passì, les grille-pain, etc. Cuisinez tous les jours avec Ariete!
DESCRIPTION DE L’APPAREIL (Fig. 1)
1 - Couvercle Entonnoir 2 -
Pressoir à aliments
3 -
Entonnoir
4 - Poussoir pour déblo-
cage corps à hacher
5 - Interrupteur 0/I 6 - Touche d’inversion
rotation
7 - Unité moteur 8 - Corps à hacher 9 - Vis sans fin 10 - Lame 11 - Filières (trou petit,
MODE D’EMPLOI
Avant la première utilisation, nettoyer toutes les parties qui sont en contact avec les aliments.
ATTENTION: les filières (10) sont extrêmement tranchantes.
Hachage ATTENTION: Avant de procéder à l’assemblage, vérifiez que
la fiche ne soit pas branchée à la prise de courant.
- Assembler la vis sans fin (9), la lame (10), la filière (11) et la frette (13) avec le corps à hacher (8) (Fig. 2).
- Sélectionner la grandeur des trous du disque (trou large, moyen ou petit) selon vos exigences. Avec le disque à trou large, il est possible d’obtenir une viande hachée en gros morceaux, avec celui à trou moyen une viande à morceaux moyens et avec le disque à petits trous, une viande finement hachée.
ATTENTION: la partie arrière de la lame (10) porte la lettre B; vérifiez que le côté avec la lettre B soit orienté vers la vis sans fin. ATTENTION: Introduire la filière (11) en alignant le trou avec le tourillon qui se trouve sur le corps à hacher (8) (Fig. 3).
- Monter le corps du hachoir précédemment assemblé sur l’unité moteur (7). Appuyer avec le pouce sur le poussoir de déblocage du corps à hacher (4) tout en introduisant, avec l’autre main, le corps du hachoir assemblé dans le trou de l’unité moteur et en le tournant vers la gauche jusqu’au (Fig. 4).
- Relâcher alors le poussoir de déblocage du corps à ha­cher (4) et serrer la frette (13) à l’aide de la clé (14) pour s’assurer que tous les composants soient positionnés correctement (Fig. 5). Il est alors possible d’utiliser l’ap­pareil.
- Positionner l’entonnoir (3) sur le support du corps à ha­cher (8).
- Frapper la touche 0/I (5) (la lame tourne vers la gauche) ; lorsque l’appareil est en marche, introduire les morceaux de viande dans l’entonnoir (3), en les poussant jusqu’au fond à l’aide du pressoir (2) (Fig. 6).
- Positionner le couvercle (1) de l’entonnoir sous la frette (13) pour recueillir la viande hachée qui sort de l’appareil (Fig. 7).
ATTENTION: Les morceaux e viande doivent passer à travers l’entonnoir et ils doivent être désossés. ATTENTION: Le temps de fonctionnement maximum ne doit pas dépasser 1 minute et le temps de pause entre un cycle et l’autre doit être au moins d’1 minute.
- En cas de blocage pendant le hachage, interrompre le procédé en appuyant sur la touche 0/I (5); frapper alors la touche d’inversion rotation tourner vers la droite; après quelques secondes, frapper à nouveau la touche 0/I (5).
Si le blocage persiste, répéter l’opération jusqu’à l’éli-
mination du problème. Lorsque le hachage est terminé, débrancher l’appareil de la prise de courant.
- Démonter le corps du hachoir assemblé: appuyer sur le poussoir de déblocage du corps à hacher (4) avec le pouce, et tourner avec l’autre main le corps du hachoir vers la droite, en direction du pour le retirer (Fig. 8).
ATTENTION: Vérifier que l’appareil soit éteint avant de le démonter et que la fiche soit débranchée de la prise de cou­rant.
Préparation des saucisses
- Assembler le corps à hacher (8), la vis sans fin (9), le support de l’accessoire à saucisses (15), l’accessoire à saucisses (16) (sélectionner l’épaisseur selon vos exi­gences) et la frette (13) (Fig. 9).
ATTENTION: Ne montez jamais la lame (10) et la filière (11) si vous utilisez l’appareil pour préparer des saucisses, et n’assemblez pas l’accessoire à saucisses (16) avec le sup­port de ce dernier (15) pendant le hachage de la viande. ATTENTION: Introduire le support de l’accessoire à saucis­ses (15), en alignant le trou avec le tourillon situé sur le corps à hacher (8) (Fig. 10).
- Monter le corps du hachoir précédemment assemblé sur l’unité moteur (7). Appuyer avec le pouce sur le poussoir de déblocage du corps à hacher (4) tout en introduisant, avec l’autre main, le corps du hachoir assemblé dans le trou de l’unité moteur et en le tournant vers la gauche jusqu’au (Fig. 4).
- Relâcher le poussoir (4) et serrer la frette (13) à l’aide de la clé (14) pour s’assurer que tous les composants soient positionnés correctement (Fig. 5). Il est alors possible d’utiliser l’appareil.
- Placer un petit boudin propre sur l’accessoire à saucisses (16), et introduire la viande hachée dans l’entonnoir (3).
- Frapper la touche 0/I (5), (la lame tourne vers la gauche); lorsque la viande hachée est entrée dans le boudin, faire un noeud selon la longueur de saucisse que l’on désire obtenir (Fig. 11).
- Démonter le corps du hachoir assemblé : appuyer sur le poussoir de déblocage du corps à hacher (4) avec le pouce et tourner avec l’autre main le corps du hachoir vers la droite, en direction du pour le retirer (Fig. 8).
ATTENTION: Vérifier que l’appareil soit éteint avant de le démonter et que la prise soit débranchée de la prise de cou­rant.
Préparation des boulettes
- Assembler le corps à hacher (8), la vis sans fin (9), le moule à boulettes (17), le cône à boulettes (18) et la frette (13) (Fig. 12).
ATTENTION: Ne montez jamais la lame (10) et la filière (11) si vous désirez utiliser l’appareil pour préparer des boulettes de viande. ATTENTION: Introduire le moule à boulettes (17) en alignant le trou avec le tourillon situé sur le corps à hacher (8) (Fig. 13).
- Monter le corps du hachoir précédemment assemblé sur l’unité moteur (7). Appuyer avec le pouce sur le poussoir de déblocage du corps à hacher (4) tout en introduisant le corps du hachoir assemblé dans le trou de l’unité moteur et en le tournant vers la gauche jusqu’au (Fig. 4).
- Relâcher le poussoir de déblocage du corps à hacher (4) et serrer la frette (13) à l’aide de la clé (14) pour s’assurer que tous les composants soient positionnés correctement (Fig. 5). Il est alors possible d’utiliser l’appareil.
- Positionner le couvercle (1) de l’entonnoir sous la frette (13) pour recueillir les boulettes de viande.
- Introduire la viande hachée dans l’entonnoir (3).
- Frapper la touche 0/I (5) (la lame tourne vers la gauche); introduire alors la viande hachée dans le corps à hacher (8) et couper les boulettes selon la grandeur souhaitée (Fig. 14).
- Démonter le corps du hachoir assemblé: appuyer sur le poussoir de déblocage du corps à hacher (4) avec le pouce, et tourner avec l’autre main le corps du hachoir vers la droite, en direction du pour le retirer (Fig. 8).
ATTENTION: Vérifier que l’appareil soit éteint avant de le démonter et que la fiche soit débranchée de la prise de cou­rant.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ATTENTION: Débrancher l’appareil de la prise de courant
avant de le nettoyer. ATTENTION: Ne plongez jamais l’unité moteur (7) sous l’eau pour la nettoyer. ATTENTION: Les lames (10) sont tranchantes; manipulez-les avec le plus grand soin lorsque vous les nettoyez.
- Démonter le corps à hacher, la vis sans fin, les filières, les lames, la frette, l’accessoire à saucisses, le pressoir, l’entonnoir, le moule à boulettes, le cône à boulettes et ainsi de suite, à l’exception de l’unité moteur, puis plon­ger les composants sous l’eau chaude savonneuse pour les laver.
- Frotter la surface externe de l’unité moteur avec un chif­fon humide, puis essuyer soigneusement.
Conseils pour le nettoyage
Pour enlever les résidus de viande sur les filières (11) (trou moyen et petit), aligner les trous de la filière utilisée avec les tourillons du disque de nettoyage (12) et pousser ce dernier sur le disque de façon à ce que les tourillons entrent à l’inté­rieur des trous (Fig. 15). Les résidus de viande sortent ainsi de la filière. Si d’autres résidus de viande persistent, ils peuvent être éliminés à l’aide
moyen, grand)
12 - Disque pour nettoyage 13 - Frette 14 - Clé frette 15 - Support accessoire
pour saucisses
16 - Accessoire pour sau-
cisses (épais, mince)
17 - Moules pour boulettes
de viande
18 - Cône pour boulettes de
viande
(6) et laisser l’appareil
d’une éponge souple et de l’eau chaude savonneuse. Pour éliminer les aliments sur la filière (11) (trou large), rincer sous l’eau froide, puis utiliser une éponge souple et de l’eau chaude savonneuse pour les éventuels résidus. ATTENTION: Vérifier que tous les composants ainsi que les filières soient parfaitement essuyées avant de les remettre sur l’appareil. Si les filières ne sont pas essuyées, de la rouille peut se former sur les composants.
D
WICHTIGE HINWEISE
Beim Gebrauch elektrischer Geräte sind angemessene Vor­sichtsmaßnahmen zu treffen:
- Vergewissern Sie sich, dass die Gerätespannung mit der Netzspannung übereinstimmt.
- Das am Stromnetz angeschlossene Gerät nicht unbeauf­sichtigt lassen; nach jedem Gebrauch abtrennen.
- Gerät stets außer Reichweite von Kindern oder un­geeigneten Personen halten.
- Gerät nicht auf oder in die Nähe von Wärmequellen stel­len.
- Gerät beim Gebrauch auf eine waagerechte und stabile Fläche abstellen.
- Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, usw.) aussetzen.
- Das Stromkabel darf nicht mit heißen Oberflächen in Be­rührung kommen.
- Sicherstellen, dass die Hände trocken sind, bevor die Ge­räteschalter bedient oder der Stecker und die Stroman­schlüsse berührt werden.
- Nahrungsmittel niemals mit den Händen einführen. Hierzu immer den Stopfer (2) verwenden.
- Die Messer (10) sind scharf; vorsichtig handhaben.
- Gerät nicht benutzen, wenn die Messer (10) beschädigt sind.
- Gerät nicht zum Zerkleinern harter und trockener Nah­rungsmittel verwenden, da sich die Messer beschädigen können.
- Bei eingeschaltetem Gerät dürfen zwecks Ver­meidung ernster Verletzungen niemals die Finger benutzt werden, um Nahrungsmittel von der Loch­scheibe (11) zu entfernen!
- Ist das Gerät eingeschaltet, darf zur direkten Geräteab­schaltung niemals der Stecker aus der Steckdose her­ausgezogen werden. Sicherstellen, dass die Taste 0/I (5) auf 0 ist; erst dann den Stecker herausziehen.
- MOTORBLOCK (7), STECKER UND STROMKABEL NIEMALS IN WASSER ODER ANDERE FLÜSSIGKEITEN TAUCHEN; BENUTZEN SIE ZUR REINIGUNG EIN FEUCHTES TUCH.
- Beim Herausziehen des Steckers aus der Wandsteckdose direkt am Stecker ziehen - niemals am Kabel!
- Das Gerät nicht benutzen, falls das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sein sollten oder das Gerät selbst de­fekt ist. Es in diesem Fall zur nächsten Vertrags-Kunden­dienststelle bringen.
- Der Gebrauch von Verlängerungskabeln, die vom Geräte­hersteller nicht freigegeben wurden, kann Schäden und Unfälle verursachen.
- Zur Gefahrenvorbeugung darf das eventuell beschädig­te Stromkabel nur vom Hersteller oder seiner Kunden­dienststelle, d.h. nur von einer ähnlich qualifizierten Per­son ausgewechselt werden.
- Das Gerät ist NUR FÜR DEN HAUSHALT, nicht für Handels­oder Industriezwecke bestimmt.
- Dieses Gerät entspricht der Richtlinie 89/336 EWG über die elektromagnetische Kompatibilität.
- Eventuelle Abänderungen des Produkts, die vom Herstel­ler nicht ausdrücklich genehmigt wurden, können zur Aufhebung der Sicherheit und Garantie des Geräteeinsat­zes durch den Bediener führen.
- Falls dieses Gerät entsorgt werden soll, ist sein Stromka­bel abzuschneiden, so dass es nicht mehr funktionsfähig ist. Darüber hinaus sind all die Geräteteile unschädlich zu machen, die vor allem für Kinder, die das Gerät als Spielzeug verwenden könnten, eine Gefahr darstellen.
- Verpackungsteile nicht in Reichweite von Kindern lassen. Sie stellen eine potentielle Gefahr dar.
VORLIEGENDE GEBRAUCHSANLEI­TUNG STETS AUFBEWAHREN
Die Küchenlinie Ariete umfasst ein breites Angebot leicht und schnell bedienbarer Geräte: Handrührgeräte, Entsafter, Zitru­spressen, Häcksler, Mini-Häcksler, Fritteusen, Käseraspeln, Küchenmaschinen, Tauchmixer, Passiergeräte, Toaster, usw. Bereiten Sie jeden Tag Ihre Gerichte mit Ariete zu!
GERÄTEBESCHREIBUNG (Abb. 1)
1 - Abdeckhaube für
Einfülltrichter
2 - Stopfer
Einfülltrichter
3 ­4 - Auslöseknopf zum
Abnehmen des Gehäuses
5 - Schalter 0/I 6 - Rücklauftaste für
Rückwärtslauf
7 - Motorblock 8 - Gehäuse 9 - Förderschnecke
GEBRAUCHSANLEITUNG
Vor dem Erstgebrauch alle Teile, die mit Nahrungsmitteln in Berührung kommen, spülen.
ACHTUNG: Die Messer (10) sind scharf.
Zerkleinern ACHTUNG: Vor dem Zusammenbau sicherstellen, dass der
Netzstecker nicht an das Stromnetz angeschlossen ist.
- Die Förderschnecke (9), das Messer (10), die Lochschei­be (11) und die Ringmutter (13) mit dem Gehäuse (8) zu­sammenbauen (Fig. 2).
Die Größe der Scheibenlöcher (breit, mittel, klein) je nach
Bedarf wählen. Die breitlöcherige Scheibe dient der Her­stellung von grob gehacktem Hackfleisch, mit den mit­telgroßen Löchern erzielt man mittelgroße Stücke und mit der kleinlöcherigen Scheibe dagegen fein gehacktes Fleisch.
ACHTUNG: Die Rückseite des Messers (10) ist mit dem Buchstaben B gekennzeichnet; sicherstellen, dass die Seite mit dem Buchstaben B zur Förderschnecke zeigt. ACHTUNG: Die Lochscheibe (11) aufsetzen und darauf ach­ten, dass die Öffnung auf dem Stift des Gehäuses (8) sitzt (Abb. 3).
- Das zuvor zusammengebaute Gehäuse in den Motor­block (7) montieren. Mit dem Daumen einer Hand den Auslöseknopf zum Abnehmen des Gehäuses (4) drücken und gleichzeitig dazu mit der anderen Hand das zusam­mengebaute Gehäuse in die Öffnung des Motorblocks einsetzen und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Zeichen drehen (Abb. 4).
Den Auslöseknopf zum Abnehmen des Gehäuses (4) los-
lassen und die Ringmutter (13) mit dem Schlüssel (14) festziehen, um sicher zu sein, dass alle Geräteteile kor­rekt positioniert wurden (Abb. 5). Nun ist Ihr Haushaltsge­rät einsatzbereit.
- Den Einfülltrichter (3) auf den Halter des Gehäuses (8) setzen.
- Die Taste 0/I (5) betätigen (das Messer dreht sich gegen den Uhrzeigersinn). Ist das Gerät eingeschaltet, können die Fleischstücke in den Einfülltrichter (3) eingeführt und mit dem Stopfer (2) durchgedrückt werden (Abb. 6).
- Die Abdeckhaube (1) des Einfülltrichters unter die Ring­mutter (13) stellen, damit das aus dem Haushaltsgerät herausgepresste Hackfleisch darin aufgesammelt wird (Abb. 7).
ACHTUNG: Die Fleischstücke müssen in den Einlauf des Ein­fülltrichters passen und entbeint sein. ACHTUNG: Der Fleischwolf darf nie länger als 1 Minute am Stück benutzt werden; zwischen zwei Einsätzen eine Pause von mindestens 1 Minute vorsehen.
- Sollte das Gerät beim Zerkleinern blockieren, ist der Ab­lauf durch Betätigung der Taste 0/I (5) zu unterbrechen; die Taste für den Rückwärtslauf Gerät gegen den Uhrzeigersinn drehen lassen. Nach eini­gen Sekunden erneut die Taste 0/I (5) drücken.
Dauert der Gerätestopp an, ist der Vorgang bis zur Pro-
blemlösung zu wiederholen. Das Haushaltsgerät nach dem Zerkleinern vom Stromnetz trennen.
- Das zusammengebaute Gehäuse in seine Einzelteile zer­legen: Den Auslöseknopf zum Abnehmen des Gehäuses (4) mit dem Daumen einer Hand drücken, mit der ande­ren Hand das Gehäuse im Uhrzeigersinn auf drehen und abnehmen (Abb. 8).
ACHTUNG: Vor der Demontage sicherstellen, dass das Ge­rät ausgeschaltet ist und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wurde.
Die Wurstzubereitung
- Das Gehäuse (8), die Förderschnecke (9), den Halter des Wurstvorsatzes (15), den Wurstvorsatz (16) (die ge­wünschte Dicke auswählen) und die Ringmutter (13) zu­sammenbauen (Abb. 9).
ACHTUNG: Messer (10) und Lochscheibe (11) nicht zu­sammenbauen, sofern das Gerät für die Wurstzubereitung verwendet werden soll. Beim Zerkleinern von Fleisch darf hingegen der Wurstvorsatz (16) nicht mit seinem Halter (15) zusammengebaut werden. ACHTUNG: Den Halter des Wurstvorsatzes (15) aufsetzen und darauf achten, dass die Öffnung auf dem Stift des Ge­häuses (8) sitzt (Abb. 10).
- Das zuvor zusammengebaute Gehäuse in den Motor­block (7) montieren. Mit dem Daumen einer Hand den Auslöseknopf zum Abnehmen des Gehäuses (4) drücken und gleichzeitig dazu mit der anderen Hand das zusam­mengebaute Gehäuse in die Öffnung des Motorblocks
10 - Messer 11 - Lochscheiben (kleine,
mittelgroße, große Löcher)
12 - Reinigungsscheibe 13 - Ringmutter 14 - Schlüssel für
Ringmutter
15 - Halter für Wurstvorsatz 16 - Wurstvorsatz (dick,
dünn)
17 - Form für Frikadellen 18 - Kegel für Frikadellen
(6) drücken und das
einsetzen und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Zeichen drehen (Abb. 4).
Den Auslöseknopf (4) loslassen und die Ringmutter (13)
mit dem Schlüssel (14) festziehen, um sicher zu sein, dass alle Geräteteile korrekt positioniert wurden (Abb. 5). Nun ist Ihr Haushaltsgerät einsatzbereit.
- Einen kleinen, sauberen Darm am Wurstvorsatz (16) be­festigen und das Hackfleisch in den Trichter (3) füllen.
- Die Taste 0/I (5) drücken (das Messer dreht sich gegen den Uhrzeigersinn); das Hackfleisch gelangt in den Darm. Diesen sodann an einer beliebigen Stelle - je nach ge­wünschter Wurstlänge – mit einem Knoten abbinden (Abb. 11).
- Das zusammengebaute Gehäuse in seine Einzelteile zer­legen: Den Auslöseknopf zum Abnehmen des Gehäuses (4) mit dem Daumen einer Hand drücken, mit der ande­ren Hand das Gehäuse im Uhrzeigersinn auf drehen und abnehmen (Abb. 8).
ACHTUNG: Vor der Demontage sicherstellen, dass das Ge­rät ausgeschaltet ist und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wurde.
Die Frikadellenzubereitung
- Das Gehäuse (8), die Förderschnecke (9), die Form (17) und den Kegel für die Frikadellen (18) sowie die Ringmut­ter (13) zusammenbauen (Abb. 12).
ACHTUNG: Soll das Gerät für die Zubereitung von Frikadellen verwendet werden, dürfen das Messer (10) und die Loch­scheibe (11) nicht zusammengebaut werden. ACHTUNG: Die Frikadellenform (17) aufsetzen und darauf achten, dass die Öffnung auf dem Stift des Gehäuses (8) sitzt (Abb. 13).
- Das zuvor zusammengebaute Gehäuse in den Motor­block (7) montieren. Mit dem Daumen einer Hand den Auslöseknopf zum Abnehmen des Gehäuses (4) drücken und gleichzeitig dazu mit der anderen Hand das zusam­mengebaute Gehäuse in die Öffnung des Motorblocks einsetzen und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Zeichen drehen (Abb. 4).
Den Auslöseknopf (4) loslassen und die Ringmutter (13)
mit dem Schlüssel (14) festziehen, um sicher zu sein, dass alle Geräteteile korrekt positioniert wurden (Abb. 5). Nun ist Ihr Haushaltsgerät einsatzbereit.
- Die Abdeckhaube (1) des Einfülltrichters unter die Ring­mutter (13) stellen, damit die Frikadellen darin aufge­sammelt werden.
- Das Hackfleisch in den Einfülltrichter (3) geben.
- Die Taste 0/I (5) drücken (das Messer dreht sich gegen den Uhrzeigersinn). Anschließend das Hackfleisch in das Gehäuse (8) einführen und die Frikadellen in der ge­wünschten Größe schneiden (Abb. 14).
- Das zusammengebaute Gehäuse in seine Einzelteile zer­legen: Den Auslöseknopf zum Abnehmen des Gehäuses (4) mit dem Daumen einer Hand drücken, mit der ande­ren Hand das Gehäuse im Uhrzeigersinn auf drehen und abnehmen (Abb. 8).
ACHTUNG: Vor der Demontage sicherstellen, dass das Ge­rät ausgeschaltet ist und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wurde.
REINIGUNG UND PFLEGE ACHTUNG: Das Stromkabel aus der Steckdose ziehen, bevor
das Gerät gesäubert wird. ACHTUNG: Den Motorblock (7) zwecks Reinigung niemals in Wasser tauchen. ACHTUNG: Die Messer (10) sind scharf; bei der Reinigung mit Vorsicht handhaben.
- Das Gehäuse, die Förderschnecke, Lochscheiben, Mes­ser, Ringmutter, den Wurstvorsatz, Stopfer, Einfülltrichter, die Form und den Kegel für Frikadellen, usw. mit Aus­nahme des Motorblocks demontieren und in heißes Sei­fenwasser tauchen, damit alle Teile gewaschen werden können.
- Die Außenfläche des Motorblocks mit einem feuchten Tuch abreiben und sorgfältig trocknen.
Reinigungstipps
Um die Fleischrückstände aus den Lochscheiben (11) (mit­telgroße und kleine Löcher) zu entfernen, sind die Schei­benlöcher der eingesetzten Scheibe auf die Stifte der Reini­gungsscheibe (12) zu setzen und Letztere in die Scheibe zu drücken, damit die Stifte in die Löcher hineingeführt werden (Abb. 15). Die Fleischreste werden aus der Scheibe herausgepresst. Weitere eventuell in der Scheibe verbliebene Fleischrück­stände können mit einem weichen Schwämmchen sowie heißem Seifenwasser beseitigt werden. Um die Nahrungsmittel aus der Lochscheibe (11) (breite Löcher) zu entfernen, ist die Scheibe mit kaltem Wasser zu spülen. Das fließende Wasser presst die Fleischrückstände aus der Scheibe; eventuell weitere an der Scheibe klebende Reste können mit einem weichen Schwämmchen und hei­ßem Seifenwasser beseitigt werden. ACHTUNG: Sicherstellen, dass alle Teile und Lochscheiben trocken sind, bevor das Hauhaltsgerät weggelegt wird. Soll­ten die Lochscheiben nicht trocken sein, kann sich an den Teilen Rost bilden.
E
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
Cuando se usan aparatos eléctricos hay que tomar las pre­cauciones oportunas, entre las cuales:
- Asegurarse de que el voltaje eléctrico del aparato corres­ponda al de vuestra red eléctrica.
- No dejar el aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red eléctrica; desconectarlo después de cada em­pleo.
- No dejar nunca el aparato al alcance de los niños o de personas que no sean capaces de usarlo.
- No poner el aparato encima o cerca de fuentes de calor.
- Durante el empleo situar el aparato encima de una su­perficie horizontal y estable.
- No dejar el aparato expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.).
- Tener cuidado de que el cable eléctrico no toque superfi­cies calientes.
- Asegurarse de tener siempre las manos bien secas antes de utilizar o de regular los interruptores del aparato o antes de tocar el enchufe y las conexiones de alimentación.
- No introducir nunca los alimentos con las manos. Utilizar siempre el presionador de alimentos (2).
- Las cuchillas (10) están muy afiladas; manejarlas con mucha atención.
- No utilizar el aparato si las cuchillas (10) estuvieran da­ñadas.
- No utilizar el aparato para picar alimentos duros y secos, las cuchillas podrían dañarse.
- No utilizar los dedos para quitar los alimentos de la pantalla (11) mientras el aparato esté en marcha, para evitar graves riesgos a vuestra incolumidad.
- Mientras el aparato esté en marcha, no desconectar el enchufe de la toma de corriente para apagarlo directa­mente. Asegurarse de que el botón 0/I (5) esté en la posi­ción 0 y después quitar el enchufe.
- NO HAY QUE SUMERGIR NUNCA LA UNIDAD MOTOR (7), EL ENCHUFE Y EL CABLE ELÉCTRICO EN EL AGUA O EN OTROS LÍQUIDOS, USAR UN PAÑO HÚMEDO PARA LIM­PIARLOS.
- Para desenchufar el aparato, coger directamente el en­chufe y desconectarlo de la toma de la pared. No hay que desenchufar nunca tirando del cable.
- No hay que usar el aparato si el cable eléctrico o el en­chufe estuvieran dañados, o si el mismo aparato fuera defectuoso; en este caso hay que llevarlo al Centro de Asistencia Autorizado más cercano.
- El empleo de alargadores eléctricos no autorizados por el fabricante del aparato puede provocar daños y accidentes.
- Si el cable de alimentación está dañado, tiene que ser sustituido por el Fabricante o por su Servicio de Asisten­cia Técnica o en cualquier caso por una persona con pre­paración similar, para poder prevenir cualquier riesgo.
- El aparato ha sido fabricado sólo para un USO DOMÉSTICO y no puede ser destinado a uso comercial o industrial.
- Este aparato cumple con la directiva CEE 89/336 referen­te a la compatibilidad electromagnética.
- Eventuales modificaciones a este producto, no autoriza­das expresamente por el fabricante, pueden representar el vencimiento de la seguridad y de la garantía de su uti­lización por parte del usuario.
- Si se decidiera eliminar este aparato, aconsejamos que sea inhabilitado cortando el cable de alimentación. Ade­más se aconseja de hacer inofensivas aquellas partes del aparato que pudieran constituir un peligro, especialmen­te para los niños que podrían utilizar el aparato para sus juegos.
- Los elementos del embalaje no se tienen que dejar al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro.
GUARDE SIEMPRE ESTAS INSTRUCCIONES
La línea de cocina Ariete abraca una amplia gama de produc­tos fáciles y rápidos de usar en la cocina, entre los cuales: batidoras, licuadoras, exprimidoras, picadoras, mini-pica­doras, freidoras, ralladoras, robots, batidoras de inmersión, pasa-verduras, tostadoras de pan, etc. ¡Cocina todos los días con Ariete!
DESCRIPCIÓN DEL APARATO (Fig. 1)
1 - Tapa embudo 2 - Presionador de ali-
mentos
3 ­4 - Pulsador para desblo-
5 - Interruptor 0/I 6 - Botón para inversión
7 - Unidad motor 8 - Cuerpo picadora carne 9 - Tornillo sin fin 10 - Cuchilla
MODO DE EMPLEO
Antes de usar por primera vez, limpiar todos los componen­tes en contacto con los alimentos.
ATENCIÓN: las pantallas (10) están muy afiladas.
Picado ATENCIÓN: antes de efectuar el montaje, asegurarse de que
el enchufe no esté conectado a la toma de corriente.
- Colocar el tornillo sin fin (9), la cuchilla (10), la pantalla (11) y el manguito de unión (13) con el cuerpo de la pica­dora de carne (8) (Fig. 2).
Seleccionar la grandeza de los orificios del disco (orificio
grande, medio o pequeño) según las exigencias. Con el disco de agujero grande se puede obtener carne picada a trozos grandes, con el de agujero medio carne a trozos me­dianos y el disco de agujero pequeño pica la carne fina.
ATENCIÓN: La parte trasera de la cuchilla (10) presenta la letra B; asegurarse de que el lado con la letra B esté orienta­do hacia el tornillo sin fin. ATENCIÓN: Aplicar la pantalla (11) alineando el agujero pre­sente con el perno en el cuerpo de la picadora de carne (8) (Fig. 3).
- Montar el cuerpo de la picadora de carne precedente­mente ensamblado en la unidad motor (7). Apretar con el pulgar de una mano el pulsador de desbloqueo del cuer­po de la picadora de carne (4) y, contemporáneamente, con la otra mano aplicar el cuerpo de la picadora acopla­do en el orificio de la unidad motor y girarlo en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la señal (Fig. 4).
Dejar el pulsador de desbloqueo del cuerpo de la picado-
ra de carne (4) y apretar el manguito de unión (13) utili­zando la llave correspondiente (14) para estar seguros de que todos los componentes estén perfectamente coloca­dos (Fig. 5). Ahora podéis usar vuestro electrodoméstico.
- Colocar el embudo (3) en el soporte del cuerpo de la pi­cadora (8).
- Apretar el botón 0/I (5) (la cuchilla gira en sentido con­trario a las agujas del reloj); cuando el aparato está en marcha, introducir los trozos de carne en el embudo (3), y empujarlos hasta el fondo con el presionador (2) (Fig. 6).
- Colocar la tapa (1) del embudo debajo del manguito de unión (13) para recoger la carne picada que saldrá del electrodoméstico (Fig. 7).
ATENCIÓN: Los trozos de carne tienen que poder entrar por la boca del embudo y tienen que estar deshuesados. ATENCIÓN: El tiempo de funcionamiento máximo no tiene que superar 1 minuto y el tiempo de descanso entre un ciclo y otro tiene que ser de por lo menos 1 minuto.
- En caso de bloqueo durante el picado, interrumpir el pro­cedimiento apretando el botón 0/I (5); después apretar el botón de inversión rotación gire en sentido de las agujas del reloj; pasado un mo­mento apretar de nuevo el botón 0/I (5).
Si el bloqueo continua, repetir la operación hasta que se
resuelva el problema. Una vez concluido el picado, des­enchufar el electrodoméstico de la toma de corriente.
- Desmontar el cuerpo de la picadora: apretar el pul­sador de desbloqueo del cuerpo de la picadora de carne (4) con el pulgar de una mano, girar con la otra mano el cuerpo de la picadora en sentido de las agujas del reloj hacia y después quitarlo (Fig. 8).
ATENCIÓN: Asegurarse de que el aparato esté apagado y de que el enchufe esté desconectado de la toma antes de desmontarlo.
Cómo preparar las longanizas
- Montar el cuerpo de la picadora (8), el tornillo sin fin (9), el soporte del accesorio para longanizas (15), el acceso­rio para longanizas (16) (seleccionar el espesor según las exigencias) y el manguito de unión (13) (Fig. 9).
ATENCIÓN: No hay que montar la cuchilla (10) y la pantalla (11) en caso de empleo para preparar las longanizas, y no montar nunca el accesorio para longanizas (16) con el so­porte del mismo (15) mientras se pica la carne. ATENCIÓN: Acoplar el soporte del accesorio para longanizas (15), alineando el orificio presente con el perno en el cuerpo de la picadora (8) (Fig. 10).
- Montar el cuerpo de la picadora precedentemente aco­plado a la unidad motor (7). Apretar con el pulgar de una mano el pulsador para desbloquear el cuerpo de la pica­dora (4) y al mismo tiempo, con la otra mano aplicar el cuerpo de la picadora acoplado en el orificio de la unidad motor y girarlo en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la señal (Fig. 4).
Dejar el pulsador (4) y apretar el manguito de unión (13)
utilizando la llave correspondiente (14) para estar segu­ros de que todos los componentes estén correctamente colocados (Fig. 5). Ahora podéis utilizar vuestro electro­doméstico.
- colocar un trozo pequeño de tripa limpia en el accesorio para longanizas (16), e introducir la carne picada en el embudo (3).
- Apretar el botón 0/I (5) (la cuchilla gira en sentido con­trario a las agujas del reloj); la carne picada entrará en la tripa, después hay que hacer un nudo en un punto cual­quiera según la longitud que se desee de la longaniza (Fig. 11).
- Desmontar el cuerpo de la picadora ensamblado: apretar el pulsador para desbloqueo del cuerpo de la picadora (4) con el pulgar de una mano, girar con la otra mano el cuerpo de la picadora en sentido de las agujas del reloj hacia y después quitarlo (Fig. 8).
ATENCIÓN: Asegurarse de que el aparato esté apagado y de que el enchufe esté desconectado de la toma antes de realizar el desmontaje.
Cómo preparar las albóndigas
- Montar el cuerpo de la picadora (8), el tornillo sin fin (9), el molde para las albóndigas (17), el cono para las albón­digas (18) y el manguito de unión (13) (Fig. 12).
ATENCIÓN: No montar nunca la cuchilla (10) ni la pantalla (11) si queréis utilizar el aparato para preparar las albón­digas. ATENCIÓN: Colocar el molde para las albóndigas (17), ali­neando el orificio presente con el perno del cuerpo de la picadora (8) (Fig. 13).
- Montar el cuerpo de la picadora precedentemente en­samblado a la unidad motor (7). Apretar con el pulgar de una mano el pulsador para desbloquear el cuerpo de la picadora (4) y al mismo tiempo, con la otra mano aplicar el cuerpo de la picadora ensamblado en el orificio de la unidad motor y girarlo en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la señal (Fig. 4).
Dejar el pulsador (4) y apretar el manguito de unión (13)
utilizando la llave correspondiente (14) para estar segu­ros de que todos los componentes estén perfectamente colocados (Fig. 5). Ahora podéis utilizar vuestro electro­doméstico.
- Colocar la tapa (1) del embudo debajo del manguito de unión (13) para recoger las albóndigas.
- Introducir la carne picada en el embudo (3).
- Apretar el botón 0/I (5) (la cuchilla gira en sentido con­trario a las agujas del reloj); introducir entonces la carne picada en el cuerpo de la picadora (8), y cortar las albón­digas según la grandeza deseada (Fig. 14).
- Desmontar el cuerpo de la picadora ensamblado: apretar el pulsador para desbloquear el cuerpo de la picadora (4) con el pulgar de una mano, girar con la otra mano el cuerpo de la picadora en sentido de las agujas del reloj hacia y después quitarlo (Fig. 8).
ATENCIÓN: Asegurarse de que el aparato esté apagado y de que el enchufe esté desconectado de la toma antes de realizar el desmontaje.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ATENCIÓN: Desconectar el cable de la toma de corriente
antes de limpiar el aparato. ATENCIÓN: No sumergir nunca la unidad motor (7) en el agua para limpiarla. ATENCIÓN: Las cuchillas (10) están muy afiladas; manejar­las con cuidado durante la limpieza.
- Desmontar el cuerpo de la picadora, el tornillo sin fin, las pantallas, las cuchillas, el manguito de unión, el acceso­rio para longanizas, el presionador, el embudo, el molde para albóndigas, el cono para albóndigas y todo el resto menos la unidad motor, después sumergir en agua ca­liente y jabón para lavar todos los componentes.
- Frotar la superficie externa de la unidad motor con un paño húmedo, después secarla con atención.
Consejos para la limpieza
Para eliminar los residuos de carne que hayan quedado en las pantallas (11) (de agujero medio y pequeño), alinear los orificios de la pantalla utilizada con los pernos del disco de limpieza (12) y empujar éste último en el disco para que los pernos entren en los orificios (Fig. 15). Los residuos de carne que hayan quedado en la pantalla saldrán. Otros posibles restos de carne se podrán quitar uti­lizando una esponja blanda y agua caliente con jabón. Para eliminar loa alimentos de la pantalla (11) (de agujero ancho), enjuagar el disco con agua fría; el agua corriente hará que salgan de los agujeros los residuos de carne, otros posibles restos en la pantalla se podrán quitar con una es­ponja blanda y agua caliente con jabón. ATENCIÓN: Asegurarse de que todos los componentes y las pantallas estén bien secos antes de guardar el electrodo­méstico. Si las pantallas no están secas, los componentes podrían oxidarse.
Embudo
quear el cuerpo para picar carne
rotación
11 - Pantallas (orificio peque-
ño, medio, grande)
12 - Disco para la limpieza 13 - Manguito de unión 14 - Llave manguito de
unión
15 - Soporte accesorio para
longanizas
16 - Accesorio para longa-
nizas (grueso, fino)
17 - Molde para albóndigas 18 - Cono para las albóndi-
gas
(6) y dejar que el aparato
P
ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES
Quando utilizar aparelhos eléctricos, deverá tomar as devi­das precauções, entre as quais:
- Verifique se a voltagem eléctrica do seu aparelho corres­ponde à da sua rede eléctrica.
- Não deixe o aparelho sem vigilância quando ligado à rede eléctrica; desligue-o após cada uso.
- Nunca deixe o aparelho ao alcance de crianças ou pessoas inaptas.
- Não coloque o aparelho em cima ou nas proximidades de fontes de calor.
- Durante o uso, apoie o aparelho numa superfície plana, horizontal e estável.
- Não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol, etc...).
- Tenha cuidado com o cabo eléctrico de maneira que não entre em contacto com superfícies quentes.
- Lembre-se de enxugar bem as mãos antes de utilizar o aparelho ou regular os interruptores e antes de tocar na ficha e nas ligações de alimentação.
- Nunca introduza os alimentos no aparelho com as mãos. Utilize sempre o calcador (2).
- As lâminas (10) são afiadas; manuseie-as com cui­dado.
- Não utilize o aparelho se as lâminas (10) estiverem dani­ficadas.
- Não utilize o aparelho para picar alimentos duros e se­cos, caso contrário, as lâminas poderiam danificar-se.
- Não utilize os dedos para remover os alimentos da fieira (11) enquanto o aparelho estiver em funcio­namento de maneira a não pôr em risco a sua segu­rança.
- Com o aparelho em funcionamento, nunca desligue a fi­cha da tomada de corrente para desligá-lo directamente. Verifique se a tecla 0/I (5) está na posição 0 e só depois retire a ficha.
- NUNCA MERGULHE A UNIDADE DO MOTOR (7), A FICHA E O CABO ELÉCTRICO EM ÁGUA OU OUTROS LÍQUIDOS, USE UM PANO HÚMIDO PARA A LIMPEZA.
- Nunca puxe o cabo de alimentação para desligar a ficha da tomada; segure directamente na ficha para retirá-la.
- Não use o aparelho se o cabo eléctrico ou a ficha esti­verem danificados ou se o aparelho apresentar defeitos: neste caso, leve-o ao Centro de Assistência Autorizado mais próximo.
- O uso de extensões eléctricas não autorizadas pelo fabri­cante do aparelho pode provocar danos e acidentes.
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assis­tência técnica ou todavia por uma pessoa com qualificação semelhante, de maneira a prevenir todo e qualquer risco.
- O aparelho foi concebido SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO e não deve ser utilizado para uso comercial ou industrial.
- Este aparelho está em conformidade com a directiva CEE 89/336 relativa à compatibilidade electromagnética.
- Eventuais alterações efectuadas neste produto, não ex­pressamente autorizadas pelo fabricante, podem cadu­car a segurança e a garantia de utilização da parte do utilizador.
- Quando decidir eliminar o aparelho, torne-o inoperante cortando o cabo de alimentação. Recomenda-se também tornar inócuas as partes do aparelho que podem cons­tituir perigo, sobretudo para as crianças que poderiam utilizar o aparelho como um brinquedo.
- Os elementos da embalagem não devem ser deixados ao al­cance das crianças porque são potenciais fontes de perigo.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
A linha de cozinha Ariete é composta de uma vasta gama de produtos fáceis e rápidos de usar na cozinha, como: liquidi­ficadoras, batedeiras, centrífugas, espremedores de citrinos, picadoras, mini-picadoras, fritadeiras, raladores, raladores eléctricos, robots, varinhas trituradoras, passadores de legu­mes, torradeiras, sanduicheiras, etc. Cozinhe todos os dias com Ariete!
DESCRIÇÃO DO APARELHO (Fig. 1)
1 - Tampa do funil 2 - Calcador 3 -
Funil
4 - Botão de desbloqueio
do corpo da picadora
5 - Interruptor 0/I 6 - Tecla de inversão de
7 - Unidade do motor 8 - Corpo da picadora 9 - Rosca sem fim 10 - Lâmina
MODO DE USO
Antes da primeira utilização, limpe bem todas as partes em contacto com os alimentos.
ATENÇÃO: as fieiras (10) são afiadas.
Como picar a carne ATENÇÃO: Antes de começar a montagem das partes do
aparelho, certifique-se de que a ficha está desligada da to­mada de corrente.
- Monte a rosca sem fim (9), a lâmina (10), a fieira (11) e a virola (13) no corpo da picadora (8) (Fig. 2).
Escolha o tamanho dos furos do disco (grande, médio ou
pequeno) segundo as suas exigências. Com o disco de furo grande é possível obter carne picada grossa, com o furo médio, carne picada nem grossa nem fina e com o furo pequeno, carne picada fina.
ATENÇÃO: O verso da lâmina (10) apresenta a letra B; veri­fique se o lado com a letra B está orientado na direcção da rosca sem fim. ATENÇÃO: Insira a fieira (11) alinhando o furo presente com a cavilha no corpo da picadora (8) (Fig. 3).
- Encaixe o corpo da picadora já montado na unidade do motor (7). Carregue com o polegar de uma mão no botão de desbloqueio do corpo da picadora (4) e, ao mesmo tempo, com a outra mão insira o corpo da picadora mon­tado no furo da unidade do motor e rode-o no sentido anti-horário até à indicação (Fig. 4).
Solte o botão de desbloqueio do corpo da picadora (4) e
aperte a virola (13) utilizando a chave (14) para ter a cer­teza de que todas as componentes estão correctamente posicionadas (Fig. 5). Agora já poderá utilizar o aparelho.
- Posicione o funil (3) no suporte do corpo da picadora (8).
- Carregue na tecla 0/I (5) (a lâmina roda no sentido anti­horário); quando o aparelho estiver em funcionamento, introduza os pedaços de carne no funil (3) e empurre até ao fundo utilizando o calcador (2) (Fig. 6).
- Coloque a tampa (1) do funil debaixo da virola (13) para recolher a carne picada que sairá do aparelho (Fig. 7).
ATENÇÃO: Os pedaços de carne não devem ser maiores do que a boca do funil e a carne deve ser desossada. ATENÇÃO: O tempo máximo de funcionamento não deve ultrapassar 1 minuto e o tempo de repouso entre um ciclo e outro deve ser de pelo menos 1 minuto.
- Em caso de bloqueio durante a picagem da carne, inter­rompa o processo premindo a tecla 0/I (5); prima a tecla de inversão de rotação sentido horário; passados alguns segundos, prima nova­mente a tecla 0/I (5).
Se o bloqueio continuar, repita a operação até à solução
do problema. Quando terminar de picar a carne, desligue o aparelho da tomada de corrente.
- Desencaixe o corpo da picadora: carregue no botão de desbloqueio do corpo da picadora (4) com o polegar de uma mão, com a outra mão rode o corpo da picadora no sentido horário e depois remova-o (Fig. 8).
ATENÇÃO: Assegure-se de que aparelho está desligado e que a ficha está desligada da tomada antes de começar a desmontagem.
Como preparar as linguiças
- Monte o corpo da picadora (8), a rosca sem fim (9), o suporte do acessório para linguiças (15), o acessório para linguiças (16) (escolha a espessura com base nas exi­gências) e a virola (13) (Fig. 9).
ATENÇÃO: Nunca monte a lâmina (10) e a fieira (11) para preparar as linguiças e nunca monte o acessório para lingui­ças (16) e o suporte do mesmo (15) para picar a carne. ATENÇÃO: Monte o suporte do acessório para linguiças (15), alinhando o furo presente com a cavilha no corpo da pica­dora (8) (Fig. 10).
- Encaixe o corpo da picadora já montado na unidade do motor (7). Carregue com o polegar de uma mão no botão de desbloqueio do corpo da picadora (4) e, ao mesmo tempo, com a outra mão insira o corpo da picadora mon­tado no furo da unidade do motor e rode-o no sentido anti-horário até à indicação (Fig. 4).
Solte o botão (4) e aperte a virola (13) utilizando a cha-
ve (14) para ter a certeza de que todas as componentes estão correctamente posicionadas Fig. 5). Agora já pode usar o aparelho.
- Insira uma pequena tripa limpa no acessório para lingui­ças (16), e introduza a carne picada no funil (3).
- Carregue na tecla 0/I (5) (a lâmina roda no sentido anti­horário); a carne picada entra na tripa; dê um nó num ponto qualquer, segundo o comprimento da linguiça de­sejado (Fig. 11).
- Desencaixe o corpo da picadora montado: carregue no bo­tão de desbloqueio do corpo da picadora (4) com o polegar de uma mão, com a outra mão rode o corpo da picadora no sentido horário e depois remova-o (Fig. 8).
ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho está desligado e que a ficha está desligada da tomada antes de começar a desmontagem.
rotação
11 - Fieiras (furo pequeno,
médio, grande)
12 - Disco para a limpeza 13 - Virola 14 - Chave para a virola 15 - Suporte do acessório
para linguiças
16 - Acessório para lingui-
ças (grosso, fino)
17 - Molde para almôndegas 18 - Cone para almôndegas
(6) e deixe o aparelho rodar no
Com preparar as almôndegas
- Monte o corpo da picadora (8), a rosca sem fim (9), o molde para as almôndegas (17), o cone para as almôn­degas (18) e a virola (13) (Fig. 12).
ATENÇÃO: Nunca monte a lâmina (10) e a fieira (11) para preparar as almôndegas. ATENÇÃO: Insira o molde para as almôndegas (17), alinhando o furo presente com a cavilha no corpo da picadora (8) (Fig. 13).
- Encaixe o corpo da picadora já montado na unidade do motor (7). Carregue com o polegar de uma mão no botão de desbloqueio do corpo da picadora (4) e, ao mesmo tempo, com a outra mão insira o corpo da picadora mon­tado no furo da unidade do motor e rode-o no sentido anti-horário até à indicação (Fig. 4).
Solte o botão (4) e aperte a virola (13) utilizando a cha-
ve (14) para ter a certeza de que todas as componentes estão correctamente posicionadas (Fig.5). Agora já pode utilizar o aparelho.
- Coloque a tampa (1) do funil debaixo da virola (13) para recolher as almôndegas.
- Introduza a carne picada no funil (3).
- Carregue na tecla 0/I (5) (a lâmina roda no sentido anti­horário); introduza a carne picada no corpo da picadora (8) e corte as almôndegas segundo o tamanho desejado (Fig. 14).
- Desmonte o corpo da picadora montado: carregue no botão de desbloqueio do corpo da picadora (4) com o po­legar de uma mão, rode com a outra mão rode o corpo da picadora no sentido horário e remova-o (Fig. 8).
ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho está desligado e que a ficha está desligada da tomada antes de começar a desmontagem.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO ATENÇÃO: Desligue o cabo da tomada de corrente antes de
limpar o aparelho. ATENÇÃO: Nunca mergulhe a unidade do motor (7) em água para limpá-la. ATENÇÃO: As lâminas (10) são afiadas; manuseie-as com cuidado durante a limpeza.
- Desmonte o corpo da picadora, a rosca sem fim, as fiei­ras, as lâminas, a virola, o acessório para linguiças, o cal­cador, o funil, o molde para as almôndegas, o cone para as almôndegas e assim de seguida excepto a unidade do motor; depois mergulhe em água quente e sabão para lavar todas as componentes.
- Esfregue a superfície externa da unidade do motor com um pano húmido, depois enxugue bem.
Conselhos para a limpeza
Para remover os resíduos de carne que ficaram nas fieiras (11) (furo médio e pequeno), alinhe os furos da fieira utilizada com as cavilhas do disco de limpeza (12) e pressione este úl­timo de maneira que as cavilhas entrem nos furos (Fig. 15). Os resíduos de carne que ficaram na fieira saem. Eventuais outros resíduos de carne poderão ser removidos utilizando uma esponja macia e água quente com sabão. Para remover os alimentos da fieira (11) (furo grande), en­xague o disco com água fria; a água corrente fará sair os resíduos de carne dos furos, eventuais outros resíduos na fieira poderão ser removidos com uma esponja macia e água quente e sabão. ATENÇÃO: Assegure-se de que todas as componentes e as fieiras estão bem secas antes de guardar o aparelho. Caso contrário, se as fieiras não estiverem bem secas, poderão dar origem à formação de ferrugem nas componentes.
NL
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten de juiste voorzorgsmaatregelen worden getroffen, waaronder:
- Controleer of het elektrische voltage van het apparaat overeenkomt met het voltage van uw elektriciteitsnet.
- Laat het apparaat nooit onbewaakt achter als het is aan­gesloten aan het elektriciteitsnet; haal de stekker uit het stopcontact na gebruik.
- Houdt het apparaat buiten bereik van kinderen en onbevoegden.
- Zet het apparaat niet boven of in de buurt van warmte­bronnen.
- Zet het apparaat tijdens het gebruik op een horizontale en stabiele ondergrond.
- Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, zon, enz…).
- Zorg ervoor dat de elektriciteitskabel niet in contact komt met warme oppervlaktes.
- Zorg ervoor dat de handen goed droog zijn voordat de schakelaars op het apparaat gebruikt of geregeld wor­den en voordat de stekker en de elektrische verbindingen worden aangeraakt.
- Steek de etenswaren nooit met de handen in het apparaat. Gebruik altijd de voedselpers (2).
- De messen (10) zijn scherp; voorzichtig gebruiken.
- Gebruik het apparaat nooit als de messen (10) bescha­digd zijn.
- Gebruik het apparaat niet om harde en droge etenswaren fijn te hakken, de messen kunnen hierdoor beschadigen.
- Om ernstige veiligheidsrisico’s te voorkomen, de etenswaren nooit met de vingers uit de schijven (11) verwijderen terwijl het apparaat in werking staat.
- Nooit de stekker uit het stopcontact trekken om het ap­paraat direct uit te zetten als het in werking staat. Zet de toets 0/I (5) eerst in de 0 positie en trek vervolgens de stekker uit het stopcontact.
- DE MOTORBASIS (7), DE STEKKER EN DE VOEDINGSKA­BEL NOOIT ONDER WATER OF ANDERE VLOEISTOFFEN ZETTEN, GEBRUIK EEN VOCHTIGE VOOR HET REINIGEN VAN DEZE ONDERDELEN.
- Trek de stekker uit het stopcontact door de stekker zelf vast te pekken. Nooit de stekker uit het stopcontact halen door aan de voedingskabel te trekken.
- Het apparaat niet gebruiken als de voedingskabel of de stekker beschadigd is, of als het apparaat zelf storingen vertoont; breng het in dit geval naar het Geautoriseerde Assistentiecentrum.
- Het gebruik van elektrische verlengsnoeren die niet door de fabrikant van het apparaat zijn toegestaan kunnen schade en ongelukken veroorzaken.
- Als de voedingskabel beschadigd is moet ze worden vervangen door de Constructeur of door zijn technische assistentieservice of, in ieder gaval, door een persoon die over dezelfde kwalificaties beschikt om ieder risico te vermijden.
- Het apparaat is alleen geschikt voor HUISHOUDELIJK GE­BRUIK en mag dus niet voor commerciële of industriële doeleinden worden gebruikt.
- Dit apparaat is in overeenkomst met de richtlijn EEG 89/336 betreft de elektromagnetische compatibiliteit.
- Bij eventuele modificaties die aan het apparaat worden aangebracht zonder uitdrukkelijke toestemming van de producent kan de veiligheid en de gebruiksgarantie van de klant vervallen.
- Als het apparaat als vuil verwerkt wordt moet het on­bruikbaar worden gemaakt door de voedingskabel eraf te knippen. Het wordt tevens aanbevolen om de onderdelen van het apparaat die gevaarlijk kunnen zijn ongevaar­lijk te maken, vooral voor kinderen die het apparaat als speelgoed kunnen gaan gebruiken.
- Houdt de verpakkingselementen buiten bereik van kinde­ren omdat ze een mogelijke gevarenbron kunnen zijn.
BEWAAR ALTIJD DEZE AANWIJZINGEN
De keukenlijn Ariete bevat een grote reeks producten die snel en handig in de keuken gebruikt kunnen worden waaronder: blenders, centrifuges, citruspersen, alleshakkers, friteuses, raspen, keukenrobots, staafmixers, broodroosters, enz. Kook iedere dag met Ariete!
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT (Fig. 1)
1 - Deksel trechter 2 -
Voedselpers
3 -
Trechter
4 - Knop loshalen vlees-
hakkerbasis
5 - Schakelaar 0/I 6 - Toets omkeren draai-
richting
7 - Motorbasis 8 - Vleeshakkerbasis 9 - Doordraaiende schroef 10 - Mes 11 - Schijven (klein, gemid-
GEBRUIKSMODALITEIT
Voordat het apparaat voor de eerste keer wordt gebruikt moeten alle onderdelen die in contact komen met etenswa­ren goed gereinigd worden.
ATTENTIE: de schijven (10) zijn scherp.
Hakken ATTENTIE: Controleer voordat het apparaat wordt geassem-
bleerd of de stekker uit het stopcontact is gehaald.
- Assembleer de doordraaiende schroef (9), het mes (10), de schijf (11) en de moer (13) aan de vleeshakkerbasis (8) (Fig. 2).
Kies de grootte van de openingen van de schijf (grote ge-
middelde en kleine gaten) naar wens. Met de schijf met een groot gat wordt het vlees in grote stukken gehakt, met het gemiddeld grote gat gemiddelde stukken vlees en met het kleine gat wordt het vlees fijngehakt.
ATTENTIE: Op de achterkant van het mes (10) staat de letter B; let op dat de kant met de letter B in de richting van de
deld, groot gat)
12 - Schijf voor het reini-
gen
13 - Moeren 14 - Sleutelmoer 15 - Steun accessoire voor
worstjes
16 - Accessoire voor worst-
jes (dik, dun)
17 - Vorm voor gehaktbal-
len
18 - Conus voor gehaktbal-
len
doordraaiende schroef staat. ATTENTIE: Steek de schijf (11) erin en zet de opening recht op de pin van de vleeshakkerbasis (8) (Fig. 3).
- Monteer de vleeshakkerbasis die vooraf is geassembleerd op de motorbasis (7). Druk met de duim van één hand op de knop voor het loshalen van de vleeshakkerbasis (4) en steek gelijktijdig met de andere hand de geassembleerd vleeshakkerbasis in de opening van de motorbasis en draai hem tegen de klok in tot aan de indicatie (Fig. 4).
Laat de knop voor het loshalen van de vleeshakkerbasis
(4) los en draai de moer (13) vast met de speciale sleutel (14) om te verzekeren dat alle onderdelen goed geplaatst zijn (Fig. 5). Het huishoudelijke apparaat kan nu gebruikt worden.
- Zet de trechter (3) op de steun van de vleeshakkerbasis (8).
- Druk op de toets 0/I (5) (het mes draait tegen de klok in); als het apparaat in werking staat kunnen de stukken vlees in de trechter (3) worden gestopt en druk ze hele­maal naar binnen met de voedselpers (2) (Fig. 6).
- Zet de deksel (1) van de trechter onder de moer (13) om het fijngehakte vlees op te vangen dat uit het huishoude­lijke apparaat naar buiten komt (Fig. 7).
ATTENTIE: De stukken vlees die in de trechter worden ge­stopt moeten geen botten meer hebben. ATTENTIE: De maximale werktijd mag niet langer dan 1 mi­nuut zijn en de rusttijd tussen de cyclussen moet tenminste 1 minuut bedragen.
- Als het apparaat blokkeert tijdens het hakken moet het proces worden onderbroken door op de toets 0/I (5) te drukken; druk vervolgens op de knop voor het veranderen van de draairichting draaien; druk vervolgens weer op de 0/I (5).
Als het apparaat geblokkeerd blijft, herhaal de handeling
totdat het probleem wordt opgelost. Na het fijnhakken haal de stekker van het huishoudelijke apparaat uit het stopcontact.
- Haal de geassembleerde vleeshakkerbasis los: druk met de duim van één hand op de knop voor het losha­len van de vleeshakkerbasis (4), draai met de andere hand de vleeshakkerbasis met de klok mee in de rich­ting van en verwijder de basis vervolgens (Fig. 8).
ATTENTIE: Controleer of het apparaat uitstaat en dat de stekker uit het stopcontact is gehaald voordat het uit elkaar wordt gehaald.
Bereiden van worstjes
- Assembleer de vleeshakkerbasis (8), de doordraaiende schroef (9), de steun van het accessoire voor worstjes (15), het accessoire voor worstjes (16) (kies de dikte naar wens) en de moer (13) (Fig. 9).
ATTENTIE: Nooit het mes (10) en de schijf (11) monteren als u worstjes wilt maken, en nooit het accessoire voor worstjes (16) met zijn steun (15) monteren tijdens het fijnhakken van vlees. ATTENTIE: Steek de steun van het accessoire voor worstjes (15), erin en zet de opening recht op de pin van de vleeshak­kerbasis (8) (Fig. 10).
- Monteer de vleeshakkerbasis die vooraf is geassembleerd op de motorbasis (7). Druk met de duim van één hand op de knop voor het loshalen van de vleeshakkerbasis (4) en steek gelijktijdig met de andere hand de geassembleerd vleeshakkerbasis in de opening van de motorbasis en draai hem tegen de klok in tot aan de indicatie (Fig. 4).
Laat de knop voor het loshalen van de vleeshakkerbasis
(4) los en draai de moer (13) vast met de speciale sleutel (14) om te verzekeren dat alle onderdelen goed geplaatst zijn (Fig. 5). Het huishoudelijke apparaat kan nu gebruikt worden.
- Zet een kleine schone darm op het accessoire voor worst­jes (16), en steek het fijngehakt vlees in de trechter (3).
- Druk op de toets 0/I (5) (het mes draait tegen de klok in); het gehakt gaat in de darm, en bind hem vervolgens vast op het gewenste punt om worstjes te maken met de door u gewenste lengte (Fig. 11).
- Haal de geassembleerde vleeshakkerbasis los: druk met de duim van één hand op de knop voor het losha­len van de vleeshakkerbasis (4), draai met de andere hand de vleeshakkerbasis met de klok mee in de rich­ting van en verwijder de basis vervolgens (Fig. 8).
ATTENTIE: Controleer of het apparaat uitstaat en dat de stekker uit het stopcontact is gehaald voordat het uit elkaar wordt gehaald.
Bereiden van gehaktballen
- Assembleer de vleeshakkerbasis (8), de doordraaiende schroef (9), de vorm voor gehaktballen (17), de conus voor gehaktballen (18) en de moer (13) (Fig. 12).
ATTENTIE: Nooit het mes (10) en de schijf (11) monteren als u het apparaat wilt gebruiken voor het maken van ge­haktballen.
- Monteer de vleeshakkerbasis die vooraf is geassembleerd op de motorbasis (7). Druk met de duim van één hand op de knop voor het loshalen van de vleeshakkerbasis (4) en steek gelijktijdig met de andere hand de geassembleerd vleeshakkerbasis in de opening van de motorbasis en draai hem tegen de klok in tot aan de indicatie (Fig. 4).
Laat de knop voor het loshalen van de vleeshakkerbasis
(4) los en draai de moer (13) vast met de speciale sleutel (14) om te verzekeren dat alle onderdelen goed geplaatst zijn (Fig. 5). Het huishoudelijke apparaat kan nu gebruikt worden
- Zet de deksel (1) van de trechter onder de moer (13) om de gehaktballen op te vangen.
- Stop het fijngehakte vlees in de trechter (3).
- Druk op de toets 0/I (5) (het mes draait tegen de klok in); stop vervolgens het gehakt in de vleeshakkerbasis (8), en snijd de gehaktballen op de gewenste grootte (Fig. 14).
- Haal de geassembleerde vleeshakkerbasis los: druk met de duim van één hand op de knop voor het losha­len van de vleeshakkerbasis (4), draai met de andere hand de vleeshakkerbasis met de klok mee in de rich­ting van en verwijder de basis vervolgens (Fig. 8).
ATTENTIE: Controleer of het apparaat uitstaat en dat de stekker uit het stopcontact is gehaald voordat het uit elkaar wordt gehaald.
REINIGEN EN ONDERHOUD ATTENTIE: Haal de stekker uit het stopcontact voordat het
apparaat wordt gereinigd.
ATTENTIE: De motorbasis (7) nooit onder water zetten. ATTENTIE: De messen (10) zijn scherp; behandel ze voor-
zichtig tijdens het reinigen.
- Haal de vleeshakkerbasis, de doordraaiende schroef, de schijven de messen, de moer, het accessoire voor worst­jes, de voedselpers, de trechter, de vorm voor gehakt­ballen, de conus voor gehaktballen en alle andere on­derdelen behalve de motorbasis uit elkaar en reinig alle onderdelen met warm water en zeep.
- Reinig de buitenkant van de motorbasis met een vochtige doek en droog hem vervolgens goed af.
Adviezen voor het reinigen
Om de vleesresten te verwijderen die in de schijven (11) (ge­middeld en klein gat) zijn achtergebleven zet de gaten van de schijf op lijn met de pinnen in de schijf voor het reinigen (12) en druk hem op de schijf zodat de pinnen in de gaten vallen (Fig. 15). De vleesresten komen zo uit de schijf naar buiten. Eventu­ele andere vleesresten kunnen worden verwijderd met een zachte spons met water en zeep. Om de etenswaren uit de schijf (11) (groot gat) te verwijde­ren, spoel de schijf af met koud water; het stromende water verwijdert de vleesresten, eventuele resten kunnen van de schijf verwijderd worden met een zachte spons met water en zeep. ATTENTIE: Zorg ervoor dat alle onderdelen van de schijven weer goed droog zijn voordat ze in het keukengereedschap worden geplaatst, er kan roest op de onderdelen ontstaan als ze niet goed afgedroogd zijn.
(6) en laat het apparaat de klok in
Fig. 6 Fig. 7
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10 Fig. 11
Fig. 12 Fig. 13
Fig. 14 Fig. 15
Fig. 5
13 14 15 16
17
18
19
20
21
22 23
Via San Quirico, 300
50013 Campi Bisenzio (FI) - Italy
E-Mail: info@ariete.net
Internet: www.ariete.net
COD. 6095100700 Rev. 0 del 04/12/2006
825440
MOD. 2984
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές είναι αναγκαίο να λαμβάνετε τις κατάλληλες προφυλάξεις, μεταξύ των οποίων:
- Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκρική τάση της συσκευής αντιστοι­χεί σε εκείνη του ηλεκτρικού σας δικτύου.
- Μην αφήνετε τη συσκευή αφύλακτη όταν είναι συνδε­μένη στο ηλεκτρικό δίκτυο. Αποσυνδέστε την μετά από κάθε χρήση.
- Μην αφήνετε ση ανηλίκων ή ανικάνων ατόμων.
- Μην τοποθετείτε την συσκευή κοντά ή επάνω σε πηγές θερμότητας.
- Κατά τη χρήση, τοποθετήστε τη συσκευή σε μία οριζό­ντια και σταθερή επιφάνεια.
- Μην αφήνετε την συσκευή εκτεθειμένη σε ατμοσφαιρι­κούς παράγοντες ( βροχή, ήλιο κλπ).
- Προσέξτε ώστε το καλώδιο θερμές επιφάνειες.
- Βεβαιωθείτε πάντα ότι έχετε καλά στεγνά τα χέρια σας πριν χρησιμοποιήσετε ή ρυθμίσετε τους διακόπτες που βρίσκονται στη συσκευή ή πριν πιάσετε το ρευματολή­πτη και τις συνδέσεις της τροφοδοσίας.
- Μην εισάγετε ποτέ τα τρόφιμα με τα χέρια. Χρησιμοποιείτε πάντα τον
- Οι λεπίδες (10) είναι κοφτερές. Χρησιμοποιή­στε τις με προσοχή.
- Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν οι λεπίδες (10) έχουν υποστεί βλάβη.
- Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να να κόψετε σκλη­ρά και ξερά τρόφιμα, διαφορετικά οι λεπίδες μπορεί να υποστούν ζημιές.
- Μη χρησιμοποιείτε τα δάχτυλα για την απο­μάκρυνση των (11) ενώ η συσκευή είναι σε λειτουργία, κατά τρόπον ώστε να αποφύγετε σοβαρούς κινδύ­νους της ακεραιότητάς σας.
- Ενώ η συσκευή είναι σε λειτουργία, μην αποσπάτε το ρευματολήπτη από τη πρίζα του ρεύματος για να την σβήσετε απ’ ευθείας. Βεβαιωθείτε ότι το πλήκτρο 0/I (5) βρίσκεται προ το ρευματολήπτη.
- ΜΗ ΒΥΘΙΖΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΗ ΜΟΝΑΔΑ ΜΗΧΑΝΗΣ (7), ΤΟ ΡΕΥΜΑΤΟΛΗΠΤΗ ΚΑΙ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΣΕ ΝΕΡΟ Η΄ ΑΛΛΑ ΥΓΡΑ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΝΑ ΥΓΡΟ ΠΑΝΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ ΤΟΥΣ.
- Για να αποσυνδέσετε το ρευματολήπτη, πιάστε τον ευ­θέως και αποσπάστε τον από την πρίζα τοίχου. Μην τον αποσυνδέετε ποτέ τραβώντας τον από το καλώδιο.
- Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το ηλεκτρικό καλώ­διο ή ο ρευματολήπτης έχουν ζημιά, ή η ίδια η συσκευή είναι ελαττωματική. Σε αυτή τη περίπτωση πηγαίνετέ την στο πιό κοντινό Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης.
- Η χρησιμοποίηση μη εξουσιοδοτημένων από τον κα­τασκευαστή (μπαλαντέζες) μπορεί να προκαλέσει ζημιές και ατυχή­ματα.
- Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει ζημιά, πρέπει να αντι­κατασταθεί από τον Κατασκευαστή ή την υπηρεσία του τεχνικής εξυπηρέτησης ή εν τέλει από εξειδικευμένο πρόσωπο, ώστε να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος.
- Η συσκευή έχει επινοηθεί ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑ­ΚΗ ΧΡΗΣΗ και δεν πρέπει να προορισθεί γιά εμπορική ή βιομηχανική χρήση.
- Η παρούσα συσκευή είναι σύμφωνη με την οδηγία ΕΟΚ 89/336 σχετικά με την Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα.
- Ενδεχόμενες μετατροπές σε αυτό το προϊόν, που δεν
έχουν εξουσιοδοτηθεί από τον κατασκευαστή, μπορεί να προκαλέσουν την έκπτωση της ασφάλειας και της εγγύησης
- Όταν αποφασίσετε να αποσύρετε ως απόρριμα την παρούσα συσκευή, συνιστάται να την καταστήσετε αδρανή, κόβοντας το καλώδιο τροφοδοσίας. Συνιστάται επίσης να καταστήσετε αβλαβή εκείνα τα μέρη της συ­σκευής που είναι επιδεκτικά να αποτελέσουν κίνδυνο, ειδικά γιά τα παιδιά που θα μπορούσαν να ήσουν την συσκευή στα παιγνίδια τους.
- Τα στοιχεία της συσκευασίας δεν πρέπει να τα αφήνετε σε μέρη προσιτά στα παιδιά λόγω του ότι είναι πιθανές πηγές κινδύνου.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΠΑΝΤΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Η γραμμή κουζίνας Ariete περιλαμβάνει μία ευρεία συλ­λογή προϊόντων εύκολων και γρήγορων στη χρήση στην κουζίνα μεταξύ των οποίων μπλέντερ, φυγοκεντρικούς αποχυμωτές, στίφτες, αλεστήρες,μίνι αλεστήρες, φρι­τέζες, τρίφτες, πολυμίξερ, μπλέντερ βυθισμού, μύλους λαχανικών, τοστιέρες κλπ. Μαγειρέψτε καθημερινά με
Ariete!
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ (Εικ. 1)
1 - Καπάκι χοάνης
Πιεστήρας
2 -
Χοάνη
3 ­4 - Πλήκτρο για
απεμπλοκή του σώματος αλεστήρα
5 - Διακόπτης 0/I 6 - Πλήκτρο αναστροφής
περιστροφής
7 - Μονάδα κινητήρα 8 - Σώμα αλεστήρα 9 - Ατέρμονας κοχλίας 10 - Λεπίδα 11 - Δίσκοι κοπής (μικρή,
μεσαία, μεγάλη οπή)
ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ
Πριν από την πρώτη χρήση, έρχονται σε επαφή με τα τρόφιμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι δίσκοι κοπής (10) είναι κοφτεροί.
Άλεση ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν προχωρήσετε στην συναρμολόγηση,
βεβαιωθείτε ότι ο ρευματολήπτης δεν είναι συνδεμένος στην πρίζα του ρεύματος.
- Συναρμολογήστε τον ατέρμονα κοχλία (9), τη λεπίδα (10), το δίσκο κοπής (11) και το δακτύλιο (13) με το
σώμα
αλεστήρα (8) (Εικ. 2).
- Επιλέξτε το μέγεθος των οπών του δίσκου (οπή μεγά­λη, μεσαία ή μικρή) ανάλογα με τις ανάγκες σας. Μέ το δίσκο με μεγάλη οπή είναι δυνατόν να έχετε κρέας κομ­μένο σε μεγάλα κομμάτια, με το μεσαίο δίσκο κρέας σε μεσαία κομμάτια και με μικρή οπή κρέας ψιλοκομμένο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το πίσω μέρος της λεπίδας (10) φέρει το γράμμα Β. Βεβαιωθείτε ότι η πλευρά με το γράμμα Β είναι προσανατολισμένη προς τον ατέρμονα κοχλία. ΠΡΟΣΟΧΗ: Βάλτε τους δίσκους κοπής (11) ευθυγραμ­μίζοντας την ευρισκόμενη οπή με τον άξονα στη βάση του σώματος αλεστήρα (8) (Εικ. 3).
- Μοντάρετε το σώμα του αλεστήρα που σατε προηγουμένως στη μονάδα κινητήρα (7). Πιέστε με τον αντίχειρα του ενός χεριού το πλήκτρο απεμπλο­κής του σώματος αλεστήρα (4) και, ταυτόχρονα, με το άλλο χέρι βάλτε το συναρμολογημένο σώμα του αλε­στήρα στην οπή της μονάδας κινητήρα και στρέψτε την αριστερόστροφα μέχρι την ένδειξη (Εικ. 4).
- Αφήστε το πλήκτρο απεμπλοκής ρα (4) και σφίξτε τον δακτύλιο (13) χρησιμοποιώντας το ειδικό κλειδί (14) για να είστε σίγουροι ότι όλα τα μέρη έχουν τοποθετηθεί σωστά (Εικ. 5). Τώρα είναι δυνατή η χρησιμοποίηση της ηλεκτρικής συσκευής σας.
- Τοποθετήστε τη χοάνη (3) στη βάση του σώματος αλε­στήρα (8).
- Πιέστε το πλήκτρο 0/I (5) (η λεπίδα γυρίζει αριστερό­στροφα τε τα κομμάτια του κρέατος στη χοάνη (3) και πιέστε τα σε βάθος με τον πιεστήρα (2) (Εικ. 6).
- Τοποθετήστε το καπάκι (1) της χοάνης κάτω από τον δακτύλιο (13) για να συλλέξετε το κομμένο κρέας που θα βγεί από τη συσκευή (Εικ. 7).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα κομμάτια του ρούν να εισέλθουν στο χωνί και πρέπει να είναι αποστε­ωμένα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο μέγιστος χρόνος λειτουργίας δεν πρέπει να υπερβαίνει το 1 λεπτό και ο χρόνος ανάπαυσης με­ταξύ δύο κύκλων εργασιών πρέπει να είναι τουλάχιστον
1 λεπτό.
- Σε περίπτωση μπλοκαρίσματος κατά το άλεσμα, δια-
κόψτε τη στε κατόπιν το πλήκτρο αναστροφής της περιστροφής
(6) και αφήστε τη συσκευή να γυρίζει δεξιόστροφα.
Μετά από μερικές στιγμές πιέστε και πάλι το πλήκτρο
0/I (5).
Αν το μπλοκάρισμα εξακολουθεί, επαναλάβετε τη διαδι-
κασία μέχρι τη λύση του προβλήματος. Αφού τελειώσει το άλεσμα, αποσυνδέστε την ηλεκτρική συσκευή από το ρεύμα.
- Αποσυναρμολογήστε το σώμα του μονταρισμένου αλεστήρα: Πιέστε το πλήκτρο ματος αλεστήρα (4) με τον αντίχειρα του ενός χεριού, στρέψτε με το άλλο χέρι δεξιόστροφα το σώμα αλε­στήρα προς και ακολούθως αφαιρέστε το (Εικ. 8).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σβηστή και οτι ο ρευματολήπτης είναι αποσυνδεμένος από την πρίζα πριν προχωρήσετε στην αποσυναρμολόγηση.
Πώς να παρασκευάσετε
- Συναρμολογήστε το σώμα αλεστήρα (8), τον ατέρμονα κοχλία (9), τη βάση του αξεσουάρ για τα λουκάνικα (15), το αξεσουάρ για τα λουκάνικα (16) (επιλέξτε το πάχος με βάση τις ανάγκες σας) και το δακτύλιο (13) (Εικ. 9).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη συναρμολογήσετε ποτέ τη λεπίδα (10) και τους δίσκους κοπής (11) σε περίπτωση χρήσης για την παρασκευή λουκάνικων ποτέ το αξεσουάρ για τα λουκάνικα (16) με τη βάση του (15) κατά το άλεσμα του κρέατος. ΠΡΟΣΟΧΗ: Βάλτε τη βάση του αξεσουάρ για τα λουκά­νικα (15), ευθυγραμμίζοντας την υπάρχουσα οπή με τον άξονα του σώματος αλεστήρα (8) (Εικ. 10).
- Μοντάρετε το σώμα του αλεστήρα που συναρμολογή­σατε προηγουμένως στη με τον αντίχειρα του ενός χεριού το πλήκτρο απεμπλο­κής του σώματος αλεστήρα (4) και, ταυτόχρονα, με το
ποτέ την συσκευή στην πρόσβα-
να μην έλθει σε επαφή με
πιεστήρα (2).
τροφίμων από το δίσκο κοπής
πάντων στη θέση 0, κατόπιν αποσπάστε
της συσκευής ηλεκτρικών προεκτάσεων
της χρήσης της από μέρους του χρήστη.
χρησιμοποι-
12 - Δίσκος καθαρισμού 13 - Δακτύλιος 14 - Κλειδί για το δακτύλιο 15 - Βάση αξεσουάρ για
λουκάνικα
16 - Αξεσουάρ για
λουκάνικα (παχύ,
λεπτό)
17 - Καλούπι για τους
κεφτέδες
18 - Κώνος για τους
κεφτέδες
καθαρίστε όλα τα μέρη που
συναρμολογή-
του σώματος αλεστή-
). Όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία, βάλ-
κρέατος πρέπει να μπο-
διαδικασία πιέζοντας το πλήκτρο 0/I (5). Πιέ-
απεμπλοκής του σώ-
τα λουκάνικα
και μη συναρμολογήσετε
μονάδα κινητήρα (7). Πιέστε
άλλο χέρι βάλτε το συναρμολογημένο σώμα του αλε­στήρα στην οπή της μονάδας κινητήρα και στρέψτε την αριστερόστροφα μέχρι την ένδειξη (Εικ. 4).
- Αφήστε το πλήκτρο απεμπλοκής του σώματος αλεστή-
ρα
(4) και σφίξτε τον δακτύλιο (13) χρησιμοποιώντας το ειδικό κλειδί (14) για να είστε σίγουροι ότι όλα τα μέρη έχουν τοποθετηθεί σωστά (Εικ. 5). Τώρα είναι δυνατή η χρησιμοποίηση της ηλεκτρικής συσκευής σας.
- Τοποθετήστε ένα μικρό καθαρό έντερο στον αξεσουάρ γιά λουκάνικα (16) και βάλτε το κομμένο κρέας στη χοά­νη (3).
- Πιέστε το πλήκτρο 0/I (5) ( στροφα). Το αλεσμένο θα εισέλθει στο έντερο και ακο­λούθως κάνετε τους κόμπους σε οποιοδήποτε σημείο ανάλογα με το μήκος του λουκάνικου που επιθυμείτε να έχετε (Εικ. 11).
- Αποσυναρμολογήστε το σώμα του μονταρισμένου αλεστήρα: Πιέστε το πλήκτρο απεμπλοκής του σώ­ματος αλεστήρα (4) με τον αντίχειρα του ενός στρέψτε με το άλλο χέρι δεξιόστροφα το σώμα αλε­στήρα προς και ακολούθως αφαιρέστε το (Εικ. 8).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σβηστή και οτι ο ρευματολήπτης είναι αποσυνδεμένος από την πρίζα πριν προχωρήσετε στην αποσυναρμολόγηση.
Πώς να παρασκευάσετε τους κεφτέδες
- Συναρμολογήστε το σώμα αλεστήρα (8), τον ατέρμονα κοχλία (9), το για τους κεφτέδες (18) και τον δακτύλιο (13) (Εικ. 12).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη συναρμολογήσετε ποτέ τη λεπίδα (10) και τους δίσκους κοπής (11) εάν προτίθεστε να χρησιμο­ποιήσετε τη συσκευή για την παρασκευή κεφτέδων. ΠΡΟΣΟΧΗ: Βάλτε το καλούπι για τους κεφτέδες (17), ευθυγραμμίζοντας την υπάρχουσα οπή με τον άξονα του σώματος
- Μοντάρετε το σώμα του αλεστήρα που συναρμολογή­σατε προηγουμένως στη μονάδα κινητήρα (7). Πιέστε με τον αντίχειρα του ενός χεριού το πλήκτρο απεμπλο­κής του σώματος αλεστήρα (4) και, ταυτόχρονα, με το άλλο χέρι βάλτε το συναρμολογημένο σώμα του αλε­στήρα στην οπή της μονάδας κινητήρα και στρέψτε την αριστερόστροφα
- Αφήστε το πλήκτρο (4) και σφίξτε τον δακτύλιο (13) χρησιμοποιώντας το ειδικό κλειδί (14) για να είστε σί­γουροι ότι όλα τα μέρη έχουν τοποθετηθεί σωστά (Εικ.
5). Τώρα είναι δυνατή η χρησιμοποίηση της ηλεκτρικής συσκευής σας.
- Τοποθετήστε το καπάκι (1) της χοάνης κάτω από τον δακτύλιο (13) για να
- Βάλτε το κομμένο κρέας στη χοάνη (3).
- Πιέστε το πλήκτρο 0/I (5) (η λεπίδα γυρίζει αριστερό-
στροφα). Βάλτε κατόπιν το αλεσμένο κρέας στο σώμα του αλεστήρα (8) και κόψτε τους κεφτέδες ανάλογα με το επιθυμητό μέγεθος (Εικ. 14).
- Αποσυναρμολογήστε το σώμα του μονταρισμένου αλεστήρα: Πιέστε το πλήκτρο απεμπλοκής του σώ­ματος στρέψτε με το άλλο χέρι δεξιόστροφα το σώμα αλε­στήρα προς και ακολούθως αφαιρέστε το (Εικ. 8).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σβηστή και οτι ο ρευματολήπτης είναι αποσυνδεμένος από την πρίζα πριν προχωρήσετε στην αποσυναρμολόγηση.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποσυνδέστε το καλώδιο
του ρεύματος πριν τον καθαρισμό της συσκευής. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη βυθίζετε ποτέ τη μονάδα κινητήρα (7) σε νερό γιά να την καθαρίσετε. ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι λεπίδες (10) είναι κοφτερές. Χειριστείτε με προσοχή κατά τον καθαρισμό.
- Αποσυναρμολογήστε το σώμα του αλεστήρα, τον ατέρ­μονα κοχλία, τους δίσκους κοπής, τις λεπίδες, τον κτύλιο, το αξεσουάρ για τα λουκάνικα, τον πιεστήρα, τη χοάνη, το καλούπι για τους κεφτέδες, τον κώνο για τους κεφτέδες κλπ εκτός από τη μονάδα κινητήρα και βάλτε τα ακολούθως μέσα σε σαπουνισμένο ζεστό νερό για να πλύνετε όλα τα μέρη.
- Τρίψτε την εξωτερική επιφάνεια της μονάδας κινητήρα με ένα υγρό πανί και ακολούθως στεγνώστε με φροντίδα.
Συμβουλές για τον καθαρισμό
Για την απομάκρυνση των υπολοίπων κρέατος που πα­ρέμειναν στους δίσκους κοπής (1 1) (στις μικρές και μεσαί­ες οπές), ευθυγραμμίστε τις οπές του δίσκου κοπής που χρησιμοποιήσατε με τους άξονες του δίσκου καθαρισμού (12) και σπρώξτε τον προς τον δίσκο κοπής νες να μπουν στις οπές (Εικ. 15). Τα υπόλοιπα κρέατος που εναπέμειναν στο δίσκο κοπής θα βγουν έξω. Ενδεχόμενα άλλα κατάλοιπα κρέατος μπο­ρούν να απομακρυνθούν χρησιμοποιώντας ένα μαλακό σφουγγάρι και ζεστό σαπουνισμένο νερό. Για την απομάκρυνση των υπολοίπων κρέατος στο δίσκο κοπής (11) με τις μεγάλες οπές, ξεπλύνετε κρύο νερό. Το τρεχούμενο νερό θα κάνει τα υπόλοιπα του κρέατος να εξέλθουν από τις οπές. Ενδεχόμενα άλλα κατάλοιπα κρέατος στο δίσκο κοπής μπορούν να απομα­κρυνθούν με ένα μαλακό σφουγγάρι και ζεστό σαπουνι­σμένο νερό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι όλα τα μέρη και οι δίσκοι κοπής είναι Εάν οι δίσκοι κοπής δεν είναι στεγνοί, είναι δυνατόν να σχηματισθεί σκουριά στά διάφορα μέρη.
καλούπι για τους κεφτέδες (17), τον κώνο
αλεστήρα (8) (Εικ. 13).
μέχρι την ένδειξη (Εικ. 4).
αλεστήρα (4) με τον αντίχειρα του ενός χεριού,
καλά στεγνωμένα πριν φυλάξετε τη συσκευή.
η λεπίδα γυρίζει αριστερό-
συλλέξετε τους κεφτέδες.
RU
ПРАВИЛА
ПОЛЬЗОВАНИЯ
При использовании электрических приборов необхо­димо соблюдать некоторые меры предосторожности, в частности:
- Убедитесь в том, что Ваша электрическая сеть вы­держивает напряжение прибора.
- Не оставляйте включённый прибор без присмотра. После каждого использования отсоединяйте вилку от электрической розетки.
- Никогда не оставлять прибор в местах, до­ступных для детей или недееспособных лиц.
- Не ставить прибор вблизи или на поверхности ис­точников отопления.
- Во время пользования поместить прибор на гори­зонтальную и устойчивую поверхность.
- Не оставлять прибор под воздействием атмосфер­ных явлений (дождя, солнца и т.д.).
- Следить за тем, чтобы электрический провод не ка­сался нагреваемых поверхностей.
- Убедитесь в чем использовать или регулировать кнопки прибо­ра, дотрагиваться до вилки или электрических кон­тактов.
- Никогда не класть продукты руками. Для этого необходимо всегда пользоваться проталкивателем (2).
- Нож (10) очень острый. Обращайтесь с ним предельно осторожно.
- Не использовать прибор, если нож (10) поврежден.
- Не использовать прибор для
твёрдых продуктов, так как это может привести к по­вреждению ножа.
- Чтобы избежать получения серьёзных травм, во время работы прибора не следу­ет очищать решётку (11) от продуктов при помощи пальцев.
- Никогда не выключать работающий прибор прямым отсоединением вилки от электрической розетки. Сначала убедитесь в том, что кнопка (5) находится в положении «0», а затем отсоедините вилку.
- НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАТЬ МОТОРНЫЙ БЛОК (7), ВИЛКУ И ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ПРОВОД В ВОДУ ИЛИ ДРУГИЕ ЖИДКОСТИ; ДЛЯ ИХ ОЧИСТКИ ИСПОЛЬ­ЗОВАТЬ ТОЛЬКО ВЛАЖНУЮ ТКАНЬ.
- Для отсоединения вилки взяться за неё непосред­ственно и вытащить из электрической розетки. При выполнении этой операции никогда не провод.
- Не используйте прибор в случае, если электриче­ский провод или вилка повреждены, или же сам при­бор испорчен. В этом случае обратитесь в ближай­ший Специализированный Сервисный Центр.
- Использование электрических удлинителей, не раз­решённых изготовителем прибора, может привести к повреждению прибора или несчастным случаям.
- Во избежании электрический провод должен заменяться произво­дителем или его Сервисным центром, или же дру­гим лицом, имеющим должную квалификацию.
- Прибор предназначен ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ, и не должен применяться в произ­водственных или коммерческих целях.
- Этот прибор соответствует стандарту CEE 89/336 по электромагнитной совместимости.
- Внесение изменений в прибор, если но не разрешены производителем, может привести к потере безопасности и исправности его работы.
- В случае, если Вы решили выбросить этот прибор, мы рекомендуем перерезать электрический провод, чтобы не допустить его дальнейшего использова­ния. Мы также рекомендуем обезвредить части при­бора, представляющие опасность особенно для де­тей, которые могут своих игр.
- Составные части упаковки не должны оставляться в местах, доступных для детей, поскольку являются источником опасности.
СОХРАНИТЕ ИНСТРУК-
ЦИЮ
Линия «Ариете» включает широкую гамму простых и лёгких в использовании кухонных приборов, к кото­рым относятся: миксеры, центрифуги, соковыжималки для цитрусовых, измельчители, мини-измельчители, фритюрницы, электрические тёрки, роботы, иммер­сионные миксеры, протирочные машины для овощей, тостеры и т.д. Готовьте каждый день вместе с «Ари­ете»!
том, что руки абсолютно сухие, прежде
измельчения очень
любой опасности повреждённый
воспользоваться прибором для
χεριού,
από την πρίζα
δα-
ώστε οι άξο-
τον δίσκο με
прибора «0/I»
тянуть за
они официаль-
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА (Рис. 1)
1 - Крышка загрузочной
платформы
2 -
Проталкиватель
3 -
Загрузочная плат­форма
4 - Кнопка блокировки
корпуса мясорубки
5 - Выключатель «0/I» 6 - Кнопка реверсивно-
го механизма вра- щения
7 - Блок мотора 8 - Корпус мясорубки 9 - Винт 10 - Нож
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
При
первичном использовании вымойте все снимаю-
щиеся детали.
ВНИМАНИЕ: нож (10) очень острый. Приготовление фарша
ВНИМАНИЕ: Прежде чем приступать к сборке при-
бора, убедиться в том, что он отключён от электриче­ской сети.
- Соедините винт (9), нож (10), решётку (11) и накат­ную гайку (13) с корпусом мясорубки (8) (Рис.2).
Установите решётку с отверстиями желаемой шири-
ны
(большими, средними или малыми). Решётка с большими отверстиями необходима для более гру­бой резки, со средними отверстиями – для приготов­ления фарша среднего помола, а с малыми отвер­стиями – позволяет получить очень нежный фарш.
ВНИМАНИЕ: обратная сторона ножа (10) обозначе­на буквой «B». Убедиться в том, что плоскость ножа с буквой «В» направлена ВНИМАНИЕ: Установить решётку (11), совмещая её отверстие с осью корпуса мясорубки (8) (Рис. 3).
- Установить собранный корпус мясорубки на блок мотора (7). Для этого нажать большим пальцем одной руки на кнопку блокировки корпуса мясоруб­ки (4), а другой рукой одновременно вставить со­бранный корпус мясорубки и повернуть его против часовой стрелки
Отпустить кнопку блокировки корпуса мясорубки (4)
и затянуть накатную гайку (13) при помощи специ­ального ключа (14). Этим обеспечивается провер­ка правильности установки всех составных частей (Рис.5). Только теперь Вы можете приступить к ра­боте с Вашим прибором.
- Установить загрузочную платформу (3) на горлови­ну корпуса мясорубки (8).
- Нажать на кнопку часовой стрелки). При включённом приборе поме­стить куски мяса на загрузочную платформу (3) и направить их для резки, нажимая до упора протал­кивателем (2) (Рис.6).
- Поместить крышку (1) загрузочной платформы (13) для сбора выходящего из прибора фарша (Рис.7).
ВНИМАНИЕ: Куски мяса должны быть без костей и свободно проходить через отверстие платформы. ВНИМАНИЕ: Максимальное время работы не долж­но превышать 1 минуты, а перерыв между циклами должен быть не менее 1 минуты.
- В случае блокировки мясорубки во время работы прекратите процесс измельчения нажатием на кноп­ку «0/I» (5). После этого нажмите на клавишу ревер­сивной функции должительное время в режиме вращения против часовой стрелки, а затем вновь нажмите на кнопку
«0/I» (5).
Если не удалось устранить блокировку, повторите
операцию заново. После завершения работы с мя­сорубкой, отключить прибор от электрической сети.
- Разобрать корпус мясорубки. Для этого нажать боль­шим пальцем одной руки пуса мясорубки (4) и повернуть корпус мясорубки по часовой стрелке до отметки другой рукой, а затем снять его (Рис.8).
ВНИМАНИЕ: Прежде чем приступать к разборке мясорубки, убедиться в том, что прибор выключен, а вилка отсоединена от электрической розетки.
Приготовление домашних колбасок
- Собрать корпус мясорубки (8), винт (9), насадку для колбасок (15), дополнительную деталь для колбасок
(16) (выбрав желаемую толщину) и накатную гайку (13) (Рис.9).
ВНИМАНИЕ: Никогда не использовать нож (10) и решётку (11), если мясорубка используется для при­готовления колбасок, и никогда не устанавливать до­полнительную деталь для колбасок (16) и её насадку для приготовлении мясного фарша. ВНИМАНИЕ: Установить насадку для колбасок (15), совместив
(Рис.10).
- Установить собранный корпус мясорубки на блок
мотора (7). Для этого нажать большим пальцем одной руки на кнопку блокировки корпуса мясоруб­ки (4), а другой рукой одновременно вставить со­бранный корпус мясорубки и повернуть его против часовой стрелки до отметки (Рис.4).
Отпустить кнопку (4) и затянуть
при помощи специального ключа (14). Этим обе­спечивается проверка правильности установки всех составных частей (Рис.5). Только теперь Вы можете приступить к работе с Вашим прибором.
- Надеть оболочку небольшой длины на дополнитель­ную деталь для колбасок (16) и поместить фарш на загрузочную платформу (3).
- Нажать на кнопку «0/I» (5) (нож вращается против часовой стрелки Перекрутить оболочку, отделяя колбаску желаемой длины (Рис.11).
- Разобрать корпус мясорубки. Для этого нажать большим пальцем одной руки на кнопку блокировки корпуса мясорубки (4) и повернуть корпус мясоруб­ки по часовой стрелке до отметки другой рукой, а затем снять его (Рис.8).
ВНИМАНИЕ: Прежде чем приступать к мясорубки, убедиться в том, что прибор выключен, а вилка отсоединена от электрической розетки.
Приготовление котлет
- Собрать корпус мясорубки (8), винт (9), насадку для котлет (17), конус для котлет (18) и накатную гайку (13) (Рис.12).
ВНИМАНИЕ: Никогда не использовать нож (10) и решётку (11), если Вы собираетесь использовать мя­сорубку для приготовления котлет. ВНИМАНИЕ: Установить насадку совместив её отверстие с осью корпуса мясорубки
(8) (Рис.13).
- Установить собранный корпус мясорубки на блок
мотора (7). Для этого нажать большим пальцем одной руки на кнопку блокировки корпуса мясоруб­ки (4), а другой рукой одновременно вставить со­бранный корпус мясорубки и повернуть его против часовой стрелки до отметки (Рис.4).
Отпустить
при помощи специального ключа (14). Этим обеспе­чивается проверка на правильность установки всех составных частей (Рис.5). Только теперь Вы можете приступить к работе с Вашим прибором.
- Поместить крышку (1) загрузочной платформы под накатной гайкой (13) для сбора котлет.
- Поместить фарш на загрузочную платформу (3).
- Нажать на кнопку «0/I» (5) (нож
часовой стрелки); ввести фарш в корпус мясо­рубки (8) и нарезать котлеты желаемой величины
(Рис.14).
- Разобрать корпус мясорубки. Для этого нажать
большим пальцем одной руки на кнопку блокировки корпуса мясорубки (4) и повернуть корпус мясоруб­ки по часовой стрелке до отметки другой рукой, а затем снять его (Рис.8).
ВНИМАНИЕ:
мясорубки, убедиться в том, что прибор выключен, а вилка отсоединена от электрической розетки.
ОЧИСТКА И УХОД ВНИМАНИЕ: Прежде чем приступать к очистке при-
бора, отсоединить провод от электрической розетки. ВНИМАНИЕ: Никогда не погружать в воду моторный блок (7) для его очистки. ВНИМАНИЕ: Нож (10) очень острый. При ращайтесь с ним предельно осторожно.
- Разобрать корпус мясорубки, винт, решётки, нож, накатную гайку, дополнительную деталь для кол­басок, проталкиватель, загрузочную платформу, насадку для котлет, конус для котлет и др. детали, кроме блока мотора, а затем погрузить их в горячую мыльную воду и вымыть все детали.
- Протереть внешнюю влажной тканью, а затем вытереть насухо.
Советы по очистке
Для того, чтобы удалить остатки мяса из отверстий решёток (11) (средних и мылых), совместить закупо­ренные отверстия решётки с выступами диска (12), и нажать на последний таким образом, чтобы его вы­ступы вошли в отверстия решётки (Рис.15). Таким образом, остатки мяса, выйдут наружу. Для окончательной очистки решётки от остатков фарша достаточно вымыть её мягкой губ­кой в горячей мыльной воде. Для удаления остатков продуктов из решётки (11) (с широкими отверстиями), поместить деталь под струю холодной воды, которая вытолкнет остатки мяса из отверстий. Для окончательной очистки решётки от остатков фарша достаточно в горячей мыльной воде. ВНИМАНИЕ: Прежде чем убирать прибор на своё место, убедитесь в том, что все его детали и решётки хорошо высушены. Если решётки останутся влажны­ми, то на деталях не исключено образование ржавчи­ны.
до отметки (Рис.4).
«0/I» (5) (нож вращается против
её отверстие с осью корпуса мясорубки (8)
); фарш начнёт входить в оболочку.
кнопку (4) и затянуть накатную гайку (13)
Прежде чем приступать к разборке
11 - Решётки (с малыми,
средними и больши­ми отверстиями)
12 - Диск для очистки 13 - Накатная гайка 14 - Ключ для накатной
гайки
15 - Насадка для колба-
сок
16 - Дополнительная
деталь для колба­сок (толстая, тон­кая)
17 - Насадка для котлет 18 - Конус для котлет
в сторону винта.
загрузочной
(6) и оставьте прибор на непро-
на кнопку блокировки кор-
накатную гайку (13)
разборке
для котлет (17),
вращается против
мытье об-
поверхность блока мотора
застрявшие в решётке,
вымыть её мягкой губкой
PL
WAŻNE ZALECENIA
Używając przyrządy elektryczne należy stosować odpo­wiednie zabezpieczenia, między innymi:
- Musicie się upewnić czy napięcie elektryczne przyrządu odpowiada istniejącemu w waszej sieci elektrycznej.
- Nie pozostawiajcie przyrządu bez opieki, gdy jest pod­łączony do sieci elektrycznej; odłączcie go po każdym użytkowaniu.
- Nie pozostawiać nigdy przyrządu w pobliżu dzieci lub osób nieuprawnionych.
- Nie kłaść przyrządu nad źródłami ciepła lub w ich pobli- żu.
- Podczas użytkowania ustawiać przyrząd na podłożu poziomym i stabilnym.
- Nie wystawiać przyrządu na działanie czynników at­mosferycznych (deszcz, słońce, itp...).
- Zwracać uwagę, aby przewód elektryczny nie dotykał gorących powierzchni.
- Upewnić się zawsze, czy macie dobrze wysuszone r
ęce, zanim będziecie używać lub regulować wyłączni­ki, umieszczone na przyrządzie, lub przed dotknięciem wtyczki i podłączeń zasilających.
- Nie wkładać nigdy produktów rękoma,. Uży- wać zawsze dociskacza surowca. (2).
- Noże (10) są tnące.; używać ich z ostrożno- ścią.
- Nie używać przyrządu, jeżeli noże (10) są uszkodzone.
- Nie używać przyrządu do mielenia artykułów twardych i suchych, aby uniknąć uszkodzenia ostrzy.
- Nie wyjmować palcami kawałków mięsa z tarczy do mielenia (11) w czasie pracy urzą- dzenia, aby tym sposobem uniknąć ryzyka skaleczenia dłoni.
- Podczas działania urządzenia, nie wyjmować nigdy wtyczki z gniazdka prądu dla jego bezpośredniego wyłączenia. Upewnijcie się czy przycisk 0/I (5) będzie przede wszystkim w pozycji 0, dopiero wtedy wyciągnij- cie wtyczkę.
- NIE ZANURZAJCIE NIGDY SILNIKA (7), WTYCZKI I PRZEWODU ELEKTRYCZNEGO W WODZIE LUB IN­NYCH PŁYNACH, UŻYWAJCIE WILGOTNEJ SZMAT­KI DO ICH CZYSZCZENIA.
- Przy wyjmowaniu wtyczki, ująć ją bezpośrednio i wy- ciągnąć wtedy z gniazdka w ścianie. Nie wyjmować jej nigdy ciągnąc za przewód.
- Nie używać urządzenia, jeżeli przewód lub wtyczka są uszkodzone, lub, jeżeli samo urządzenie jest uszko­dzone; w takim przypadku zanieść je do najbliższego autoryzowanego punktu naprawy.
- Używanie przedłużaczy nie autoryzowanych przez produ­centa urządzenia może powodować szkody i wypadki.
- Uszkodzony przewód zasilający musi być wymieniony przez producenta lub jego serwis naprawczy albo przez osobę o takich samych kwalikacjach, aby zapobiec powstaniu jakiegokolwiek ryzyka.
- Urządzenie zostało zaprojektowane TYLKO DO UŻYT- KU DOMOWEGO i nie powinno by użytku przy sprzedaży handlowej lub wykorzystywane w przemyśle.
- Urządzenie to jest zgodne z dyrektywą Unii Europej­skiej (CEE) 89/336 dotyczącej kompatybilności elektro­magnetycznej.
- Ewentualne modykacje tego urządzenia, bez wyraźnej autoryzacji producenta, mogą spowodować obniżenie stopnia bezpieczeństwa i pozbawić gwarancji bezawa­ryjnego wykorzystania przez użytkownika.
- W momencie, gdy zostaje podjęta decyzja o skasowa­niu tego urządzenia jako odpad, zaleca się odcięcie przewodu, aby uniemożliwić jego użytkowanie. Oprócz tego zaleca się unieszkodliwić części stanowiące za­grożenie, przede wszystkim dla dzieci, które mogą chcieć wykorzystać takie urządzenie do swoich zabaw.
- Elementy składowe opakowania nie mogą być pozo­stawione w zasięgu dzieci gdyż stanowią potencjalne źródła zagrożenia.
ZAWSZE PRZECHOWY­WAĆ TE INSTRUKCJE
Linia przedmiotów kuchennych rmy Ariete zawiera ob­szerną gamę urządzeń łatwych w obsłudze i szybkich do użycia w kuchni jak: miksery, wirówki, wyciskacze soków, młynki mielące różne substancje, mini młynki mielące wszystko, opiekacze, tarki, roboty, miksery działające w zanurzeniu, rozdrabniacze, opiekacze, itp. We wszystkie dni kuchnia z urządzeniami Ariete!
OPIS URZĄDZENIA (Rys. 1)
1 - Pokrywa pojemnika
wejściowego
2 - Popychacz surowca 3 -
Pojemnik wejściowy
4 - Przycisk dla oddzie-
lenia korpusu maszynki do mięsa
5 - Wyłącznik 0/I 6 - Przycisk dla odwró-
cenia kierunku obro­tów
7 - Silnik 8 - Korpus maszynki do
mięsa
9 - Podajnik ślimakowy
SPOSÓB UŻYCIA
Przed pierwszym użyciem wyczyścić wszystkie wyjmo­wane części.
UWAGA: ostrza (10) są tnące. Mielenie
UWAGA: Przed rozpoczęciem montażu, należy się
upewnić czy wtyczka nie jest włączona do gniazdka prą­dowego.
- Zamontować podajnik ślimakowy(9), nożyk (10), tarczę do mielenia (11) i pierścień (13) w korpusie maszynki do mięsa (8) (Rys. 2).
Wybrać otwory tarczy (otwory duże, ś
zależności od waszych wymagań. Przy użyciu tarczy z dużymi otworami możliwe jest uzyskania mięsa zmie­lonego z dużych kawałków, tarcza z otworami średnimi pozwala na zmielenie mięsa ze średnich kawałków i tarcza z otworami małymi mieli mięso najdrobniej.
UWAGA: Tył nożyka (10) ma kształt litery B; należy upewnić się, aby bok w kształcie litery B był skierowany do podajnika ślimakowego. UWAGA: Włożyć tarczę do mielenia (11) ustawiając znajdujący się w niej otwór na bolec w korpusie maszynki do mięsa (8) (Rys. 3).
- Połączyć korpus maszynki do mięsa uprzednio złożo- nej z silnikiem(7). Nacisnąć kciukiem jednej ręki przy­cisk odblokowujący korpusu maszynki do mięsa (4) i, jednocześnie, drugą ręką włożyć korpus złożonej ma- szynki do mięsa w otwór silnika i obrócić go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż do zazna­czenia (Rys. 4).
Zwolnić przycisk oddzielający korpusu maszynki do
mięsa (4) i dokręcić pierścień (13) używając do tego celu odpowiedniego klucza (14), aby być pewnym, że wszystkie części zostały właściwie wstawione (Rys. 5). W tym momencie możecie przystąpić do używania wa­szego urządzenia.
- Ustawić pojemnik wejściowy (3) na podstawie korpusu maszynki do mięsa(8).
- Nacisnąć przycisk 0/I (5) (nożyk obraca się w kierunku przeciwnym ruchowi wskazówek zegara); gdy urządze­nie jest włączone włożyć kawa wejściowego (3), i naciskać popychaczem (2), aż do dna (Rys. 6).
- Ustawić pokrywę pojemnika wejściowego pod pierście­niem (13), aby zebrać zmielone mięso, które wydosta­nie się z maszynki. (Rys. 7).
UWAGA: Kawałki mięsa muszą się zmieścić do otworu maszynki oraz muszą być pozbawione kości. UWAGA: Maksymalny czas pracy nie powinien przekro­czyć 1 minuty, a czas przerwy pomiędzy jednym i drugim cyklem musi wynosić co najmniej 1 minutę.
- W przypadku zablokowania podczas mielenia należy przerwać proces poprzez naciśnięcie przycisku 0/I (5); następnie nacisnąć przycisk odwrócenia kierunku ro­tacji
(6) i pozostawić, aby urządzenie kręciło się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara; po jakimś czasie nacisnąć ponownie przycisk 0/I (5).
Jeżeli zablokowanie istnieje nadal, powtórzyć podaną
wcześniej operację, aż do rozwiązania problemu. Po zakończeniu mielenia należy odłączyć urządzenie od gniazdka sieci elektrycznej.
- Odłączyć korpus maszynki mięsa: nacisnąć przycisk odblokowujący korpus maszynki do mięsa (4) za po­mocą kciuka jednej ręki, obracać drugą ręką korpus maszynki do mięsa w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w stronę oznaczenia i odłączyć go (Rys. 8).
UWAGA: Upewnić się, zanim przystąpimy do rozmonto- wania, czy urządzenie jest wyłączone i czy wtyczka zo­stała wyjęta z gniazdka.
Jak przygotowa
- Zmontować korpus maszynki do mięsa (8), podajnik śli­makowy (9), podkładkę pod nakładkę do kiełbas (15), nakładkę do kiełbas (16) (wybrać wymiar w zależności od potrzeb) i pierścień (13) (Rys. 9).
UWAGA: Nie wkładać nigdy nożyka (10) i sitka (11) w przypadku użycia do wyrabiania kiełbas i nie wkładać nig­dy podkładki pod nakładkę do kiełbas(16) i nakładki do kiełbas(15) podczas mielenia mięsa. UWAGA: Włożyć podkładkę pod nakładkę do kiełbas (15), dopasowując istniejący w niej otwór do bolca umiesz­czonego na korpusie maszynki do mięsa. (8) (Rys. 10).
- Połączyć korpus maszynki do mięsa uprzednio złożo- nej z silnikiem (7). Nacisnąć kciukiem jednej ręki przy­cisk odblokowujący korpusu maszynki do mięsa (4) i, jednocześnie, drugą ręką włożyć korpus złożonej ma- szynki do mięsa w otwór silnika i obrócić go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż do ozna­czenia (Rys. 4).
Zwolnić przycisk oddzielający korpusu maszynki do
mięsa (4) i dokręcić pierścień (13) używając do tego celu odpowiedniego klucza(14), aby być pewnym, że wszystkie części zostały właściwie wstawione. (Rys. 5).
ć kiełbasę
10 - Nożyk 11 - Tarcze do mielenia
(małe otwory, śred­nie, duże)
12 - Tarcza czyszcząca 13 - Pierścień 14 - Klucz do pierścienia 15 - Podkładka dodatko-
wa pod nakładkę do kiełbas
16 - Nakładka do kiełbas
(gruba, cienka)
17 - Matryca do pulpetów 18 - Stożek do pulpetów
łki mięsa do pojemnika
ć stosowane do
rednie i małe) w
W tym momencie możecie przystąpić do używania wa­szego urządzenia.
- Nałożyć
- Nacisnąć przycisk 0/I (5) (nożyk obraca się w kierunku
- Odłączyć korpus maszynki do mielenia mięsa: nacisnąć
UWAGA: Upewnić się, zanim przystąpimy do rozmonto- wania, czy urządzenie jest wyłą stała wyjęta z gniazdka.
Jak przygotować pulpety
- Złożyć korpus maszynki do mięsa (8), podajnik ślima-
UWAGA: Nie wkładać nożyka 10) i tarczy do mielenia (11), jeżeli macie zamiar użyć przyrządu do przygotowa­nia pulpetów. UWAGA: Włożyć matrycę do pulpetów (17), wkładając, istniejacy w niej otwór na bolec znajdujący się na korpu­sie maszynki do mięsa (8) (Rys. 13).
- Połączyć korpus maszynki do mięsa uprzednio złożo-
- Zwolnić przycisk oddzielający korpusu maszynki do
- Umieścić pokrywę pojemnika wejściowego (1) pod pier-
- Włożyć zmielone mięso do otworu pojemnika wejścio-
- Nacisnąć przycisk 0/I (5) (nożyk obraca się w kierunku
- Odłączyć korpus maszynki mięsa: nacisnąć przycisk
UWAGA: Upewnić się, zanim przystąpimy do rozmonto- wania, czy urządzenie jest wyłączone i czy wtyczka zo­stała wyjęta z gniazdka.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA UWAGA: Przed czyszczeniem urządzenia należy odłą-
czyć przewód z gniazdka. UWAGA: Przy czyszczeniu nie zanurzać nigdy silnika (7) w wodzie. UWAGA: Nożyki (10) są tnące; podczas czyszczenia należy obchodzić się z nimi ostrożnie.
- Rozmontować korpus maszynki do mięsa, podajnik śli-
- Wytrzeć powierzchnię zewnętrzną silnika przy pomocy
Rady przy czyszczeniu
Dla usunięcia resztek mięsa pozostałych w tarczach do mielenia (11) (otwór średni i mały), wyliniować otwory z trzonami tarczy czyszczącej (12) i popchnąć tą ostatnią w kierunku tarczy do mielenia tak, aby trzony weszły do otworów. (Rys. 15). Resztki mięsa wyjdą na zewnątrz. Ewentualne inne pozo­stałości mięsa na tarczy mogą by miękkiej gąbki nasączonej wodą mydlaną. Dla usunięcia artykułów spożywczych z tarczy do miele­nia (11) (otwór szeroki), spłukać tarczę zimną wodą, woda bieżąca spowoduje usunięcie z otworów resztek mięsa, ewentualne inne pozostałości na tarczy do mielenia mogą być usunięte za pomocą miękkiej gąbki nasączonej wodą mydlaną. UWAGA: Upewnić się przed złożeniem urządzenia, czy wszystkie składniki oraz tarcze będą dobrze wysuszone. Jeżeli tarcze nie będą suche istnieje zagrożenie, że na poszczególnych składnikach wystą
małe, oczyszczone, jelito na nakładkę do kieł- bas (16), i włożyć mielone mięso do otworu pojemnika maszynki (3).
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara); zmielone mięso wejdzie do jelita i zakończyć napełnianie w do­wolnym momencie zgodnie z długością kiełbasy, jaką mamy ochotę otrzymać. (Rys. 11).
przycisk odblokowujący korpus maszynki do mielenia mięsa (4) za pomocą kciuka jednej ręki, obracać drugą ręką korpus maszynki do mięsa w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w stronę oznaczenia i odłączyć go (Rys. 8).
czone i czy wtyczka zo-
kowy (9), matrycę do pulpetów (17), stożek do pulpe­tów (18i pierścień (13) (Rys. 12).
nej z silnikiem(7). Nacisnąć kciukiem jednej ręki przy­cisk odblokowujący korpusu maszynki do mięsa (4) i, jednocześnie, drugą ręką wło szynki do mięsa w otwór silnika i obrócić go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż do ozna­czenia (Rys. 4).
mięsa (4) i dokręcić pierścień (13) używając do tego celu odpowiedniego klucza(14), aby być pewnym, że wszystkie części zostały właściwie wstawione. (Rys. 5). W tym momencie możecie przystąpić do używania wa­szego urządzenia.
ścieniem, (13) aby zebrać pulpety. wego maszynki. (3). przeciwnym do ruchu wskazówek zegara); wprowadzić
w tym momencie mięso do wn sa (8), i odcinać pulpety według wymaganej wielkości. (Rys. 14).
odblokowujący korpus maszynki do mięsa (4) za po­mocą kciuka jednej ręki, obracać drugą ręką korpus maszynki do mięsa w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w stronę oznaczenia i odłączyć go (Rys. 8).
makowy, tarcze do mielenia, nożyk, pierścień, nasadkę do kiełbasy, popychacz, pojemnik wejściowy maszynki, matrycę do pulpetów, stożek do pulpetów i tak dalej, za wyjątkiem silnika, następnie zanurzyć je w gorącej wodzie z mydłem dla umycia wszystkich składników.
wilgotnej ściereczki, później starannie ją wysuszyć.
żyć korpus złożonej ma-
ętrza maszynki do mię-
ć usunięte za pomocą
pi rdza.
TR
ÖNEMLİ UYARILAR
Elektrikli cihazları kullanırken aşağıda gösterilen birtakım kurallara uyulması gerekmektedir:
- Cihazın elektrik voltajının, evinizdeki elektrik ağının vol­tajına uygun olduğundan emin olunuz.
- Cihazı elektrik ağına takılı durumda gözetimsiz bırak- mayınız, her kullanımdan sonra şini elektrik prizinden çekiniz.
- Cihazınızı asla kullanmaya kabil olmayan kimselerin veya çocukların ulaşabilecekleri yerlere bırakmayınız.
- Cihazınızı ısı kaynaklarının yakınına veya üstüne koy­mayınız.
- Kullanım esnas üzerine koyunuz.
- Cihazınızı atmosfer ajanlarına (yağmur, direkt güneş ışığı, vb…) maruz bırakmayınız.
- Elektrik besleme kablosunun sıcak yüzeylerle temas etmemesine önemle özen gösteriniz.
- Cihazın elektrik besleme bağlantılarına veya şine do­kunmadan önce veya cihaz üzerinde bulunan düğmele- ri kullanmadan veya istenilen konuma getirmeden önce ellerinizin iyice kuru olduklarından daima emin olunuz.
- Gıda maddelerini cihaz içerisine asla elleri­niz ile koymayınız. Her zaman et itme tokma­ğını (2) kullanınız.
- Bıçaklar (10) keskindirler; dikkatle tutunuz.
- Bıçakların (10) hasarlı olmaları durumunda asla cihazı- nızı kullanmayınız.
- Cihazın mayınız, aksi takdirde bıçaklar zarar görebilir.
- Cihazınız çalışıyor iken, yaralanmalara se­bep olabilecek riskleri ortadan kaldırmak amacıyla, disk (11) üzerinde toplanan gıda­ları uzaklaştırmak için ellerinizi kullanmayı­nız.
- Cihazınız çalışıyor iken, kapatmak için asla elektrik şi- ni prizden çekmeyiniz. 0/I (5) düğmesinin 0 konumunda olduğunudan emin olduktan sonra şi prizden çekiniz.
- MOTOR GÖVDESİNİ (7), ELEKTRİK KABLOSUNU VEYA FİŞİNİ ASLA SU VEYA DİĞER SIVILAR İÇİNE DALDIRMAYINIZ, TEMİZLİKLERİ İÇİN SADECE NEM- Lİ BİR BEZ KULLANINIZ.
- Fişi prizden çekmek için, direkt olarak şi tutunuz ve duvara takılı olan prizden böylece çekiniz. Asla kabloyu çekiştirerek şi prizden çekmeyiniz.
- Elektrik kablosu veya şi hasarlı iken veya cihazın ken- disinde aksaklık varsa asla cihazınızı kullanmayınız; bu durumda cihazınızı en yakın Yetkili Teknik Servise götürünüz.
- Üretici tarafından yetkili kılınmayan uzatma kablolarının kullanımı, hasar ve kazalara sebebiyet verebilir.
- Besleme kablosu hasarlı ise, her türlü riski önlemek üzere hasarlı kablo sadece Üretici, yetkili teknik servis veya aynı kaliyede bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
- Cihazınız sadece EV İÇİ KULLANIM amacıyla tasar­lanmış olup, ticari ve sanayi amaçlar için kullanılma­mal
ıdır.
- Bu cihaz, elektromanyetik uygunluk ile ilgili CEE 89/336 direktine uygun olarak tasarlanmıştır.
- Bu cihaza Üretici tarafından yetkili kılınmayan değişik- likler uygulanması, cihazın emniyetinin azalmasına ve kullanıcının garantiden faydalanamamasına sebep ola­bilir.
- Cihazınızı katı atık madde olarak çöpe atmaya karar verdiğinizde, besleme kablosunu keserek çalışmaz hale getirmeniz tavsiye edilir. Bunun dışında, özellikle çocuklar için -ki cihazı oyuncak olarak kullanabilirler; cihazın tehlike arz edebilecek kısımlarını zararsız hale getirmeniz tavsiye edilmektedir.
- Ambalaj malzemeleri tehlike yaratabileceği düşüncesiy- le çocukların ulaşabilecekleri yerlere bırakılmamalıdır.
BU UYARILARI DAİMA MUHAFAZA EDİNİZ
Ariete Mutfak Serisi, kullanımı kolay ve hızlı geniş bir ürün yelpazesine sahip olup aşağıdaki ürünleri içermek­tedir: Mikserler, katı meyve sıkacakları, narenciye sıka- cakları, doğrayıcılar, mini-doğrayıcılar, fritözler, rendeler, mutfak robotları, el blenderleri, Passi, ekmek kızartıcıları, vb. Yemeklerini yaparken hergün Ariete kullan!
CİHAZIN TANIMI (Şekil 1)
1 - Huni kapağı 2 - Et itme tokmağı 3 -
Huni
4 - Et kıyıcısı gövdesini
açma düğmesi
5 - Açma/kapama düğ-
mesi 0/I
6 - Dönüş istikametinin
ters yöne çevrilmesini sağlayan düğme
7 - Motor gövdesi 8 - Et kıyıcısı gövdesi 9 - Vida 10 - Bıçak
ında cihazınızı düz ve sağlam bir zemin
ızı sert ve kuru gıdaların öğütülmesi için kullan-
11 - yma diskleri
(küçük, orta, büyük delikli)
12 - Temizleme diski 13 - Bilezik 14 - Bilezik anahtarı 15 - Sucuk hazırlama
aksesuarı desteği
16 - Sucuk hazırlama
aksesuarı (kalın, ince)
17 - Köfte hazırlama kalıbı 18 - Köfte külahı
KULLANIM ŞEKLİ
İlk kullanımdan önce, gıdalar ile temasa giren tüm bile- şenleri temizleyiniz.
DİKKAT: Kıyma diskleri (11) keskindir. Kıyma işlemi
DİKKAT: Cihazınızın parçalarını biraraya getirmeden
önce, cihazın fişinin elektrik prizine tak emin olunuz.
- Kıyma işlemine başlamadan önce, vidayı (9), bıçağı (10), kıyma diski (11) ve bileziği (13), et kıyıcı gövdesi (8) ile birlikte monte ediniz (Şekil 2). Kullanılacak kıyma disk deliklerinin büyüklüğünü (büyük, orta veya küçük delik) ihtiyacınıza göre belirleyiniz. Büyük delikli diski kullanarak büyük parçalara kıyılmış et, orta delikli disk ile orta büyüklükte parçalara kıyılmış et ve küçük delikli disk ile çok ince kıyılmış et elde etmeniz mümkündür.
DİKKAT: Bıçağın (10) arkasında bir B har bulunmak- tadır; üzerinde B har bulunan yüzün vidaya doğru çevril­miş olduğundan emin olunuz. DİKKAT: K gövdesi (8) üzerinde bulunan mili aynı hizada tutarak bi­raraya getiriniz (Şekil 3).
- Et kıyıcısı gövdesini, daha önceden biraraya getirilmiş olan motor gövdesi (7) üzerine monte ediniz. Bir elinizin baş parmağı ile et kıyıcısı gövdesini açma düğmesine (4) bastırarak ve aynı anda diğer elinizle et kıyıcısı göv­desini, motor gövdesi üzerinde yer alan açıklık içerisine yerleştiriniz ve daha sonra saat yönünün tersi istikame­tinde ibaresine gelinceye kadar çeviriniz (Şekil 4).
- Et kıyıcısı gövdesini açma düğmesinden (4) elinizi çekiniz ve bileziği (13) özel anahtarı (14) kullanmak suretiyle yerine sıkıştırınız, böylece bütün bileşenlerin yerlerine doğru olarak yerleştirildiklerinden emin olunuz (Şekil 5). Şimdi cihazınızı kullanmanız mümkündür.
- Huniyi (3), et kıyıcısı gövdesinin desteği (8) üzerine yer­leştiriniz.
- 0/I (5) düğmesine basınız (bıçaklar saat yönü tersine dönmektedir); cihazınız çalışmaya başladıktan sonra, et parçalarını huni (3) içerisine boşaltınız ve et itme tok- mağını (2) kullanarak sonuna kadar itiniz (Şekil 6).
- Huninin kapağını (1) bilezik (13) altına yerleştirmek su­retiyle cihazınızdan çıkacak kıyılmış etleri toplayabilir­siniz (Şekil 7).
Dİ
KKAT: Et parçaları huninin girişinden geçebilecek
büyüklükte olmalı ve kesinlikle kemiklerinden arındırılmış olmalıdırlar. DİKKAT: Maksimum çalışma süresi asla 1 dakikayı geç- memelidir ve bir çalışma süreci ile diğeri arasında en az 1 dakika zaman geçmesine izin verilmelidir.
- Et kıyılması işlemi esnasında bloke olma durumu söz konusu olduğunda, 0/I (5) düğmesine basmak suretiyle işlemi durdurunuz; daha sonra dönüş istikametinin ters yöne çevrilmesini sağlayan düğme retiyle cihazınızın saat yönünün tersi istikametine doğru dönmesini sağlayınız; kısa bir süre sonra yeniden 0/I (5) düğmesine basınız.
Bloke olma durumu devam ettiği takdirde, problemin
çözülmesini sağlayana kadar yukarıda belirtilen işlemi tekrar ediniz. Kıyma işleminiz bittiği zaman cihazınızı elektrik prizinden çekiniz.
- Monte edilmiş olan et kıyıcısı gövdesini demonte etmek için: bir elinizin baş parmağı ile et kıyıcısı gövdesini açma düğmesine (4) basarak diğer eliniz ile et kıyıcısı gövdesini saat yönü istikametinde e kadar çeviriniz ve yerinden çıkartınız (Şekil 8).
DİKKAT: Demonte i zın çalışmadığından ve şinin elektrik prizinden çekilmiş olduğundan emin olunuz.
Sucukların Hazırlanması
- Et kıyıcısı gövdesi (8), vida (9), sucuk hazırlama akse­suarı desteği (15), sucuk hazırlama aksesuarı (16) (ka­lınlığı arzu ettiğiniz şekilde belirleyiniz) ve bileziği (13) biraraya getiriniz (Şekil 9).
DİKKAT: Sucuk hazırlama işlemi esnasında asla bıçak (10) ve kıyma diskini (11) monte etmeyiniz ve aynı şekilde et kıyılma işlemi esnasında da asla sucuk hazırlama ak­sesuarı (16) ile bunun deste DİKKAT: Sucuk hazırlama aksesuarı desteği (15) üzerin- deki açıklık ile et kıyıcısı gövdesi (8) üzerinde bulunan mili aynı hizada tutmak suretiyle yerine yerleştiriniz (Şekil 10).
- Et kıyıcısı gövdesini, daha önceden biraraya getirilmiş olan motor gövdesi (7) üzerine monte ediniz. Bir elinizin baş parmağı ile et kıyıcısı gövdesini açma düğmesine (4) bastırarak ve aynı anda diğer elinizle et kıyıcısı göv­desini, motor gövdesi üzerinde yer alan açıklık içerisine yerleştiriniz ve daha sonra saat yönünün tersi istikame­tinde ibaresine gelinceye kadar çeviriniz (Şekil 4).
- Et kıyıcısı gövdesini açma düğmesinden (4) elinizi çekiniz ve bileziği (13), özel anahtarı (14) kullanmak suretiyle yerine sıkıştırınız, böylece bütün bileşenlerin yerlerine doğru olarak yerleştirildiklerinden emin olunuz (Şekil 5). Şimdi cihazınızı kullanmanız mümkündür.
- Temizlenmiş bir barsağı sucuk hazırlama aksesuarı (16) üzerine yerleştiriniz, ve kıyılmış eti huni (3) içerisi­ne yerleştiriniz.
- 0/I (5) düğmesine basınız (bıçaklar saat yönü tersine dönmektedir); kıyılmış et barsak içerisine girmeye baş- layacaktır ve arzu edilen uzunlukta sucuk hazırlamak için istediğiniz bir noktada bir düğüm atınız (Şekil 11).
- Monte edilmiş olan et kıyıcısı gövdesini demonte etmek için: bir elinizin baş parmağı ile et kıyıcısı gövdesini açma düğmesine (4) basarak diğer eliniz ile et kıyıcısı gövdesini saat yönü istikametinde e kadar çeviriniz ve yerinden çıkartınız (Şekil 8).
DİKKAT: Demonte işlemine başlamadan önce, cihazını- zın çalışmadığından ve şinin elektrik prizinden çekilmiş olmasından emin olunuz.
Köftelerin Hazırlanması
- Et kıyıcısı gövdesi (8), vida (9), köfte hazırlama kalıbı (17), köfte hazırlama külahını (18) ve bileziği (13) bira­raya getiriniz (Şekil 12).
DİKKAT: Cihaz tediğinizde, asla bıçak (10) ve kıyma diskini (11) monte etmeyiniz. DİKKAT: Köfte hazırlama kalıbı (17) üzerindeki açıklık ile et kıyıcısı gövdesi (8) üzerinde bulunan mili aynı hiza­da tutmak suretiyle yerine yerleştiriniz (Şekil 13).
- Et kıyıcısı gövdesini, daha önceden biraraya getirilmiş olan motor gövdesi (7) üzerine monte ediniz. Bir elinizin baş parmağı ile et kıyıcısı gövdesini açma düğmesine (4) bastırarak ve aynı anda diğer elinizle et kıyıcısı göv­desini, motor gövdesi üzerinde yer alan açıklık içerisine yerleştiriniz ve daha sonra saat yönünün tersi istikame­tinde ibaresine gelinceye kadar çeviriniz (Şekil 4).
- Et kıy çekiniz ve bileziği (13) özel anahtarı (14) kullanmak suretiyle yerine sıkıştırınız, böylece bütün bileşenlerin yerlerine doğru olarak yerleştirildiklerinden emin olunuz (Şekil 5). Şimdi cihazınızı kullanmanız mümkündür.
- Huninin kapağını (1) bilezik (13) altına yerleştirmek su­retiyle hazırlanan köfteleri toplayınız.
- Kıyılmış eti huni (3) içerisine koyunuz .
- 0/I (5) düğmesine basınız (bıçaklar saat yönü tersine dönmektedir); kıyılmış eti et kıyıcısı gövdesine (8) ko­yunuz ve hazırlanan köftelerinizi istediğiniz büyüklükte kesiniz (
- Monte edilmiş olan et kıyıcısı gövdesini demonte etmek için: bir elinizin baş parmağı ile et kıyıcısı gövdesini açma düğmesine (4) basarak diğer eliniz ile et kıyıcısı gövdesini saat yönü istikametinde e kadar çeviriniz ve yerinden çıkartınız (Şekil 8).
DİKKAT: Demonte işlemine başlamadan önce, cihazını- zın çalışmadığından ve şinin elektrik prizinden çekilmiş olmasından emin olunuz.
BAKIM VE TEMİZLİK DİKKAT: Cihazınızı temizlemeye başlamadan önce
besleme kablosunu prizden çekiniz. DİKKAT: Asla motor gövdesini (7) temizlemek için suya dald DİKKAT: Bıçaklar (10) keskinlerdir; temizlik esnasında özenle tutunuz.
- Et kıyıcısı gövdesini, vidayı, kıyma disklerini, bıçakları, bileziği, sucuk hazırlama aksesuarını, et itme tokma­ğını, huniyi, köfte kalıbını, köfte hazırlama hunisini de- monte ediniz ve böylece motor dışındaki tüm parçaları yıkamak için sıcak ve sabunlu suya daldırınız.
- Motor gövdesinin dış yüzünü nemli bir bez yardımı ile temizleyiniz ve sonra özenle kurulayınız.
Temizlik için öneriler
Kıyma disklerinde (orta ve küçük delikli) kalmış et par­çalarını temizleyebilmek için, kullanılmış olan k üzerindeki açıklıkları, temizleme diski (12) üzerindeki mil ile aynı hizaya getirmek suretiyle, millerin açıklıklar içeri­sine girmesini sağlamak üzere kıyma diskini temizleme diski içerisine itiniz (Şekil 15). Kıyma diski içerisinde kalmış et parçacıkları bu şekilde dışarıya çıkacaklardır. Diğer et kalıntıları ise, yumuşak bir sünger ile sıcak ve sabunlu kullanmak suretiyle temizle­nebilecektir. Kıyma diskinde (büyük delikli) kalmış gıda parçacıkları- nın temizlenebilmesi için, diski musluktan akan soğuk su altında yıkayınız, böylece kalmış et parçacıkları delikler­den akıp gidecektir. Diğer et kalıntılar sünger ile sıcak ve sabunlu kullanmak suretiyle temizle­nebilecektir. DİKKAT: Cihazınızı yerine kaldırmadan önce tüm bi- leşenlerinin ve kıyma disklerinin iyice kurulanmış olduk­larından emin olunuz. Kıyma disklerinin yeterince kuru olmamaları durumunda bileşenler üzerinde pas oluşumu söz konusu olabilecektir.
ıyma diski (11) üzerindeki açıklık ile et kıyıcı
şlemine başlamadan önce, cihazını-
ğini (15) monte etmeyiniz.
ınızı köfte hazırlamak için kullanmak is-
ıcısı gövdesini açma düğmesinden (4) elinizi
Şekil 14).
ırmayınız.
ılı olmadığından
’ye basmak su-
ıyma diski
ı ise, yumuşak bir
SA
ﺔﻣﺎﻫ ﺕﺍﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺕﺎﻴﻃﺎﻴﺘﺣﻻﺍ ﺫﺎﺨﺗﺍ ﻡﺯﻼﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ
:ﺎﻬﻨﻴﺑ ﻦﻣ ،ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟﺍ
ﺔﺟﺭﺪﻟ ﺔﻘﺑﺎﻄﻣ ﺯﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻴﻄﻠﻔﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻥﺃ ﺍﻭﺪﻛﺄﺗ -
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻢﻜﺘﻜﺒﺷ
ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ ًﻼﺼﺘﻣ ﻥﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻳﺎﻋﺭ ﻥﻭﺪﺑ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﻮﻛﺮﺘﺗ -
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻢﻜﺘﻜﺒﺷ ﻦﻋ ﻪﻠﺼﻔﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ ؛ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
ﺕﺎﺟﺎﻴﺘﺣﻻﺍ ﻱﻭﺫ ﻭﺃ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻝﻭﺎﻨﺘﻣ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ
.ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺭﺩﺎﺼﻣ ﻦﻣ ﺏﺮﻘﻟﺎﺑ ﻭﺃ ﻕﻮﻓ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﻮﻌﻀﺗ -
.ﺖﺑﺎﺛ ﻲﻘﻓﺃ ﺢﻄﺳ ﻕﻮﻓ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﻮﻌﺿ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ءﺎﻨﺛﺃ -
،ﺲﻤﺸﻟﺍ ،ﺭﺎﻄﻣﻷﺍ) ﺔﻳﻮﺠﻟﺍ ﻞﻣﺍﻮﻌﻠﻟ ًﺎﺿﺮﻌﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﻮﻛﺮﺘﺗ ﻻ -
.ﺔﻨﺧﺎﺴﻟﺍ ﺢﻄﺳﻸﻟ ًﺎﺴﻣﻼﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻞﺒﻜﻟﺍ ﻥﻮﻜﻳ ﻻﺃ ﺍﻮﻬﺒﺘﻧﺍ -
ﻂﺒﺿ ﻭﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻞﺒﻗ ًﺍﺪﻴﺟ ﺔﻔﻔﺠﻣ ًﺎﻤﺋﺍﺩ ﻢﻜﻳﺪﻳ ﻥﺃ ﺍﻭﺪﻛﺄﺗ -
ﺲﻤﻟ ﻞﺒﻗ ﻭﺃ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻋﻮﺿﻮﻤﻟﺍ ﺔﻣﺎﻌﻟﺍ ﺢﻴﺗﺎﻔﻤﻟﺍ
ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ
ﻂﻐﺿ ﺓﺪﺣﻭ ًﺎﻤﺋﺍﺩ ﺍﻮﻣﺪﺨﺘﺳﺍ .ﻱﺪﻳﻷﺎﺑ ﺔﻤﻌﻃﻷﺍ ًﺍﺪﺑﺃ ﺍﻮﻠﺧﺪﺗ ﻻ -
.ﺹﺮﺤﺑ ﺎﻫﻮﻣﺪﺨﺘﺳﺍ ؛ﺔﻌﻃﺎﻗ (10) ﺕﺍﺮﻔﺸﻟﺍ -
.ﺔﻔﻟﺎﺗ (10) ﺕﺍﺮﻔﺸﻟﺍ ﺖﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﻮﻣﺪﺨﺘﺴﺗ -
ﻻﺇ ،ﺔﺒﻠﺼﻟﺍ ﺔﻓﺎﺠﻟﺍ ﺔﻤﻌﻃﻷﺍ ﻡﺮﻔﻟ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﻮﻣﺪﺨﺘﺴﺗ -
.ﻒﻠﺘﺗ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ ﺕﺍﺮﻔﺸﻟﺎﻓ
ﺓﺪﺣﻭ ﻦﻣ ﺔﻤﻌﻃﻷﺍ ﻚﻳﺮﺤﺘﻟ ﻊﺑﺎﺻﻷﺍ ﺍﻮﻣﺪﺨﺘﺴﺗ -
ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺓﺭﺎﻀﻟﺍ ﺔﻤﻴﺴﺠﻟﺍ ﺭﺎﻄﺧﻷﺍ ﺍﻮﺒﻨﺠﺘﺗ ﺚﻴﺤﺑ ،ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻤﻋ ءﺎﻨﺛﺃ
ﻪﺋﺎﻔﻃﻹ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺬﺧﺄﻣ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ًﺍﺪﺑﺃ ﺍﻮﻋﺰﻨﺗ ،ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻤﻋ ءﺎﻨﺛﺃ - ﻢﺛ ،0 ﻊﺿﻮﻟﺍ ًﺍﺬﺨﺘﻣ (5) 0/1 ﺡﺎﺘﻔﻤﻟﺍ ﻥﺃ ﺍﻭﺪﻛﺄﺗ .ﺮﺷﺎﺒﻣ ﻞﻜﺸﺑ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻞﺒﻜﻟﺍ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ،(7) ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ًﺍﺪﺑﺃ ﺍﻭﺮﻤﻐﺗ ­ ﺓﺍﺪﻨﻣ ﺵﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﺍﻮﻣﺪﺨﺘﺳﺍ ،ﻯﺮﺧﺃ ﻞﺋﺍﻮﺳ ﺔﻳﺃ ﻭﺃ ءﺎﻤﻟﺍ ﻲﻓ
.ﻲﻄﺋﺎﺤﻟﺍ ﺬﺧﺄﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺎﻫﻮﻋﺰﻧﺍ ًﺓﺮﺷﺎﺒﻣ ﺎﻫﻮﻜﺴﻣﺍ ،ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻉﺰﻨﻟ -
.ﻞﺒﻜﻟﺍ ﻦﻣ ﻪﺒﺤﺴﺑ ًﺍﺪﺑﺃ ﻩﻮﻋﺰﻨﺗ ﻲﻓ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻭﺃ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻞﺒﻜﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﻮﻣﺪﺨﺘﺴﺗ ­ ﺔﻟﺎﺤﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻲﻓ ؛ﺐﻄﻋ ﻪﺑ ﻪﺴﻔﻧ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﻭﺃ ،ﻒﻠﺗ ﺔﻟﺎﺣ
ﻪﻟ ﺡﺮﺼﻣ ﻢﻋﺩ ﺰﻛﺮﻣ ﺏﺮﻗﺃ ﻰﻟﺇ ﻩﻭﺮﻀﺣﺃ
.
ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻊﻧﺎﺻ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﺣﺮﺼﻣ ﺮﻴﻏ ﻞﻳﻮﻄﺗ ﺕﺍﺪﺣﻭ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ -
.ﺙﺩﺍﻮﺣ ﻑﻼﺗﻹﺍ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ ﻦﻣ ﻭﺃ ﻊﻨﺼﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻪﻟﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﺐﺠﻳ ،ًﺎﻔﻟﺎﺗ ﺔﻳﺬﻐﺘﻟﺍ ﻞﺒﻛ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ­ ﻪﻟ ﺺﺨﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻝﺎﺣ ﺔﻳﺃ ﻰﻠﻋ ﻭﺃ ﻪﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ ﺔﻣﺪﺨﻟﺍ
.ﺭﺎﻄﺧﻷﺍ ﻞﻛ ﺍﻮﺒﻨﺠﺘﺗ
ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﺠﻳ ﻂﻘﻓ ﻲﻟﺰﻨﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻊﻴﻨﺼﺗ ﻢﺗ -
.ﺔﻴﻋﺎﻨﺻ ﻭﺃ ﺔﻳﺭﺎﺠﺗ ﺽﺍﺮﻏﺃ ﻲﻓ
CEE 89/336 ﻲﺑﻭﺭﻭﻷﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﻥﻮﻧﺎﻘﻟ ﻖﺑﺎﻄﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﺬﻫ -
.ﺔﻴﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣﻭﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟﺎﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﻦﻣ ﺡﻮﺿﻮﺑ ﺎﻬﺑ ﺡﺮﺼﻣ ﺮﻴﻏ ،ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻲﻓ ﺕﻼﻳﺪﻌﺗ ﺔﻳﺃ ­ ﺪﻨﻋ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﻁﻮﻘﺳ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺆﺗ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ ،ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻞﺒﻗ
.ﻡﺪﺨﺘﺴﻤﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﻣﺎﻋ ﺮﻴﻏ ﻪﻠﻌﺠﺑ ﺢﺼﻨﻧ ،ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﺍﻭﺭﺮﻘﺗ ﺎﻤﻨﻴﺣ - ﺓﺮﻴﻄﺨﻟﺍ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ءﺍﺰﺟﺃ ﻞﻌﺠﺑ ًﺎﻀﻳﺃ ﺢﺼﻨﻧ .ﺔﻳﺬﻐﺘﻟﺍ ﻞﺑﺎﻛ ﻉﺰﻨﺑ ﺍﻮﻣﺪﺨﺘﺴﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ ﻦﻳﺬﻟﺍ ﻝﺎﻔﻃﻸﻟ ًﺎﺻﻮﺼﺧ ﻭ ،ﺓﺭﺎﺿ ﺮﻴﻏ
.ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ ﻢﻬﺑﺎﻌﻟﺃ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ
ﺚﻴﺣ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻝﻭﺎﻨﺘﻣ ﻲﻓ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟﺍ ﺮﺻﺎﻨﻋ ﺍﻮﻛﺮﺘﺗ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ -
ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻰﻠﻋ ًﺎﻤﺋﺍﺩ ﺍﻮﻈﻓﺎﺣ
ﺕﺎﺠﺘﻨﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺓﺮﻴﺒﻛ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﻞﻤﺸﻳ Ariete ﺦﺑﺎﻄﻣ ﻂﺧ ﻥﺇ ،ﺕﺎﻃﻼﺨﻟﺍ :ﺎﻬﻨﻴﺑ ﻦﻣ ،ﺦﺒﻄﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﻌﻳﺮﺴﻟﺍ ﺔﻠﻬﺴﻟﺍ ،ﺓﺮﻴﻐﺼﻟﺍ ﻡﺭﺎﻔﻤﻟﺍ ﻡﺭﺎﻔﻤﻟﺍ ،ﺕﺍﺭﺎﺼﻌﻟﺍ ،ﻱﺰﻛﺮﻤﻟﺍ ﺩﺮﻄﻟﺍ ﺕﻻﺁ ﻞﻤﻌﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﺕﺎﻃﻼﺨﻟﺍ ،ﺔﻴﻟﻵﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ،ﺮﺸﺒﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﺃ ،ﻲﻟﺎﻘﻤﻟﺍ
.ﺦﻟﺍ ،ﺰﺒﺨﻟﺍ ﺺﻴﻤﺤﺗ ﺓﺰﻬﺟﺃ ،ﺕﺍﻭﺮﻀﺨﻟﺍ ﺕﺎﺳﺍﺮﻫ ،ﺮﻤﻐﻟﺎﺑ
!Ariete ﻊﻣ ﻡﻮﻳ ﻞﻛ ﻲﻬﻄﻟﺍ ﻚﻨﻜﻤﻳ ﻥﻵﺍ
(1 ﻞﻜﺸﻟﺍ) ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻒﺻﻭ
ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﺢﺘﻓ ﺭﺯ 4
(ﺰﻣﺮﻟﺍ) ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺲﻜﻋ ﺡﺎﺘﻔﻣ 6
(ﺮﻴﺒﻛ ،ﻂﺳﻮﺘﻣ ،ﺮﻴﻐﺻ ﺐﻘﺛ) ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺕﺍﺪﺣﻭ 11
ﻖﺠﺴﻠﻟ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﺔﻣﺎﻋﺩ 15
(ﻖﻴﻗﺭ ،ﻆﻴﻠﻏ) ﻖﺠﺴﻠﻟ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ 16
ﺔﺴﻣﻼﻤﻟﺍ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ ،ﻝﻭﻷﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻞﺒﻗ
.ﺔﻌﻃﺎﻗ (10) ﺕﺍﺮﻔﺸﻟﺍ
ﻲﻓ ﻞﺧﺪﻣ ﺮﻴﻏ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻥﺃ ﺍﻭﺪﻛﺄﺗ ،ﻊﻴﻤﺠﺘﻟﺍ ﻲﻓ ءﺪﺒﻟﺍ ﻞﺒﻗ :ﻪﻴﺒﻨﺗ ،(10) ﺓﺮﻔﺸﻟﺍ ،(9) ﻲﻬﺘﻨﻤﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﺭﺎﻤﺴﻤﻟﺍ ﻊﻴﻤﺠﺘﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ -
(8) ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﻊﻣ (13) ﺔﻘﻠﺤﻟﺍ (11) ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ (ﺮﻴﻐﺻ ﻭﺃ ﻂﺳﻮﺘﻣ ﻊﺴﺘﻣ ﺐﻘﺛ) ﺔﻧﺍﻮﻄﺳﻻﺍ ﺏﻮﻘﺛ ﺱﺎﻴﻗ ﺍﻭﺭﺎﺘﺧﺍ -
ﻦﻜﻤﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻊﺴﺘﻤﻟﺍ ﺐﻘﺜﻟﺍ ﺕﺍﺫ ﺔﻧﺍﻮﻄﺳﻻﺍ ﻊﻣ . ﺕﺍﺫ ﺔﻧﺍﻮﻄﺳﻻﺍ ﻊﻣ ،ﻢﺠﺤﻟﺍ ﺮﻴﺒﻛ ﻡﻭﺮﻔﻣ ﻢﺤﻟ ﻰﻠﻋ ﻝﻮﺼﺤﻟﺍ ﺐﻘﺜﻟﺍ ﺕﺍﺫ ﺔﻧﺍﻮﻄﺳﻻﺍ ﺎﻣﺃ ﻢﺠﺤﻟﺍ ﻂﺳﻮﺘﻣ ﻢﺤﻟ ﻂﺳﻮﺘﻤﻟﺍ ﺐﻘﺜﻟﺍ
.ﻖﻴﻗﺩ ﻞﻜﺸﺑ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﻡﺮﻔﺘﻓ ﺮﻴﻐﺼﻟﺍ
ﺔﻴﺣﺎﻨﻟﺍ ﻥﺃ ﺍﻭﺪﻛﺄﺗ ؛B ﻑﺮﺤﻟﺍ ﻞﺜﻤﺗ (10) ﺓﺮﻔﺸﻟﺍ ﺓﺮﺧﺆﻣ ﻥﺇ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
.ﻲﻬﺘﻨﻤﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﺭﺎﻤﺴﻤﻟﺍ ﺔﻴﺣﺎﻧ ﻰﻟﺇ ﺔﻬﺠﺘﻣ B ﻑﺮﺤﻟﺍ ﺎﻬﺑ ﻲﺘﻟﺍ
ﻊﻣ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺐﻘﺜﻟﺍ ﻒﺻ ﻊﻣ
.(3 ﻞﻜﺸﻟﺍ) (8) ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﻰﻠﻋ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺭﻮﺤﻤﻟﺍ ﻲﻓ ًﺎﻘﺒﺴﻣ ﻪﻌﻴﻤﺠﺗ ﻢﺗ ﻱﺬﻟﺍ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ ­ ﺢﺘﻔﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﺭﺰﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻡﺎﻬﺑﻹﺎﺑ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ .(7) ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻯﺮﺧﻷﺍ ﺪﻴﻟﺎﺑ ﺍﻮﻠﺧﺩﺃ ،ﺖﻗﻮﻟﺍ ﺲﻔﻧ ﻲﻓ (4) ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﻩﻭﺭﺩﺃ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﺐﻘﺛ ﻲﻓ ﻊﻤﺠﺘﻤﻟﺍ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ (ﺰﻣﺭ) ( ) ﺔﻣﻼﻌﻟﺍ ﻰﺘﺣ ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﺲﻜﻋ ﻲﻓ
ﻰﻠﻋ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ (4) ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﺢﺘﻓ ﺭﺯ ﺍﻮﻛﺮﺗﺍ ﻊﻴﻤﺟ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ (14) ﺐﺳﺎﻨﻤﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ (13) ﺔﻘﻠﺤﻟﺍ ﻦﻣ ﻥﻵﺍ .(5 ﻞﻜﺸﻟﺍ) ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻌﺿﻭ ﻢﺗ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ
.ﻲﻟﺰﻨﻤﻟﺍ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻢﻛﺯﺎﻬﺟ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻜﻤﻤﻟﺍ
.(8) ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﺔﻣﺎﻋﺩ ﻰﻠﻋ (3) ﻊﻤﻘﻟﺍ ﺍﻮﻌﺿ ­ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﺲﻜﻋ ﻲﻓ ﺭﻭﺪﺗ ﻲﻓ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﺍﻮﻠﺧﺩﺃ ،ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻤﻌﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ؛(ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻂﻐﺿ ﺓﺪﺣﻭ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻉﺎﻘﻟﺍ ﻰﺘﺣ ﺎﻫﻮﻄﻐﺿﺍ ،(3) ﻊﻤﻘﻟﺍ
ﻢﺤﻠﻟﺍ ﻊﻴﻤﺠﺘﻟ (13) ﺔﻘﻠﺤﻟﺍ ﺖﺤﺗ (1) ﻊﻤﻘﻟﺍ ءﺎﻄﻏ ﺍﻮﻌﺿ -
.(7 ﻞﻜﺸﻟﺍ) ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻦﻣ ﺝﺮﺨﻳ ﻱﺬﻟﺍ ﻡﻭﺮﻔﻤﻟﺍ
ﺐﺠﻳ ﻊﻤﻘﻟﺍ ﺔﺤﺘﻓ ﻲﻓ ﻝﻮﺧﺪﻟﺍ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﻊﻴﻄﺘﺴﺗ ﻥﺃ ﺖﻗﻭ ﺔﻘﻴﻗﺩ 1 ﺯﻭﺎﺠﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﺖﻗﻭ ﻰﺼﻗﺃ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
.ﻞﻗﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻘﻴﻗﺩ 1 ﻥﻮﻜﻳ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ ﻯﺮﺧﺃ ﺓﺭﻭﺩ ﻦﻴﺑ ﺔﺣﺍﺮﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺍﻮﻌﻄﻗﺍ ،ﻡﺮﻔﻟﺍ ءﺎﻨﺛﺃ ﺩﺍﺪﺴﻧﻻﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ­ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺲﻜﻋ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ ﻢﺛ ؛(5) 0/1 ﺡﺎﺘﻔﻤﻟﺍ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﺲﻜﻋ ﻲﻓ ﺭﻭﺪﻳ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺪﻳﺪﺟ ﻦﻣ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ ﺕﺎﻈﺤﻟ ﺔﻌﻀﺑ ﺪﻌﺑ ؛ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ
ﺩﺮﺠﻤﺑ .ﺔﻠﻜﺸﻤﻟﺍ ﻞﺣ ﻰﺘﺣ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟﺍ ﺍﻭﺭﺮﻛ ،ﺩﺍﺪﺴﻧﻻﺍ ﺮﻤﺘﺳﺍ ﺍﺫﺇ
.ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺬﺧﺄﻣ ﻦﻋ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﻮﻠﺼﻓﺍ ،ﻡﺮﻔﻟﺍ ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻﺍ ﻢﺴﺟ ﺢﺘﻓ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ :ﻊﻤﺠﺘﻤﻟﺍ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﺍﻮﻜﻓ ­ ﻢﺴﺟ ﻯﺮﺧﻷﺍ ﺪﻴﻟﺎﺑ ﺍﻭﺮﻳﺩﺃ ،ﺪﻴﻟﺍ ﻡﺎﻬﺑﺈﺑ (4) ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ
ﻢﺛ (ﺰﻣﺮﻟﺍ) ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻲﻓ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ
ﻩﻮﻛﺮﺣ ﺬﺧﺄﻤﻟﺍ ﻦﻋ ًﻻﻮﺼﻔﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻥﺃ ﺄﻔﻄﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻥﺃ ﺍﻭﺪﻛﺄﺗ :ﻪﻴﺒﻧ
ﻲﻬﺘﻨﻤﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﺭﺎﻤﺴﻤﻟﺍ ،(8) ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﻊﻴﻤﺠﺘﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ ­ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ،(15) ﻖﺠﺴﻠﻟ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﺔﻣﺎﻋﺩ ،(9) (ﺕﺎﺟﺎﻴﺘﺣﻻﺍ ﺱﺎﺳﺃ ﻰﻠﻋ
(11)ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ (10) ﺓﺮﻔﺸﻟﺍ ﻊﻴﻤﺠﺘﺑ ًﺍﺪﺑﺃ ﺍﻮﻣﻮﻘﺗ :ﻪﻴﺒﻨﺗ ﻊﻴﻤﺠﺘﺑ ﺍﻮﻣﻮﻘﺗ ،ﻖﺠﺴﻟﺍ ﺮﻴﻀﺤﺘﻟ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﻢﺤﻠﻟﺍ ﻡﺮﻓ ءﺎﻨﺛﺃ (15) ﺎﻬﺘﻣﺎﻋﺩ (16) ﻖﺠﺴﻠﻟ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻒﺻ ﻊﻣ ،(15) ﻖﺠﺴﻠﻟ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﺔﻣﺎﻋﺩ ﺍﻮﻠﺧﺩﺃ :ﻪﻴﺒﻨﺗ (8) ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﻰﻠﻋ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺭﻮﺤﻤﻟﺍ ﻊﻣ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ
ﻲﻓ ًﺎﻘﺒﺴﻣ ﻪﻌﻴﻤﺠﺗ ﻢﺗ ﻱﺬﻟﺍ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ ­ ﺢﺘﻔﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﺭﺰﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻡﺎﻬﺑﻹﺎﺑ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ .(7) ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻯﺮﺧﻷﺍ ﺪﻴﻟﺎﺑ ﺍﻮﻠﺧﺩﺃ ،ﺖﻗﻮﻟﺍ ﺲﻔﻧ ﻲﻓ (4) ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﻩﻭﺭﺩﺃ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﺐﻘﺛ ﻲﻓ ﻊﻤﺠﺘﻤﻟﺍ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ (ﺰﻣﺭ) ( ) ﺔﻣﻼﻌﻟﺍ ﻰﺘﺣ ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﺲﻜﻋ ﻲﻓ
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ (13) ﺔﻘﻠﺤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ (4) ﺭﺰﻟﺍ ﺍﻮﻛﺮﺗﺍ ﺎﻬﻌﺿﻭ ﻢﺗ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﻊﻴﻤﺟ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ (14) ﺐﺳﺎﻨﻤﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻤﻟﺍ ﻢﻛﺯﺎﻬﺟ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻜﻤﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻥﻵﺍ .(5 ﻞﻜﺸﻟﺍ) ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ
(11) ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﺍﻮﻠﺧﺩﺃ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺓﺮﻔﺸﻟﺍ) (5) 0/1 ﺡﺎﺘﻔﻤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ -
.(6 ﻞﻜﺸﻟﺍ) (2) ﺔﻤﻌﻃﻷﺍ
ﺍﻮﻛﺮﺗﺍ ( (6 (ﺰﻣﺮﻟﺍ)
ﻚﻤﺴﻟﺍ ﺍﻭﺭﺎﺘﺧﺍ) (16) ﻖﺠﺴﻠﻟ
.(9 ﻞﻜﺸﻟﺍ) (13) ﺔﻘﻠﺤﻟﺍ
ً
ﺍﺪﺑﺃ ﺍﻮﻛﺮﺘﺗ ﻻ -
.ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ
.(...ﺦﻟﺍ
.ﺔﻳﺬﻐﺘﻟﺍ ﺕﻼﻴﺻﻮﺗ
.(2) ﻡﺎﻌﻄﻟﺍ
.ﻢﻜﻧﺎﻣﺄﺑ
.ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺍﻮﻋﺰﻧﺍ
.ﻢﻬﻔﻴﻈﻨﺘﻟ
ﺚﻴﺤﺑ ،ﺓءﺎﻔﻜﻟﺍ ﺲﻔﻧ
.ﺪﻴﻛﺃ ﺮﻄﺧ
ﺭﺪﺼﻣ ﺎﻬﻧﺃ
ﻊﻤﻘﻟﺍ ءﺎﻄﻏ
ﺔﻤﻌﻃﻷﺍ ﻂﻐﺿ ﺓﺪﺣﻭ 2
ﻊﻤﻘﻟﺍ 3
0/1 ﻡﺎﻋ ﺡﺎﺘﻔﻣ 5
ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ 7
ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ 8
ﻲﻬﺘﻨﻣ ﺮﻴﻏ ﺭﺎﻤﺴﻣ 9
ﺓﺮﻔﺸﻟﺍ 10
ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ ﺔﻧﺍﻮﻄﺳﺍ 12
ﺔﻘﻠﺣ 13
ﺔﻘﻠﺤﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ 14
ﺔﺘﻔﻜﻠﻟ ﺐﻟﺎﻗ 17
ﺔﺘﻔﻜﻠﻟ ﻁﻭﺮﺨﻣ 18
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺔﻘﻳﺮﻃ
.ﺔﻤﻌﻃﻸﻟ
:ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻡﺮﻔﻟﺍ
.ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺬﺧﺄﻣ
.(2 ﻞﻜﺸﻟﺍ)
ﻢﻜﺗﺎﺟﺎﻴﺘﺣﻻ
ً
ﺎﻌﺒﺗ
.(4 ﻞﻜﺸﻟﺍ)
ﺐﺠﻳ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
.ﻢﻈﻌﻟﺍ ﺔﻋﻭﺰﻨﻣ ﻥﻮﻜﺗ ﻥﺃ
.(5) 0/1 ﺡﺎﺘﻔﻤﻟﺍ
.(8 ﻞﻜﺸﻟﺍ)
.ﻚﻔﻟﺍ ﻲﻓ ءﺪﺒﻟﺍ ﻞﺒﻗ
ﻖﺠﺴﻟﺍ ﺮﻴﻀﺤﺗ ﺔﻴﻔﻴﻛ
ﺐﻘﺜﻟﺍ
.(10 ﻞﻜﺸﻟﺍ)
.(4 ﻞﻜﺸﻟﺍ
.ﻲﻟﺰﻨﻤﻟﺍ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
1
)
،(16) ﻖﺠﺴﻠﻟ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺓﺮﻴﻐﺻ ءﺎﻌﻣﺃ ﺍﻮﻌﺿ -
.(3) ﻊﻤﻘﻟﺍ ﻲﻓ ﻡﻭﺮﻔﻤﻟﺍ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺍﻮﻠﺧﺩﺃ
ﻩﺎﺠﺗﺍ ﺲﻜﻋ ﻲﻓ ﺭﻭﺪﺗ ﺓﺮﻔﺸﻟﺍ) (5) 0/1 ﺡﺎﺘﻔﻤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ -
،ءﺎﻌﻣﻷﺍ ﻲﻓ ﻡﻭﺮﻔﻤﻟﺍ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﻞﺧﺪﻳ ﻑﻮﺳ ؛(ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ
ﻢﺛ ﻞﻜﺸﻟﺍ) ﻖﺠﺴﻠﻟ ﺏﻮﻠﻄﻤﻟﺍ ﻝﻮﻄﻠﻟ ًﺎﻌﺒﺗ ﻥﺎﻜﻣ ﻱﺃ ﻲﻓ ﺪﻘﻌﻟﺎﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ
.(11 ﻢﺴﺟ ﺢﺘﻓ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ :ﻊﻤﺠﺘﻤﻟﺍ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﺍﻮﻜﻓ ­ ﻢﺴﺟ ﻯﺮﺧﻷﺍ ﺪﻴﻟﺎﺑ ﺍﻭﺮﻳﺩﺃ ،ﺪﻴﻟﺍ ﻡﺎﻬﺑﺈﺑ (4) ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻩﻮﻛﺮﺣ ﻢﺛ (ﺰﻣﺮﻟﺍ) ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻲﻓ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ
.(8 ﻞﻜﺸﻟﺍ)
ﺬﺧﺄﻤﻟﺍ ﻦﻋ ًﻻﻮﺼﻔﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻥﺃ ﻭ ﺄﻔﻄﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻥﺃ ﺍﻭﺪﻛﺄﺗ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
.ﻚﻔﻟﺍ ﻲﻓ ءﺪﺒﻟﺍ ﻞﺒﻗ
ﺔﺘﻔﻜﻟﺍ ﺮﻴﻀﺤﺗ ﺔﻴﻔﻴﻛ
ﻲﻬﺘﻨﻤﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﺭﺎﻤﺴﻤﻟﺍ ،(8) ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﻊﻴﻤﺠﺘﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ ­ (13) ﺔﻘﻠﺤﻟﺍ (18) ﺔﺘﻔﻜﻟﺍ ﻁﻭﺮﺨﻣ ،(17) ﺔﺘﻔﻜﻟﺍ ﺐﻟﺎﻗ ،(9)
.(12 ﻞﻜﺸﻟﺍ)
(11) ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ (10) ﺓﺮﻔﺸﻟﺍ ﻊﻴﻤﺠﺘﺑ ًﺍﺪﺑﺃ ﺍﻮﻣﻮﻘﺗ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
.ﺔﺘﻔﻜﻟﺍ ﺮﻴﻀﺤﺘﻟ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻲﻓ ﻥﻮﺒﻏﺮﺗ ﻢﺘﻨﻛ ﺍﺫﺇ
ﻊﻣ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺐﻘﺜﻟﺍ ﻒﺻ ﻊﻣ (17) ﺔﺘﻔﻜﻟﺍ ﺐﻟﺎﻗ ﺍﻮﻠﺧﺩﺃ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
.(13 ﻞﻜﺸﻟﺍ) (8) ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﻰﻠﻋ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺭﻮﺤﻤﻟﺍ ﻲﻓ ًﺎﻘﺒﺴﻣ ﻪﻌﻴﻤﺠﺗ ﻢﺗ ﻱﺬﻟﺍ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ ­ ﺢﺘﻔﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﺭﺰﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻡﺎﻬﺑﻹﺎﺑ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ .(7) ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻯﺮﺧﻷﺍ ﺪﻴﻟﺎﺑ ﺍﻮﻠﺧﺩﺃ ،ﺖﻗﻮﻟﺍ ﺲﻔﻧ ﻲﻓ ﻭ (4) ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ
ﻩﻭﺭﺩﺃ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﺐﻘﺛ ﻲﻓ ﻊﻤﺠﺘﻤﻟﺍ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ
(ﺰﻣﺭ) ( ) ﺔﻣﻼﻌﻟﺍ ﻰﺘﺣ ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﺲﻜﻋ ﻲﻓ
(4 ﻞﻜﺸﻟﺍ) ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ (13) ﺔﻘﻠﺤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ (4) ﺭﺰﻟﺍ ﺍﻮﻛﺮﺗﺍ ﺎﻬﻌﺿﻭ ﻢﺗ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﻊﻴﻤﺟ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ (14) ﺐﺳﺎﻨﻤﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻤﻟﺍ ﻢﻛﺯﺎﻬﺟ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻜﻤﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻥﻵﺍ .(5 ﻞﻜﺸﻟﺍ) ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ
.ﻲﻟﺰﻨﻤﻟﺍ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
.ﺔﺘﻔﻜﻟﺍ ﻊﻴﻤﺠﺘﻟ (13) ﺔﻘﻠﺤﻟﺍ ﺖﺤﺗ (1) ﻊﻤﻘﻟﺍ ءﺎﻄﻏ
ﺍﻮﻌﺿ -
.(3) ﻊﻤﻘﻟﺍ ﻲﻓ ﻡﻭﺮﻔﻤﻟﺍ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺍﻮﻠﺧﺩﺃ ­ ﺲﻜﻋ ﻲﻓ ﺭﻭﺩ ﺓﺮﻔﺸﻟﺍ) (5) 0/1 ﺡﺎﺘﻔﻤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ - - ﻲﻓ ﻡﻭﺮﻔﻤﻟﺍ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﻚﻟﺫ ﺪﻌﺑ ﺍﻮﻠﺧﺩﺃ ؛(ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﺏﻮﻏﺮﻤﻟﺍ ﻢﺠﺤﻠﻟ ًﺎﻌﺒﺗ ﺔﺘﻔﻜﻟﺍ ﺍﻮﻌﻄﻗﺍ ،(8) ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ
.(14 ﻞﻜﺸﻟﺍ) ﻢﺴﺟ ﺢﺘﻓ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ :ﻊﻤﺠﺘﻤﻟﺍ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﺍﻮﻜﻓ ­ ﻢﺴﺟ ﻯﺮﺧﻷﺍ ﺪﻴﻟﺎﺑ
ﺍﻭﺮﻳﺩﺃ ،ﺪﻴﻟﺍ ﻡﺎﻬﺑﺈﺑ (4) ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ
ﻩﻮﻛﺮﺣ ﻢﺛ (ﺰﻣﺮﻟﺍ) ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻲﻓ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ
.(8 ﻞﻜﺸﻟﺍ)
ﺬﺧﺄﻤﻟﺍ ﻦﻋ ًﻻﻮﺼﻔﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻥﺃ ﺄﻔﻄﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻥﺃ ﺍﻭﺪﻛﺄﺗ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
.ﻚﻔﻟﺍ ﻲﻓ ءﺪﺒﻟﺍ ﻞﺒﻗ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ ﻭ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ
.ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻞﺒﻗ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺬﺧﺄﻣ ﻦﻋ ﻞﺒﻜﻟﺍ ﺍﻮﻠﺼﻓﺍ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
ً
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ ءﺎﻤﻟﺍ ﻲﻓ (7) ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ
ﺍﺪﺑﺃ ﺍﻭﺮﻤﻐﺗ ﻻ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
ءﺎﻨﺛﺃ ﺹﺮﺤﺑ ﺎﻫﻮﻣﺪﺨﺘﺳﺍ ؛ﺔﻌﻃﺎﻗ (10) ﺕﺍﺮﻔﺸﻟﺍ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ ،ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺕﺍﺪﺣﻭ ،ﻲﻬﺘﻨﻤﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﺭﺎﻤﺴﻤﻟﺍ ،ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﺍﻮﻜﻓ - ﻂﻐﺿ ﺓﺪﺣﻭ ،ﻖﺠﺴﻠﻟ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ،ﺔﻘﻠﺤﻟﺍ ،ﺕﺍﺮﻔﺸﻟﺍ ﺍﺪﻋﺎﻣ ﺍﺬﻜﻫ ﺔﺘﻔﻜﻟﺍ ﻁﻭﺮﺨﻣ ،ﺔﺘﻔﻜﻟﺍ ﺐﻟﺎﻗ ،ﻊﻤﻘﻟﺍ ،ﺔﻤﻌﻃﻷﺍ ﻞﺴﻐﻟ ﻥﻮﺑﺎﺼﻟﺍ ﻦﺧﺎﺴﻟﺍ ءﺎﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﻢﻫﺮﻤﻏﺍ ﻢﺛ ،ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ
.ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﻊﻴﻤﺟ
ﺵﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻘﺑ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟ ﺔﻴﺟﺭﺎﺨﻟﺍ ﺢﻄﺳﻷﺍ ﺍﻮﺤﺴﻣﺍ -
،ﺓﺍﺪﻨﻣ
.ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺎﻫﻮﻔﻔﺟ ﻢﺛ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ ﺢﺋﺎﺼﻧ
ﻂﺳﻮﺘﻤﻟﺍ ﺐﻘﺜﻟﺍ) (11) ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺕﺍﺪﺣﻭ ﻲﻓ ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟﺍ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺔﻟﺍﺯﻹ ﺭﻭﺎﺤﻤﺑ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟﺍ ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﺏﻮﻘﺛ ﻒﺼﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ ،(ﺮﻴﻐﺼﻟﺍ ﺔﻧﺍﻮﻄﺳﻻﺍ ﻲﻓ ﺔﻧﺍﻮﻄﺳﻻﺍ ﻩﺬﻫ ﺍﻮﻌﻓﺩﺍ (12) ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ ﺔﻧﺍﻮﻄﺳﺍ
.(15 ﻞﻜﺸﻟﺍ) ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﻲﻓ ﺭﻭﺎﺤﻤﻟﺍ ﻞﺧﺪﺗ ﺚﻴﺤﺑ
ﻦﻣ ﻯﺮﺧﺃ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺔﻳﺃ .ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ
ﻲﻓ ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟﺍ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺝﺮﺨﺘﻓ
.ﻥﻮﺑﺎﺻ ﻪﺑ ﻦﺧﺎﺳ ءﺎﻣ ﻦﻴﻟ ﺞﻨﻔﺳﺇ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺎﻬﺘﻟﺍﺯﺇ ﻦﻜﻤﻳ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺍﻮﻔﻄﺷﺍ ،(ﻊﺴﺘﻤﻟﺍ ﺐﻘﺜﻟﺍ) (11) ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻦﻣ ﺔﻤﻌﻃﻷﺍ ﺔﻟﺍﺯﻹ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﻞﻌﺠﻳ ﻑﻮﺳ ﻱﺭﺎﺠﻟﺍ ءﺎﻤﻟﺍ ؛ﺩﺭﺎﺒﻟﺍ ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺔﻧﺍﻮﻄﺳﻻﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺎﻬﺘﻟﺍﺯﺇ ﻦﻜﻤﻳ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﻦﻣ ﻯﺮﺧﺃ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺔﻳﺃ ،ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﻦﻣ ﺝﺮﺨﺗ
.ﻥﻮﺑﺎﺻ ﻪﺑ ﻦﺧﺎﺳ ءﺎﻣ
ﻦﻴﻟ ﺞﻨﻔﺳﺇ ًﺍﺪﻴﺟ ﺎﻬﻔﻴﻔﺠﺗ ﻢﺗ ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺕﺍﺪﺣﻭ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﻊﻴﻤﺟ ﻥﺃ ﺍﻭﺪﻛﺄﺗ :ﻪﻴﺒﻨﺗ ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺕﺍﺪﺣﻭ ﻦﻜﺗ ﻢﻟ ﺍﺫﺇ .ﻲﻟﺰﻨﻤﻟﺍ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﻞﺒﻗ
.ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺃﺪﺼﻟﺍ ﻥﻮﻜﺘﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻔﻔﺠﻣ
FA
ﻢﻬﻣ ﺕﺎﻋﻼﻃﺍ
ﻪﺟﻮﺗ ﺮﻳﺯ ﺩﺭﺍﻮﻣ ﻪﺑ ﯽﻗﺮﺑ ﻡﺯﺍﻮﻟ ﺯﺍ ﺢﻴﺤﺻ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ یﺍﺮﺑ
:ﺪﻴﻳﺎﻣﺮﻓ
ﻖﻴﺒﻄﺗ یﺮﻬﺷ ژﺎﺘﻟﻭ ﺎﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ژﺎﺘﻟﻭ ﻪﮐ ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪﻴﭘ ﻥﺎﻨﻴﻤﻃﺍ ـ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﺩﻮﺧ ﻝﺎﺣ ﻪﺑ ﺍﺭ ﻥﺁﺪﻴﻨﮑﻴﻤﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﻪﮐ ﯽﻣﺎﮕﻨﻫ ﺭﺩ ـ ﺍﺪﺟ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻉﺍﺰﺟﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺮﻫ ﺯﺍ ﺪﻌﺑ «ﺎﻤﺘﺣ ،ﺪﻳﺭﺍﺬﮕﻧ ﺎﻫﺭ
.ﺪﻴﻨﮐ
ﻪﮐ یﺩﺍﺮﻓﺍ ﻥﺎﮐﺩﻮﮐ ﺱﺮﺘﺳﺩ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺰﮔﺮﻫ ـ
ﻉﻮﻧ ﻪﺑ
.ﺪﻴﻫﺪﻧ ﺭﺍﺮﻗ ﺪﻧﺭﺍﺪﻧ ﯽﺋﺎﻨﺷﺁ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﻴﺋﺍﺭﺎﮐ
«ﺍﺪﺟ ﺕﺭﺍﺮﺣ یﻭﺭ ﺎﻳ ﯽﮑﻳﺩﺰﻧ ﺭﺩ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺯﺍ ـ
.ﺪﻴﻨﮐ یﺭﺍﺩﺩﻮﺧ
ﺭﺍﺮﻗ ﻑﺎﺻ ﯽﺤﻄﺻ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻥﺁ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ یﺍﺮﺑ ـ
.ﺪﻴﻫﺩ
.ﺪﻴﻫﺪﻧ ﺭﺍﺮﻗ ﺩﺍﺯﺁ یﺍﻮﻫ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺍﻮﻨﻋ
ﻍﺍﺩ ﺎﻳ ﻡﺮﮔ یﺎﻬﺣﻮﻄﺻ ﺎﺑ ﻕﺮﺑ ﻢﻴﺳ ﺎﺗ ﺪﻴﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﻪﺟﻮﺗ ـ یﻭﺭ ﻕﺮﺑ یﺎﻫﺪﻴﻠﮐ ﻪﺑ ﺲﻴﺧ یﺎﻬﺘﺳﺩ ﺎﺑ ﻥﺍﻮﻨﻋ ﭻﻴﻫ ﻪﺑ ـ
.ﺪﻴﻧﺰﻧ ﺖﺳﺩ ﻕﺮﺑ
ً
ﺎﺷﻭﺩ ﻭ ﻢﻴﺳ،ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
ﻪﺧ
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺭﺩ ﺖﺷﻮﮔ ﻥﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ یﺍﺮﺑ ﺩﻮﺧ ﻥﺎﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﺰﮔﺮﻫ ـ ﻪﮐ ﴾٢﴿ﯽﺻﻮﺼﺨﻣ
ً
ﻴﺳﻭ ﺯﺍ ﺭﺎﮐ ﻦﻳﺍ یﺍﺮﺑ .ﺪﻴﻨﮑﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ
ﻪﻠ
.ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻩﺪﺷ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺎﻤﺷ ﺭﺎﻴﺘﺧﺍ ﺭﺩ
ﻁﺎﻴﺘﺣﺍ ﻥﺎﻧﺁ ﯽﺋﺎﺟ ﻪﺑ ﺎﺟ یﺍﺮﺑ ،ﺪﻨﺘﺴﻫ ﺰﻴﺗ ﺭﺎﻴﺴﺑ﴾١٠﴿ﺎﻫ ﻪﻐﻴﺗ ـ
.ﺪﻴﻳﺎﻣﺮﻔﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﺪﻧﺍ ﻩﺪﻳﺩ ﺐﻴﺳﺁ ﺎﻫ ﻪﻐﻴﺗ ﺮﮔﺍ ـ
ﻥﺩﺮﮐ ﺥﺮﭼ ﺯﺍ﴾١٠﴿ ﺎﻫ ﻪﻐﻴﺗ ﻪﺑ ﺐﻴﺳﺁ ﺯﺍ یﺮﻴﮔﻮﻠﺟ یﺍﺮﺑ ـ
یﺭﺍﺩﺩﻮﺧ ﮏﺸﺧ ﺎﻳﻭ ﺖﻔﺳ یﺎﻫ ﯽﮐﺍﺭﻮﺧ
.ﺪﻴﻨﮐ
ﻥﺎﺘﻧﺎﺘﺸﮕﻧﺍﺯﺍ ﺩﻮﺧ ﺖﻣﻼﺳ ﻪﺑ ﯽﻧﺎﺳﺭ ﺐﻴﺳﺁ ﺯﺍ یﺮﻴﮔﻮﻠﺟ یﺍﺮﺑ ـ ﯽﻣﺎﮕﻨﻫ ﺭﺩ ﴾١١﴿ﺎﻫ ﻪﮑﺒﺷ یﻭﺭ ﺯﺍ ﺖﺷﻮﮔ ﻥﺩﺮﮐ ﺰﻴﻤﺗ یﺍﺮﺑ
.ﺪﻴﻳﺎﻣﺮﻓ یﺭﺍﺩﺩﻮﺧ«ﺍﺪﺟ ﺖﺳﺍ ﻥﺩﺮﮐ ﺭﺎﮐ ﻝﺎﺣ ﺭﺩ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﮐ
ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ﻪﮐ ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪﻴﭘ ﻥﺎﻨﻴﻤﻃﺍ ﻕﺮﺑ ﺯﺍ ﻢﻴﺳ ﻥﺩﺮﮐ ﺍﺪﺟ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ ـ
.ﺪﺷﺎﺑ 0 یﻭﺭ﴾۵﴿ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻪﺧﺎﺷ ﻭﺩ ﺎﻳ ﻕﺮﺑ ﻢﻴﺳ ،ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺭﻮﺗﻮﻣ ﺖﻤﺴﻗ ﺰﮔﺮﻫ ـ ﺯﺍ ﻥﺎﻧﺁ ﻥﺩﺮﮐ ﺰﻴﻤﺗ یﺍﺮﺑ .ﺪﻴﻫﺪﻧ ﺭﺍﺮﻗ ﺕﺎﻌﻳﺎﻣ ﺮﮕﻳﺩ ﺎﻳ ﺏﺁ
.ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺭﺍﺩ ﻢﻧ ﻝﺎﻤﺘﺳﺩ ﮏﻳ
یﺭﺍﺩﺩﻮﺧ ﻕﺮﺑ ﺯﺍ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﺍﺪﺟ یﺍﺮﺑ ﻢﻴﺳ ﻥﺪﻴﺸﮐ ﺯﺍ ـ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﺪﻧﺭﺍﺩ یﺩﺍﺮﻳﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺩﻮﺧ ﺎﻳ
ﻕﺮﺑ ﻢﻴﺳ ﺮﮔﺍ ـ
ﻪﻌﺟﺍﺮﻣ ﺯﺎﺠﻣ ﯽﺗﺎﻣﺪﺧ ﺰﮐﺮﻣ ﻦﻳﺮﺘﮑﻳﺩﺰﻧ ﻪﺑ ﺪﻴﻨﮑﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻦﮑﻤﻣ ﺩﺭﺍﺪﻧﺎﺘﺳﺍ ﺮﻴﻏ ﻩﺪﺸﻧ ﻦﻴﻣﺰﺗ یﺎﻫ ﺭﺎﻴﺳ ﻢﻴﺳ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺳﺍ ـ
.ﺩﻮﺷ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﺑ ﻪﻣﺪﺻ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳﺍ ﻪﻧﻮﮔ ﺮﻫ ﺯﺍ یﺮﻴﮔﻮﻠﺟ یﺍﺮﺑ ﻕﺮﺑ ﻢﻴﺳ ﻪﺑ ﺐﻴﺳﺁ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ ـ ﺮﻫ ﻪﺑ ﺎﻳ ﯽﻨﻓ
ﯽﺗﺎﻣﺪﺧ ﺲﻳﻭﺮﺳ ﺎﻳ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺪﻴﻟﻮﺗ ﮏﻳ ﻪﺑ ﺮﻄﺧ
ﺍﺭ ﻢﻴﺳ ﻩﺩﺮﮐ ﻪﻌﺟﺍﺮﻣ ﯽﻤﺳﺭ ﺯﻮﺠﻣ یﺍﺭﺍﺩ ﯽﺼﺨﺷ ﻪﺑ ﻝﺎﺣ ﻩﺪﺷ ﯽﺣﺍﺮﻃ ﻝﺰﻨﻣ ﺭﺩ ﯽﺼﺨﺷ
ﯽﺘﻌﻨﺻ ﺎﻳ یﺭﺎﺠﺗ ﺰﮐﺍﺮﻣ ﺭﺩ ﻥﺁ
ﺎﻔﺘﺳﺍ ﺖﻬﺟ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻦﻳﺍ ـ
ﻩﺩ
ً
ﺎﻔﺘﺳﺍ ﺯﺍ ﻦﻳﺍﺮﺑﺎﻨﺑ ،ﺖﺳﺍ
ﻩﺩ
ً
.ﺩﺭﺍﺩ ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ CEE ۶٣٣/٩٨ ﻥﻮﻧﺎﻗ ﺭﺩ ﴾ﯽﮐﺪﻳ ﻡﺯﺍﻮﻟ ﺰﻳﻮﻌﺗ:ﻝﺎﺜﻣ یﺍﺮﺑ﴿ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻪﻧﻮﮔ ﺮﻫ ﺩﺎﺠﻳﺍ ـ ﻪﺑ ﺪﻧﺍﻮﺘﻴﻣ ﺪﺷﺎﺒﻧ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺪﻴﻟﻮﺗ یﺎﻫﺩﺭﺍﺪﻧﺎﺘﺳﺍ ﻖﺒﻃ ﻪﮐ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
.ﺪﻧﺎﺳﺮﺑ ﺐﻴﺳﺁ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ،ﻥﺎﮐﺩﻮﮐ یﺍﺮﺑ«ﺎﺻﻮﺼﺨﻣ،ﺮﻄﺧ ﻪﻧﻮﮔ ﺮﻫ ﺯﺍ یﺮﻴﮔﻮﻠﺟ یﺍﺮﺑ ـ ﻪﮑﺒﺷ ﺪﻴﻨﮐ ﻊﻄﻗ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻢﻴﺳ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻦﺘﺧﺍﺪﻧﺍ ﺭﻭﺩ ﻡﺎﮕﻨﻫ
.ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﺍﺪﺟ ﺍﺭ ﻥﺁ
ﻥﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺯﺍ ،ﺪﻨﺘﺴﻫ کﺎﻧﺮﻄﺧ ﻩﺪﻧﺮﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻦﻳﺍ ﺕﺎﻌﻄﻗ ـ
.ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ یﺭﺍﺩﺩﻮﺧ «ﺍﺪﻴﺌﮐﺍ ﻥﺎﮐﺩﻮﮐ ﺱﺮﺘﺳﺩ ﺭﺩ ﺎﻬﻧﺁ
!ﺪﻴﻨﮐ یﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻪﺸﻴﻤﻫ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ۀچﺮﺘﻓﺩ ﻦﻳﺍ ﺯﺍ
ﻁﻮﻠﺨﻣ :ﻩﺪﻨﻧﺎﻣ ﺱﺎﻨﺟﺍ یﺭﺎﻴﺴﺑ ﻞﻣﺎﺷ ﻪﺘ
ِ
ﺁ ﴾ًﻪﻧﺎﺧﺰﭙﺷﺁ ﴿ﺪﻴﻟﻮﺗ ﻂﺧ
ﻳﺭ
،ﻩﺮﻴﻏ ﯽﻗﺮﺑ ﻩﺪﻧﺭ،ﻦﮐ ﺥﺮﺳ ،ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ ،یﺮﻴﮔ ﻩﻮﻴﻣ ﺏﺁ ،ﻦﮐ
!ﺪﻴﻨﮐ یﺰﭙﺷﺁ ﻪﺘﻳﺭﺁ ﺎﺑ ﻪﺸﻴﻤﻫ.ﺪﺷﺎﺒﻴﻣ
﴾١ ًﻩﺭﺎﻤﺷ ﻞﮑﺷ﴿ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺡﺮﺷ
؛﴾ﺖﺷﻮﮔ ﻥﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﻩﺎﮕﻳﺎﺟ﴿ ﻒﻴﻗ ـ٣
؛ﺖﺷﻮﮔ ﻥﺩﺮﮐ ﺥﺮﭼ
ً
ﻮﻟ
ﻪﻟ
ﻩﺪ
ً
؛0/1 ﻦﺷﻭﺭ /ﺵﻮﻣﺎﺧ ﺪﻴﻠﮐ ـ۵
؛ﺭﻮﺗﻮﻣ ﺶﺧﺮﭼ ﺖﻬﺟ ﺾﻳﻮﻌﺗ
؛ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ
؛ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺰﻴﻤﺗ
؛﴾ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﺑ ﭻﻴﭘﺭﺎﻣ ﻭ ﻪﮑﺒﺷ ،ﻪﻐﻴﺗ ﻞﺻﻭ یﺍﺮﺑ﴿ﻩﺮﻬﻣ ـ١٣
؛ﺲﻴﺳﻮﺳ
ﻞﺑﺎﻗ ﺖﺷﻮﮔ ﺎﺑ ﻪﮐ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﻡﺎﻤﺗ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻦﻴﻟﻭﺍ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ
.ﺪﻴﻨﮐ ﺰﻴﻤﺗ ﯽﺑﻮﺧ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺖﺳﺍ ﺱﺎﻤﺗ
ﻥﺎﻧﺁ ﯽﻳﺎﺠﺑﺎﺟ یﺍﺮﺑ،ﺪﻨﺘﺴﻫ ﻩﺪﻧﺮﺑ ﻭ ﺰﻴﺗ ﺎﻫ ﻪﮑﺒﺷ ﻭ ﻪﻐﻴﺗ:ﻪﺟﻮﺗ
.ﺪﻴﻳﺎﻣﺮﻓ ﻪﺟﻮﺗ ﺭﺎﻴﺴﺑ
ﭻﻴﻫ ﻪﺑ ـ
.ﺪﻨﮑﻧ ﺍﺪﻴﭘ ﺱﺎﻤﺗ
.ﺪﻴﻳﺎﻣﺮﻓ
0/1
.ﺪﻴﻨﮐ
.ﺪﻴﻳﺎﻣﺮﻓ
.ﺪﻴﻨﮐ ﺾﻳﻮﻌﺗ
.ﺪﻴﻨﮐ یﺭﺍﺩﺩﻮﺧ
ﺎﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻦﻳﺍ ـ
ً
ﻴﺗ ﻭ
ﻪﻐ
؛ﺵﻮﭘﺭﺩ ـ١
؛ﺏﻮﮐ ﺖﺷﻮﮔ ـ٢
ﻨﻨﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ـ٤
ً
ﻴﺘﺳﺎﺷ ـ۶
؛ﺭﻮﺗﻮﻣ ﻩﺎﮕﻳﺎﺟ ـ٧
ً
ﻮﻟ ـ٨
ﻪﻟ
؛ﭻﻴﭘﺭﺎﻣ ـ٩
؛ﻪﻐﻴﺗ ـ١٠
؛ﺎﻫ
ﻪﮑﺒﺷ ـ١١
ً
ﺒﺷ ـ١٢
ﻪﮑ
؛ﺭﺎﭼﺁ ـ١٤
ً
ﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ـ١۵
ﻮﻟ
ﻪﻟ
ﻩﺪ
ً
؛ﺲﻴﺳﻮﺳ
ً
ﻮﻟ ـ١۶
ﻪﻟ
؛ﻪﺘﻓﻮﮐ ﺐﻟﺎﻗ ـ١٧
؛ﻪﺘﻓﻮﮐ ﻁﻭﺮﺨﻣ ـ١٨
ﻞﻤﻌﻟﺍﺭﻮﺘﺳﺩ
ﻥﺩﺮﮐ ﺥﺮﭼ
ﻪﮐ ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪﻴﭘ ﻥﺎﻨﻴﻤﻃﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺐﺼﻧ ﻪﺑ ﻉﻭﺮﺷ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ:ﻪﺟﻮﺗ
.ﺪﺷﺎﺒﻧ ﻞﺻﻭ ﻕﺮﺑ ﻪﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
﴾١٣﴿ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺐﺼﻧ ًﻩﺮﻬﻣ ﻭ ﴾١١﴿ ﻪﮑﺒﺷ،﴾١٠﴿ﻪﻐﻴﺗ ،﴾٩﴿ﭻﻴﭘﺭﺎﻣ ـ
﴾٢ ًﻩﺭﺎﻤﺷ ﻞﮑﺷ﴿ .ﺪﻴﻨﮐ ﺐﺼﻧ﴾٨﴿ ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ ًﻪﻟﻮﻟ ﻪﺑ ﺍﺭ
ﺖﺷﻮﮔ ﺭﺪﻘﭼ ﻪﮑﻨﻳﺍ ﻪﺑ ﺖﺒﺼﻧ ﺍﺭ ﺎﻫ ﻪﮑﺒﺷ ﯽﮑﭼﻮﮐ ﻭ ﯽﮔﺭﺰﺑ
.ﺪﻴﻨﮐ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﺩﻮﺷ ﺥﺮﭼ ﺖﺷﺭﺩ ﺎﻳ ﺰﻳﺭ ﺪﻳﺎﺑ ﻥﺎﺗﺮﻈﻧ ﺩﺭﻮﻣ
ﭻﻴﭘﺭﺎﻣ ﻪﺑ ﻭﺭ ﺪﻳﺎﺑ ﻩژﺍﻭ ﻦﻳﺍ ﺐﺼﻧ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﺭﺩ .ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺷ ﮏﺣ
ًﻩژﺍﻭ ﴾١٠﴿ﻪﻐﻴﺗ ﺖﺸﭘ ﺖﻤﺴﻗ ﺭﺩ:ﻪﺟﻮﺗ B.ﺩﺮﻴﮕﺑ ﺭﺍﺮﻗ﴾٩﴿
ﺍﺪﻴﭘ ﻥﺎﻨﻴﻤﻃﺍ ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ
ً
ﻪﻟﻮﻟ ﻪﺑ ﻪﮑﺒﺷ ﺐﺼﻧ
.ﺪﻧﻮﺷ ﺮﮕﻳﺪﮑﻳ ﺐﻟﺎﻗ «ﻼﻣﺎﮐ ﻭﺩ ﻦﻳﺍ ﻪﮐ ﺪﻴﻨﮐ
ﺍﺭ ﴾٤﴿ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ﻥﺎﺘﻳﺎﻬﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﯽﮑﻳ
ﻡﺎﮕﻨﻫ ﺭﺩ:ﻪﺟﻮﺗ
ِ
ً
ﺖﺴﺷ
ﻪﻠﻴﺳﻭ ﻪﺑ ـ
ﺐﺼﻧ ﻞﺒﻗ ﺭﺩ ﻪﮐ ﺍﺭ ﴾٨﴿ ﺖﺷﻮﮕﺧﺮﭼ ًﻪﻟﻮﻟ ﻥﺎﻣﺯ ﻢﻫ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﻑﻼﺧﺮﺑ ﺍﺭ ﻥﺁ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺩﻮﺧ ﻩﺎﮕﻳﺎﺟ ﺭﺩ ،ﺪﻳﺍ ﻩﺩﻮﺑ ﻩﺩﺮﮐ
﴾ﻮﻟﻮﺒﻤﻴﺳ﴿ ًﻩژﺍﻭ ﺎﺗ ﺪﻴﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﮐﺮﺣ
ﺍﺭ ﴾٤﴿ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ﻦﻳﺍﺮﺑﺎﻨﺑ.﴾٤ًﻩﺭﺎﻤﺷ ﻞﮑﺷ﴿ﺪﻴﻳﺎﻣﺮﻓ ﻩﺪﻫﺎﺸﻣ «ﻼﻣﺎﮐ ﴾١٤﴿ﺭﺎﭼﺁ
ً
ﻪﻠﻴﺳﻭ ﻪﺑ ﺍﺭ ﴾١٣﴿ﻩﺮﻬﻣ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﺎﻫﺭ ﺍﺭ
ﯽﺑﻮﺧ ﻪﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﺎﻬﺘﻤﺴﻗ ﻡﺎﻤﺗ ﻪﮐ ﺪﻳﻮﺷ ﻦﺌﻤﻄﻣ ﺎﺗ،ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﺖﻔﺳ
.ﺪﻨﺷﺎﺑ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺭﺍﺮﻗ ﺩﻮﺧ یﺎﺟ ﺭﺩ
.ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻥﺎﺘﻫﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﺪﻴﻧﺍﻮﺘﻴﻣ ﺮﺿﺎﺣ ﻝﺎﺣ
ﺭﺩ
ﺩﺭﻮﺧ یﺭﻮﺟ ﺪﻨﺷﺎﺑ ﻥﺎﺨﺘﺳﺍ ﻥﻭﺪﺑ ﺪﻳﺎﺑ ﺖﺷﻮﮔ یﺎﻫ ﻪﮑﺗ:ﻪﺟﻮﺗ
.ﺪﻧﻮﺷ ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ
ً
ﻪﻟﻮﻟ ﺩﺭﺍﻭ ﯽﺘﺣﺍﺭ ﻪﺑ ﺪﻨﻧﺍﻮﺘﺑ ﻪﮐ ﺪﻨﺷﺎﺑ ﻩﺪﺷ
ﺭﺎﮐ ﻩﺭﻭﺩ ﮏﻳ ﻦﻴﺑ ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﻪﻘﻴﻗﺩ ١ ﺭﺎﮐ ﻥﺎﻣﺯ ﺖﻳﺎﻬﻧ:ﻪﺟﻮﺗ
.ﺩﺭﺬﮕﺑ ﺪﻳﺎﺑ ﻥﺎﻣﺯ ﻪﻘﻴﻗﺩ ١ﻞﻗﺍﺪﺣ یﺪﻌﺑ
ﺍﺭ ﴾۵﴿0/1 ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ،ﺭﺎﮐ ﻡﺎﮕﻨﻫ
ﺭﺩ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺮﻴﮔ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ ـ
ﻩﺭﻭﺩ
ً
ﺶﺧﺮﭼ ﺖﻬﺟ ﺾﻳﻮﻌﺗ ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ،ﻩﺩﺮﮐ ﻊﻄﻗ ﺍﺭ ﺭﺎﮐ ، ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺖﻬﺟ ﻑﻼﺧ ﺮﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﮐ ﺪﻳﺭﺍﺰﮕﺑ ﺪﻴﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ ﴾۶﴿ﺭﻮﺗﻮﻣ ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ﻩﺭﺎﺑﻭﺩ ﻪﻈﺤﻟ ﺪﻨﭼ ﺯﺍ ﺪﻌﺑ :ﺪﻨﮐ ﺭﺎﮐ ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ
.ﺪﻴﻫﺩﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ ﴾۵﴿0/1
ﺍﺭ ﺭﺎﮐ ﻦﻳﺍ ﺪﺷﺎﺑ ﻩﺪﺸﻧ ﻞﺣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺮﻴﮔ
ﻞﮑﺸﻣ ﻪﮐ ﯽﺗﺭﻮﺻ ﺭﺩ
.ﺩﺍﺩ ﻡﺎﺠﻧﺍ ﺭﺎﺑ ﮏﻳ ﺯﺍ ﺮﺘﺸﻴﺑ ﻥﺍﻮﺘﻴﻣ
ﻕﺮﺑ ﺯﺍ «ﺎﻤﺘﺣ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺪﻴﺳﺭ ﻥﺎﻳﺎﭘ ﻪﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺎﺑ ﻥﺎﺗﺭﺎﮐ ﯽﺘﻗﻭ
.ﺪﻴﺸﮑﺑ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ ﴾٤﴿ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ﻥﺎﺘﻧﺎﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﯽﮑﻳ ﺖﺴﺷ ﺎﺑ ـ ﺖﻬﺟ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ ًﻪﻟﻮﻟ ﻥﺎﺗﺮﮕﻳﺩ ﺖﺳﺩ ﺎﺑ ﻥﺎﻣﺯ ﻥﺎﻤﻫ ﺭﺩ
ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪﺟ ﺍﺭ ﻥﺁ ﻭ ﺪﻴﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ
.
ﻪﮐ ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪﻴﭘ ﻥﺎﻨﻴﻤﻃﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﺍﺪﺟ ﻪﺑ ﻉﻭﺮﺷ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ:ﻪﺟﻮﺗ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻕﺮﺑ ﺯﺍ ﺍﺪﺟ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ﺵﻮﻣﺎﺧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
ﺲﻴﺳﻮﺳ ًﻪﻴﻬﺗ ﯽﮕﻧﻮﮕﭼ
ً
ﻪﻟﻮﻟ ًﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ،﴾٩﴿ﭻﻴﭘﺭﺎﻣ ،﴾٨﴿ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ
ﺮﮕﻳﺪﮕﻳ ﻪﺑ ﺍﺭ﴾١٣﴿ﻩﺮﻬﻣ ﻭ ﴾١۶﴿ﺲﻴﺳﻮﺳ
ً
ﻪﻟﻮﻟ ،﴾١۵﴿ﺲﻴﺳﻮﺳ
ﻩﺭﺎﻤﺷ ﻞﮑﺷ﴿ﺪﻴﻨﮐ ﺐﺼﻧ
.﴾ ٩
ً
ً
ﻪﻟﻮﻟ ـ
ﻪﻴﻬﺗ یﺍﺮﺑ ﺍﺭ ﴾١١﴿ﻪﮑﺒﺷ ﻭ﴾١٠﴿ﻪﻐﻴﺗ ﻥﺍﻮﻨﻋ ﭻﻴﻫ ﻪﺑ:ﻪﺟﻮﺗ ًﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺯﺍ ﺖﺷﻮﮔ ﻥﺩﺮﮐ ﺥﺮﭼ یﺍﺮﺑ ﻭ ﺪﻴﻨﮑﻧ ﺐﺼﻧ ﺲﻴﺳﻮﺳ
.ﺪﻴﻨﮑﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ﴾١۶﴿ﺲﻴﺳﻮﺳ
ً
ﻪﻟﻮﻟ ﻭ﴾١۵﴿ ﺲﻴﺳﻮﺳ
ً
ﻪﻟﻮﻟ
ًﻪﻟﻮﻟ ﻪﺑ﴾١۵﴿ ﺲﻴﺳﻮﺳ ًﻪﻟﻮﻟ ًﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺐﺼﻧ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﺭﺩ:ﻪﺟﻮﺗ ﺐﻟﺎﻗ «ﻼﻣﺎﮐ ﻭﺩ ﻦﻴﻫ ﻪﮐ ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪﻴﭘ ﻥﺎﻨﻴﻤﻃﺍ﴾٨﴿ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ
١٠ ًﻩﺭﺎﻤﺷ ﻞﮑﺷ﴿ﺪﻨﺷﺎﺑ ﻩﺪﺷ ﺮﮕﻳﺪﮑﻳ
. ﺍﺭ ﴾٤﴿ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ﻥﺎﺘﻳﺎﻬﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﯽﮑﻳ ِﺖﺴﺷ ًﻪﻠﻴﺳﻭ ﻪﺑ ـ ﺐﺼﻧ ﻞﺒﻗ ﺯﺍ ﻪﮐ ﺍﺭ ﴾٨﴿ ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ
ً
ﻪﻟﻮﻟ ﻥﺎﻣﺯ ﻢﻫ ﻭ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ
ﻑﻼﺧﺮﺑ ﺍﺭ ﻥﺁ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺩﻮﺧ ﻩﺎﮕﻳﺎﺟ ﺭﺩ ،ﺪﻳﺍ ﻩﺩﻮﺑ ﻩﺩﺮﮐ ﺍﺭ ﴾ﻮﻟﻮﺒﻤﻴﺳ﴿ ًﻩژﺍﻭ ﺎﺗ ﺪﻴﻧﺎﺧﺮﭽﺑ
ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﮐﺮﺣ ﴾٤﴿ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ﻦﻳﺍﺮﺑﺎﻨﺑ.﴾٤ًﻩﺭﺎﻤﺷ ﻞﮑﺷ﴿ﺪﻴﻳﺎﻣﺮﻓ ﻩﺪﻫﺎﺸﻣ «ﻼﻣﺎﮐ ﴾١٤﴿ﺭﺎﭼﺁ ﯽﺑﻮﺧ ﻪﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﺎﻬﺘﻤﺴﻗ ﻡﺎﻤﺗ ﻪﮐ ﺪﻳﻮﺷ ﻦﺌﻤﻄﻣ ﺎﺗ،ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﺖﻔﺳ
ً
ﻪﻠﻴﺳﻭ ﻪﺑ ﺍﺭ ﴾١٣﴿ﻩﺮﻬﻣ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﺎﻫﺭ ﺍﺭ
.ﺪﻧﺍ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺭﺍﺮﻗ ﺩﻮﺧ یﺎﺟ ﺭﺩ
.ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻥﺎﺘﻫﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﺪﻴﻧﺍﻮﺘﻴﻣ ﺮﺿﺎﺣ ﻝﺎﺣ ﺭﺩ
ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ
.ﺪﻴﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ﴾٣﴿ﻒﻴﻗ ﺭﺩ ﺍﺭ ﺪﻳﺍ ﻩﺩﺮﮐ ﺥﺮﭼ ﻞﺒﻗ ﺯﺍ ﻪﮐ ﯽﺘﺷﻮﮔ
ﺩﻮﺷ ﻩﺩﻭﺭ
﴾١۶﴿ﺲﻴﺳﻮﺳ
ِ ﺩﺭﺍﻭ ﺖﺷﻮﮔ ﺎﺗ ﺪﻴﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ﴾۵﴿ 0/1 ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ـ
ً
ﻪﻟﻮﻟ یﻭﺭ ﺍﺭ ﺰﻴﻤﺗ ًﻩﺩﻭﺭ ﮏﻳ ـ
ﻥﺎﺘﻫﺍﻮﺨﻟﺩ یﺎﻫ ﺲﻴﺳﻮﺳ ﺎﺗ ﻩﺩﺯ ﻩﺮﮔ ﻩﺍﻮﺨﻟﺩ ﺕﺎﻘﻧ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺩﻭﺭ
.﴾١١ ًﻩﺭﺎﻤﺷ ﻞﮑﺷ﴿ﺪﻳﺭﻭﺎﻴﺑ ﺖﺳﺩ ﻪﺑ ﺍﺭ
ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ
ﺍﺭ ﴾٤﴿ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ﻥﺎﺘﻧﺎﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﯽﮑﻳ ﺖﺴﺷ ﺎﺑ ـ
ﻪﺑ ﺍﺭ ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ ًﻪﻟﻮﻟ ﻥﺎﺗﺮﮕﻳﺩ ﺖﺳﺩ ﺎﺑ ﻥﺎﻣﺯ ﻥﺎﻤﻫ ﺭﺩ
.ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪﺟ ﺍﺭ ﻥﺁ ﺪﻴﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﻬﺟ
ﻪﮐ ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪﻴﭘ ﻥﺎﻨﻴﻤﻃﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﺍﺪﺟ ﻪﺑ ﻉﻭﺮﺷ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ:ﻪﺟﻮﺗ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻕﺮﺑ ﺯﺍ ﺍﺪﺟ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ
ﺵﻮﻣﺎﺧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
ﻪﺘﻓﻮﮐ ﻪﻴﻬﺗ ﯽﮕﻧﻮﮕﭼ
ﻁﻭﺮﺨﻣ ،﴾١٧﴿ ﻪﺘﻓﻮﮐ ﺐﻟﺎﻗ ،﴾٩﴿ﭻﻴﭘﺭﺎﻣ ،﴾٨﴿ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ
ً
ﻪﻟﻮﻟ ـ
ًﻩﺭﺎﻤﺷ ﻞﮑﺷ﴿ﺪﻴﻨﮐ ﺐﺼﻧ ﺮﮕﻳﺪﮑﻳ ﻪﺑ﴾١٣﴿ ﻩﺮﻬﻣ ﻭ﴾١٨﴿ﻪﺘﻓﻮﮐ
.﴾١٢
.ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺎﻫ ﻪﮑﺒﺷ ﻪﻌﻴﺗ ﺯﺍ ﺪﻳﺎﺒﻧ ﻪﺘﻓﻮﮐ ﻪﻴﻬﺗ یﺍﺮﺑ :ﻪﺟﻮﺗ ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ ًﻪﻟﻮﻟ ﻪﺑ﴾١٧﴿ ﻪﺘﻓﻮﮐ ﺐﻟﺎﻗ ﺐﺼﻧ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﺭﺩ:ﻪﺟﻮﺗ ﻩﺪﺷ ﺮﮕﻳﺪﮑﻳ ﺐﻟﺎﻗ ﯽﺑﻮﺧ ﻪﺑ
ﻭﺩ ﻦﻳﺍ ﻪﮐ ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪﻴﭘ ﻥﺎﻨﻴﻤﻃﺍ ،﴾٨﴿
. ١٣ ًﻩﺭﺎﻤﺷ ﻞﮑﺷ﴿ ﺪﻨﺷﺎﺑ ﺍﺭ ﴾٤﴿ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ﻥﺎﺘﻳﺎﻬﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﯽﮑﻳ ِﺖﺴﺷ ﺐﺼﻧ ﻞﺒﻗ ﺯﺍ ﻪﮐ ﺍﺭ ﴾٨﴿ ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ
ً
ﻪﻟﻮﻟ ﻥﺎﻣﺯ ﻢﻫ ﻭ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ
ﻑﻼﺧﺮﺑ ﺍﺭ ﻥﺁ ﻭ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺩﻮﺧ ﻩﺎﮕﻳﺎﺟ ﺭﺩ ،ﺪﻳﺍ
ً
ﻪﻠﻴﺳﻭ ﻪﺑ ـ
ﻩﺩﻮﺑ ﻩﺩﺮﮐ
ﺍﺭ ﴾ﻮﻟﻮﺒﻤﻴﺳ﴿ ًﻩژﺍﻭ ﺎﺗ ﺪﻴﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﮐﺮﺣ ﴾٤﴿ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ﻦﻳﺍﺮﺑﺎﻨﺑ.﴾٤ًﻩﺭﺎﻤﺷ ﻞﮑﺷ﴿ﺪﻴﻳﺎﻣﺮﻓ ﻩﺪﻫﺎﺸﻣ «ﻼﻣﺎﮐ ﴾١٤﴿ﺭﺎﭼﺁ
ً
ﻪﻠﻴﺳﻭ ﻪﺑ ﺍﺭ ﴾١٣﴿ﻩﺮﻬﻣ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﺎﻫﺭ ﺍﺭ
ﯽﺑﻮﺧ ﻪﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﺎﻬﺘﻤﺴﻗ ﻡﺎﻤﺗ ﻪﮐ ﺪﻳﻮﺷ ﻦﺌﻤﻄﻣ ﺎﺗ،ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﺖﻔﺳ
.ﺪﻧﺍ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺭﺍﺮﻗ ﺩﻮﺧ یﺎﺟ ﺭﺩ
.ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻥﺎﺘﻫﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ
ﺪﻴﻧﺍﻮﺘﻴﻣ ﺮﺿﺎﺣ ﻝﺎﺣ ﺭﺩ یﺎﻫ ﻪﺘﻓﻮﮐ ﺎﺗ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ﴾١٣﴿ ﻩﺮﻬﻣ ًﻪﻨﻫﺩ ﺮﻳﺯ ﺍﺭ ﴾١﴿ ﺵﻮﭘ ﺭﺩ ـ
.ﺪﻴﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﻥﺁ ﻥﻭﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺪﺷ ﻩﺩﺎﻣﺁ
.ﺪﻳﺰﻳﺮﺑ ﴾٣﴿ ﻒﻴﻗ ﻥﻭﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺩﺮﮐ ﺥﺮﭼ ﺖﺷﻮﮔ ـ
ً
ﻪﻟﻮﻟ ﻞﺧﺍﺩ ﺍﺭ ﺖﺷﻮﮔ ، ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ ﴾۵﴿ 0/1 ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ـ
ﺥﺮﭼ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺪﻧﻮﺸﻴﻣ ﺝﺭﺎﺧ
ﻪﮐ ﯽﻳ ﺎﻫ ﻪﺘﻓﻮﮐ ﻭ ﻩﺩﺮﻧ ﺩﺭﺍﻭ ﺖﺷﻮﮔ
ﻩﺭ
.﴾ ١٤
ﺎﻤﺷ ﻞﮑﺷ﴿ﺪﻴﻫﺩ ﺵﺮﺑ ﻩﺍﻮﺨﻟﺩ
ً
ﻩﺯ
ﺍﺪﻧﺍ
ً
ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ ﴾٤﴿ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ﻥﺎﺘﻧﺎﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﯽﮑﻳ ﺖﺴﺷ ﺎﺑ ـ
ً
ﻪﺑ ﺍﺭ ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ
.ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪﺟ ﺍﺭ ﻥﺁ ﺪﻴﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ
ﻪﻟ
ﻮﻟ ﻥﺎﺗﺮﮕﻳﺩ ﺖﺳﺩ ﺎﺑ ﻥﺎﻣﺯ ﻥﺎﻤﻫ ﺭﺩ ﻭ
ﺖﻬﺟ
ﻪﮐ ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪﻴﭘ ﻥﺎﻨﻴﻤﻃﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﺍﺪﺟ ﻪﺑ ﻉﻭﺮﺷ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ:ﻪﺟﻮﺗ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻕﺮﺑ ﺯﺍ ﺍﺪﺟ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ﺵﻮﻣﺎﺧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ یﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻭ یﺰﻴﻤﺗ
ﻕﺮﺑ ﺯﺍ ﺍﺭ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﺰﻴﻤﺗ ﻪﺑ ﻉﻭﺮﺷ ﻞﺒﻗ :ﻪﺟﻮﺗ
.ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﺍﺪﺟ
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﴾٧﴿ﺭﻮﺗﻮﻣ ﺖﻤﺴﻗ ﻥﺩﺮﮐ ﺰﻴﻤﺗ یﺍﺮﺑ ﻥﺍﻮﻨﻋ ﭻﻴﻫ ﻪﺑ:ﻪﺟﻮﺗ
.ﺪﻴﻳﺎﻣﺮﻔﻧ ﺏﺁ
ﺩﺭﺍﻭ ﺍﺭ ﻥﺁ
.ﺪﻴﻳﺎﻣﺮﻓ ﻁﺎﻴﺘﺣﺍ یﺰﻴﻤﺗ ﻡﺎﮕﻨﻫ ،ﺪﻨﺘﺴﻫ ﺰﻴﺗ ﺭﺎﻴﺴﺑ ﺎﻫ ﻪﻐﻴﺗ :ﻪﺟﻮﺗ
ً
ﻪﻟ
ﻮﻟ ،ﻩﺮﻬﻣ ،ﻪﻐﻴﺗ ،ﺎﻫ ﻪﮑﺒﺷ ،ﭻﻴﭘﺭﺎﻣ ،ﺖﺷﻮﮔ ﻪﺧﺮﭼ
ً
ﻪﻟ
ﻮﻟ ـ
یﺍﺰﺟﺍ ﺮﮕﻳﺩ ﻪﺘﻓﻮﮐ ﺐﻟﺎﻗ ،ﻒﻴﻗ ،ﺏﻮﮐ ﺖﺷﻮﮔ ،ﺲﻴﺳﻮﺳ ، ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺭﻮﺗﻮﻣ ﺖﻤﺴﻗ ﺰﺟ ﻪﺑ ،ﺍﺭ ﺎﻬﻧﺁ ﻩﺩﺮﮐ ﺍﺪﺟ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
ﺭﺍﺮﻗ ﻥﻮﺑﺎﺻ ﻡﺮﮔ ﺏﺁ ﺭﺩ
ﺭﺍﺩ ﻢﻧ
ً
.ﺪﻴﺋﻮﺸﺑ ﻭ ﻩﺩﺍﺩ
ﻪﭼ
ﺭﺎﭘ ﮏﻳ ﺯﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺭﻮﺗﻮﻣ ﺖﻤﺴﻗ ﻥﺩﺮﮐ ﺰﻴﻤﺗ یﺍﺮﺑ ـ
.ﺪﻴﺋﺎﻤﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﺰﻴﻤﺗ یﺍﺮﺑ ﺩﺎﻬﻨﺸﻴﭘ ﺪﻨﭼ
ﺥﺍﺭﻮﺳ ﺎﺑ﴿ ﺎﻫ ﻪﮑﺒﺷ ﺯﺍ ﺖﺷﻮﮔ یﺎﻫ ﻩﺪﻧﺎﻤﻴﻗﺎﺑ ﻥﺩﺮﮐ ﺰﻴﻤﺗ یﺍﺮﺑ
ً
ﻥﺎﻧﺁ ﺹﻮﺼﺨﻣ ﴾١٢﴿یﺰﻴﻤﺗ ﮏﻳ ﮏﻤﮐ ﻪﺑ ﺍﺭ
ﺎﻫ ﻪﮑﺒﺷ ﺪﻌﺑ ﻭ﴾١۵
ﻪﮑ
ﺒﺷ ﺯﺍ﴾ﯽﻟﻮﻤﻌﻣ ﻭ ﮏﭼﻮﮐ یﺎﻫ
ﻩﺭ
ﺎﻤﺷ ﻞﮑﺷ﴿ﺪﻴﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ
ً
.ﺪﻴﻫﺩ ﻮﺸﺘﺳﻮﺷ ﻥﻮﺑﺎﺻ ﻡﺮﮔ ﺏﺁ ﻡﺮﻧ ﺮﺑﺍ ﺥﺍﺭﻮﺳ ﺎﺑ ﺎﻫ ﻪﮑﺒﺷ ﺯﺍ ﺖﺷﻮﮔ یﺎﻫ ﻩﺪﻧﺎﻤﻴﻗﺎﺑ ﻥﺩﺮﮐ ﺰﻴﻤﺗ یﺍﺮﺑ ﮏﻤﮐ ﻪﺑ ﺍﺭ ﻥﺁ ﺪﻌﺑ ﺪﻴﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺩﺮﺳ ﺏﺁ ﺭﺎﺸﻓ ﺯﺍ گﺭﺰﺑ یﺎﻫ
.ﺪﻴﻫﺩ ﻮﺸﺘﺳﻮﺷ ﻥﻮﺑﺎﺻ ﻡﺮﮔ ﺏﺁ ﻡﺮﻧ
ﯽﺑﻮﺧ ﻪﺑ ﺍﺭ ﻥﺁ ﺀﺍﺰﺟﺍ ﻡﺎﻤﺗ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
ﻩﺭ
ﺎﺑﻭﺩ ﺐﺼﻧ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ:ﻪﺟﻮﺗ
ً
ﺮﺑﺍ ﮏﻳ
.ﺪﻴﻨﮐ ﮏﺸﺧ
Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10 Fig. 11
Fig. 12 Fig. 13
Fig. 14 Fig. 15
Loading...