Ariens Company hereby warrants to the original retail
purchaser, for one year, all new products of its own manu
facture to be free from defects in material and workman
ship, except: Belts, Tires, Throttle Controls or any other
items subject to normal wear which are warranted for
90 days only.
All engine warranty is handled by the respective engine
manufacturer.
Transportation charges incurred for pickup or delivery by
distributor or dealer shall be borne by the purchaser.
GARANTIEGRUNDLEGUNG
Die Firma Ariens garantier'dem Originalkaeufer, fuer die
Dauer von einem Jahr, fehlerfreies Material und gute
Ausfuehrung der neuen Produkte eigener Herstellung, mit
Ausnahme von Riemen, Reifen, Drosselsteuerungen oder
anderen Teilen, die normaler Abnuetzung unterliegen und
fuer die nur eine 90taegige Garantie gilt.
Die Garantie fuer den Motor wird vom Motorlieferanten
getragen.
Transportkosten fuer das Abholen oder fuer die Zustellung
vom Vertreter oder Haendler werden vom Kaeufer getragen.
Verbinden Sie sich mit dem Vertreter oder Haendler, der
ihnen die in unserer Garantie nicht enthaltenen Punkte
erklaeren wird.
CERTIFICAT DE GARANTIE
La Compagnie Ariens garantit pour une durée d'un an au
premiei acheteur au détail tous les produits nouveaux
sortant de son Usine comme étant dépourvus de défauts
dans la matière et la fabrication, a l'exception des cour
roies, pneus et manettes de commande des gaz ou toutes
autres pièces sujettes à l'usure normale et qui sont garanties
pour 90 jours seulement.
La garantie du moteur dans son ensemble, incombe à son
fabricant.
Les frais de transport ayant trait à l'enlèvement ou à la
livraison par le distributeur ou le revendeur seront facturés
à l'acheteur.
Contact your distributor or dealer for other exclusions
listed in our warranty policy.
DISCLAIMER OF FURTHER WARRANTY
There are no warranties, expressed or implied, except as
set forth above. There is no warranty of merchantability.
There are no warranties which extend beyond the des
cription of the product contained herein. In no event shall
the company be liable for indirect, special or consequential
damages (such as loss of anticipated profits) in connection
with the retail purchaser's use of the product.
VERZICHTLEISTUNG WEITERER GARANTIEN
Es gibt keine weiteren Garantien, weder in Worten ausgedrueckt noch stillschweigend. Diese Garantie schliesst
den Absatz des Produktes nicht ein. Die Garantie bezieht
sich nur auf das hier beschriebene Produkt. Auf keinen
Fall kann die Firma Ariens fuer irgendwelche indirekte,
spezielle oder sich ergebende Schaeden (wig z.B. Verlust
von erwartetem Gewinn) im Zusammenhang mit dem
Gebrauch des Produktes von Seiten des Kaeufers verant
wortlich gemacht werden.
Consultez le distributeur ou le revendeur de votre région
pour les autres articles exclus de la garantie et énumérés
dans notre certificat.
DENEGATION DE RESPONSABILITE^
Il n'existe aucune garantie expresse ou implicite, sauf celles
indiquées ci-dessus. L'écoulement facile de la marchandise
n'est pas garanti. Il n'existe aucune garantie qui s'étende audelà de la description ci-dessus. En aucun cas la Compagnie
Ariens ne sera tenue pour responsob/e d'avar/es directes ou de nature spéciale, ou de dommages consécutifs fte/s
que la perte de bénéfices escomptés,) se rapportant à
l'utilisation du produit par /'acheteur ou détail.
CONTROLS
[
SPEED SELECTOR 1: Sets speed of tractor. Change speed,
or shift to reverse, without depressing clutch handle.
THROTTLE 2; Controls engine speed. Move throttle to
stop position to stop engine. Move throttle to park position
after engine has stopped.
TRACTOR CLUTCH 3: Activates tractor drive. Depress to
move tractor, release to stop.
HAND CRANK 4; Turns discharge chute 240° so snow can
be thrown away from area being cleared.
DEFLECTOR 5: Controls the height the snow can be
thrown.
RECOIL STARTER 6: Pull to start engine.
SNO-THRO CLUTCH 7: Activates auger and impeller.
RUNNERS 8: Controls the distance the scraper blade is
held above the surface being cleared.
CHOKE 9: Move choke to choke position to start engine.
PRIMER 10; Choke should be in choke position when
priming engine. Depress and hold primer while pulling re
coil starter once. Release primer, pull recoil starter to
start engine.
ENGINE CLUTCH 11; Engage Sno-Thro clutch before en
gaging engine clutch, lift handle to engage. CAUTION; Ease
in handle to avoid belt damage.
DIFFERENTIAL LOCK 12; In position, both wheels pull
for snow removal. Out position, engages differential for
easy turning with iawn attachments.
STEUERUNGEN
GESCHWINDIGKEITSAUSWAEHLER 1; Er waehlt die
Geschwindigkeit der Maschine aus. Man kann die Gesch
windigkeit umschalten oder den Rueckwaertsgang ein
schalten, ohne den Kupplungshebel betaetigen (quetschen)
zu muessen.
DROSSELSTEUERUNG 2; Die Drosselsteuerung kont
rolliert die Geschwindigkeit des Motors. Man schiebt den
Drosselsteuerungshebel in die "stop" (abgestellte) Lage,
um den Motor auszuschalten. Man schiebt den Hebel in
die Parklage, wenn der Motor nicht mehr laeuft.
TRAKTORKUPPLUNG 3; Der Traktorkupplungshebel
setzt den Traktor in Betrieb und haelt ihn an. Mit dem
Zusammenquetschen des Hebels bringt man den Traktor in
Bewegung und mit dem Hinunterdruecken des Hebels
haelt man ihn an.
4 AND 5 H.P.
4 UND 5 P.S.
4 OU 5 C.V,
ABLENKER 5; Der Ablenker laesst einen kontrollieren, wie
hoch der Schnee geworfen wird.
RUECKSTOSSANLASSER 6; Man zieht am Anlaufskabel,
um den Motor zu starten.
SNO-THRO KUPPLUNG 7; Bringt den Bohrer und Antriebsfluegel in Bewegung.
HOEHEEINSTELLUNGEN 8; Sie kontrollieren die Hoehe
des Scharreisens ueber dem Boden, den man aufraeumt.
HANDKURBEL 4; Mit der Handkurbel dreht man die Ent
ladungsrutsche 240°, sodass der Schnee fern von dem
Platz, den man aufraeumt, weggeworfen wird.
ABDROSSLUNG 9; Man setzt den Abdrosslungshebel in
die Abdrosslungslage, wenn man den Motor startet.
-2-
COMMANDES
COMMANDE DE VITESSE 1: Fixe la vitesse du tracteur.
On peut changer de vitesse, ou mettre en arrière, sans
avoir a appuyer sur la poignée d'embrayage.
COMMANDE DE GAZ 2: Contrôle la vitesse du moteur.
Manoeuvrez la commande à la position STOP pour arrêter
le moteur. Manoeuvrez la commande à la position PAR K
après avoir arrêté le moteur.
EMBRAYAGE DU TRACTEUR 3: Actionne la marche du
tracteur. Appuyez pour mettre le tracteur en mouvement;
relâchez pour l'arrêter.
MANIVELLE 4: Tourne la chute de déchargé 240° pour
que la neige soit projetée loin du terrain à débarrasser.
DEFLECTEUR 5; Contrôle la hauteur â laquelle on peut
projeter la neige.
DEMARREUR MANUEL 6; Tirez la corde pour mettre le
moteur en marche.
EMBRAYAGE A CHASSER 7: Actionne la tairère et
l'impulseur.
GlLISSOIRS 8: Contrôlent la distance engre le grattoir et
la surface du terrain à débarrasser.
6.7 AND 8 H.P.
6.7 UND8P.S.
6.7 OU 8 C.V.
MOTORANTREIBER (PRIMER) 10: Der Abdrosslungshebel soll in der Abdrosslungslage sein, waehrend man den
Motor antreibt. Man soll den Antreiber hinunterdruecken
und halten, waehrend man den Anlaufskabel einmal zieht.
Man laesst dann den Antreiber los, zieht den Anlaufskabel
wieder und startet den Motor.
MOTORKUPPLUNG 11: Man soll die Sno-Thro Kupplung
einschalten, bevor man die Motorkupplung einschaltet; man
hebt den Hebel, um einzuschalten; VORSICHT: man
soll den Hebel vorsichtig und leicht einschalten, sodass der
Treibriemen nicht beschaedigt wird.
STARTER 9: Ferme la prise d'air: tirez le starter pour met
tre le moteur en marche.
AMORCEUR 10; La prise d'air doit être fermée en amor
çant le moteur. Appuyez et maintenez enfoncé l'amorceur
pendant qu'on tire une fois la corde du démarreur. Relâchez
l'amorceur, puis tirez la corde du démarreur pour mettre
le moteur en marche.
EMBRAYAGE DU MOTEUR 11; Engagez l'embrayage d^u
chasse-neige avant d'embrayer le moteur: levez la poignee
pour engager. ATTENTION! Levez lentement la poignée
pout éviter des avaires de courroie.
VEROUILLAGE DU DIFFERENTIEL 12: En position
IN, les deux roues s'avancent ensemble pour l'enlevement
de la neige. En position OUT, le différentiel est engagé
pour qu'on puisse tourner facilement avec les accessories
pour la pelouse.
AUSGLEICHSGETRIEBESCHLOSS 12: Wenn in der "in"
(zugeschlossenen) Lage, ziehen beide Raeder zum Weg
schaffen des Schness. Wenn in der "out" (abgestellten)
Lage, ist der Ausgleichsgetrieb aufgeschlossen und erlaubt
leichtes Drehen mit Rasengeraeten.
-3-
Loading...
+ 5 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.