Ariens 922008 User Manual [en, de, fr]

OWNERS MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUEL DU CLIENT
SERIAL NUMBER SERIENNUMMER
UND WEITERE NUMMERN
MODEL MODEL MODEL MODEL MODEL MODEL MODEL MODEL MODEL MODEL MODEL
AND UP
NUMEROS DE SERIE
ET AU-DESSUS
000001
000001 000001 000001 000001
000001
000001 000001
000001
000001 000001
sno~thro
WARRANTY POLICY
Ariens Company hereby warrants to the original retail purchaser, for one year, all new products of its own manu facture to be free from defects in material and workman ship, except: Belts, Tires, Throttle Controls or any other items subject to normal wear which are warranted for 90 days only.
All engine warranty is handled by the respective engine manufacturer.
Transportation charges incurred for pickup or delivery by distributor or dealer shall be borne by the purchaser.
GARANTIEGRUNDLEGUNG
Die Firma Ariens garantier'dem Originalkaeufer, fuer die Dauer von einem Jahr, fehlerfreies Material und gute Ausfuehrung der neuen Produkte eigener Herstellung, mit Ausnahme von Riemen, Reifen, Drosselsteuerungen oder anderen Teilen, die normaler Abnuetzung unterliegen und fuer die nur eine 90taegige Garantie gilt.
Die Garantie fuer den Motor wird vom Motorlieferanten getragen.
Transportkosten fuer das Abholen oder fuer die Zustellung vom Vertreter oder Haendler werden vom Kaeufer getragen.
Verbinden Sie sich mit dem Vertreter oder Haendler, der
ihnen die in unserer Garantie nicht enthaltenen Punkte
erklaeren wird.
CERTIFICAT DE GARANTIE
La Compagnie Ariens garantit pour une durée d'un an au premiei acheteur au détail tous les produits nouveaux sortant de son Usine comme étant dépourvus de défauts dans la matière et la fabrication, a l'exception des cour roies, pneus et manettes de commande des gaz ou toutes autres pièces sujettes à l'usure normale et qui sont garanties pour 90 jours seulement.
La garantie du moteur dans son ensemble, incombe à son fabricant.
Les frais de transport ayant trait à l'enlèvement ou à la livraison par le distributeur ou le revendeur seront facturés à l'acheteur.
Contact your distributor or dealer for other exclusions listed in our warranty policy.
DISCLAIMER OF FURTHER WARRANTY
There are no warranties, expressed or implied, except as set forth above. There is no warranty of merchantability. There are no warranties which extend beyond the des cription of the product contained herein. In no event shall the company be liable for indirect, special or consequential damages (such as loss of anticipated profits) in connection with the retail purchaser's use of the product.
VERZICHTLEISTUNG WEITERER GARANTIEN
Es gibt keine weiteren Garantien, weder in Worten aus­gedrueckt noch stillschweigend. Diese Garantie schliesst den Absatz des Produktes nicht ein. Die Garantie bezieht sich nur auf das hier beschriebene Produkt. Auf keinen Fall kann die Firma Ariens fuer irgendwelche indirekte, spezielle oder sich ergebende Schaeden (wig z.B. Verlust von erwartetem Gewinn) im Zusammenhang mit dem Gebrauch des Produktes von Seiten des Kaeufers verant
wortlich gemacht werden.
Consultez le distributeur ou le revendeur de votre région pour les autres articles exclus de la garantie et énumérés dans notre certificat.
DENEGATION DE RESPONSABILITE^
Il n'existe aucune garantie expresse ou implicite, sauf celles indiquées ci-dessus. L'écoulement facile de la marchandise n'est pas garanti. Il n'existe aucune garantie qui s'étende au­delà de la description ci-dessus. En aucun cas la Compagnie Ariens ne sera tenue pour responsob/e d'avar/es directes ou de nature spéciale, ou de dommages consécutifs fte/s que la perte de bénéfices escomptés,) se rapportant à l'utilisation du produit par /'acheteur ou détail.

CONTROLS

[
SPEED SELECTOR 1: Sets speed of tractor. Change speed, or shift to reverse, without depressing clutch handle.
THROTTLE 2; Controls engine speed. Move throttle to stop position to stop engine. Move throttle to park position after engine has stopped.
TRACTOR CLUTCH 3: Activates tractor drive. Depress to move tractor, release to stop.
HAND CRANK 4; Turns discharge chute 240° so snow can
be thrown away from area being cleared.
DEFLECTOR 5: Controls the height the snow can be
thrown.
RECOIL STARTER 6: Pull to start engine.
SNO-THRO CLUTCH 7: Activates auger and impeller.
RUNNERS 8: Controls the distance the scraper blade is
held above the surface being cleared.
CHOKE 9: Move choke to choke position to start engine.
PRIMER 10; Choke should be in choke position when priming engine. Depress and hold primer while pulling re
coil starter once. Release primer, pull recoil starter to start engine.
ENGINE CLUTCH 11; Engage Sno-Thro clutch before en gaging engine clutch, lift handle to engage. CAUTION; Ease in handle to avoid belt damage.
DIFFERENTIAL LOCK 12; In position, both wheels pull for snow removal. Out position, engages differential for
easy turning with iawn attachments.

STEUERUNGEN

GESCHWINDIGKEITSAUSWAEHLER 1; Er waehlt die Geschwindigkeit der Maschine aus. Man kann die Gesch windigkeit umschalten oder den Rueckwaertsgang ein schalten, ohne den Kupplungshebel betaetigen (quetschen) zu muessen.
DROSSELSTEUERUNG 2; Die Drosselsteuerung kont rolliert die Geschwindigkeit des Motors. Man schiebt den Drosselsteuerungshebel in die "stop" (abgestellte) Lage,
um den Motor auszuschalten. Man schiebt den Hebel in die Parklage, wenn der Motor nicht mehr laeuft.
TRAKTORKUPPLUNG 3; Der Traktorkupplungshebel
setzt den Traktor in Betrieb und haelt ihn an. Mit dem Zusammenquetschen des Hebels bringt man den Traktor in Bewegung und mit dem Hinunterdruecken des Hebels haelt man ihn an.
4 AND 5 H.P. 4 UND 5 P.S. 4 OU 5 C.V,
ABLENKER 5; Der Ablenker laesst einen kontrollieren, wie hoch der Schnee geworfen wird.
RUECKSTOSSANLASSER 6; Man zieht am Anlaufskabel,
um den Motor zu starten.
SNO-THRO KUPPLUNG 7; Bringt den Bohrer und Ant­riebsfluegel in Bewegung.
HOEHEEINSTELLUNGEN 8; Sie kontrollieren die Hoehe
des Scharreisens ueber dem Boden, den man aufraeumt.
HANDKURBEL 4; Mit der Handkurbel dreht man die Ent ladungsrutsche 240°, sodass der Schnee fern von dem Platz, den man aufraeumt, weggeworfen wird.
ABDROSSLUNG 9; Man setzt den Abdrosslungshebel in die Abdrosslungslage, wenn man den Motor startet.
-2-

COMMANDES

COMMANDE DE VITESSE 1: Fixe la vitesse du tracteur. On peut changer de vitesse, ou mettre en arrière, sans avoir a appuyer sur la poignée d'embrayage.
COMMANDE DE GAZ 2: Contrôle la vitesse du moteur. Manoeuvrez la commande à la position STOP pour arrêter le moteur. Manoeuvrez la commande à la position PAR K après avoir arrêté le moteur.
EMBRAYAGE DU TRACTEUR 3: Actionne la marche du
tracteur. Appuyez pour mettre le tracteur en mouvement; relâchez pour l'arrêter.
MANIVELLE 4: Tourne la chute de déchargé 240° pour que la neige soit projetée loin du terrain à débarrasser.
DEFLECTEUR 5; Contrôle la hauteur â laquelle on peut projeter la neige.
DEMARREUR MANUEL 6; Tirez la corde pour mettre le moteur en marche.
EMBRAYAGE A CHASSER 7: Actionne la tairère et l'impulseur.
GlLISSOIRS 8: Contrôlent la distance engre le grattoir et la surface du terrain à débarrasser.
6.7 AND 8 H.P.
6.7 UND8P.S.
6.7 OU 8 C.V.
MOTORANTREIBER (PRIMER) 10: Der Abdrosslungs­hebel soll in der Abdrosslungslage sein, waehrend man den Motor antreibt. Man soll den Antreiber hinunterdruecken und halten, waehrend man den Anlaufskabel einmal zieht. Man laesst dann den Antreiber los, zieht den Anlaufskabel wieder und startet den Motor.
MOTORKUPPLUNG 11: Man soll die Sno-Thro Kupplung einschalten, bevor man die Motorkupplung einschaltet; man hebt den Hebel, um einzuschalten; VORSICHT: man soll den Hebel vorsichtig und leicht einschalten, sodass der Treibriemen nicht beschaedigt wird.
STARTER 9: Ferme la prise d'air: tirez le starter pour met tre le moteur en marche.
AMORCEUR 10; La prise d'air doit être fermée en amor çant le moteur. Appuyez et maintenez enfoncé l'amorceur
pendant qu'on tire une fois la corde du démarreur. Relâchez l'amorceur, puis tirez la corde du démarreur pour mettre le moteur en marche.
EMBRAYAGE DU MOTEUR 11; Engagez l'embrayage d^u
chasse-neige avant d'embrayer le moteur: levez la poignee
pour engager. ATTENTION! Levez lentement la poignée pout éviter des avaires de courroie.
VEROUILLAGE DU DIFFERENTIEL 12: En position IN, les deux roues s'avancent ensemble pour l'enlevement de la neige. En position OUT, le différentiel est engagé pour qu'on puisse tourner facilement avec les accessories pour la pelouse.
AUSGLEICHSGETRIEBESCHLOSS 12: Wenn in der "in" (zugeschlossenen) Lage, ziehen beide Raeder zum Weg schaffen des Schness. Wenn in der "out" (abgestellten)
Lage, ist der Ausgleichsgetrieb aufgeschlossen und erlaubt leichtes Drehen mit Rasengeraeten.
-3-
Loading...
+ 5 hidden pages