KEY
Figure 1: Flexcore® Biopsy Needle
A) Plunger
B) Handle
C) Indicator Mark
D) Red Cap
Figure 2: 7 fr Introducer
E) Valve Assembly
F) Safety Guide
G) Two Clear Portions
H) Red Directional Arrow
I) Side Port
J) Protective Sheath
K) Bend
L) Distal Tip
Figure 3: Tissue Collection Swab
Figure 4: 5 fr Curved Catheter
(Not Available in All Markets)
Figure 5: 5 fr Straight Catheter
Figure 6: Charging Needle
Figure 7: Charged Needle
Figure 8: DO NOT Insert 5 fr Curved Catheter into 7 fr Introducer
J) Protective Sheath
Figure 9: DO NOT Insert Needle into 7 fr Introducer if Valve Assembly is
Disconnected and/or Protective Sheath is Disconnected
Figure 10: Plunger Advanced to First Stop Exposing Notch
M) First Stop
N) Specimen Notch
Figure 11: Fire the Needle by Advancing Plunger Beyond First Stop
Figure 12: Retrieving Specimen from Notch with Tissue Collection Swab
BG
ЛЕГЕНДА
Фигура 1: Биопсична игла Flexcore
A) Бутало
B) Дръжка
C) Индикаторен знак
D) Червена капачка
Фигура 2: Интродюсер 7 fr
E) Клапен комплекс
F) Предпазен водач
G) Две прозрачни части
H) Червена насочваща стрелка
I) Страничен отвор
J) Предпазен калъф
K) Извивка
L) Дистален връх
Фигура 3: Тампон за вземане на проба
Фигура 4: Извит катетър 5 fr
(Не се предлага на всички пазари)
Фигура 5: Прав катетър 5 fr
Фигура 6: Зареждаща се игла
Фигура 7: Заредена игла
Фигура 8: НЕ Поставяйте извития катетър 5 fr в интродюсера 7 fr
J) Предпазен калъф
Фигура 9: НЕ поставяйте иглата в интродюсера 7 fr, ако клапният комплекс
е разкачен и/или предпазният калъф е свален
Фигура 10: Бутало, придвижено до първия стоп за излагане на прореза
M) Първи стоп
N) Прорез за проба
Фигура 11: Изстреляйте иглата чрез придвижване на буталото след първия стоп
Фигура 12: Извличане на проба от браздата с тампон за събиране на тъкан
3
®
CS
Legenda
Obrázek 1: Bioptická jehla Flexcore® Biopsy Needle
A) Píst
B) Rukojeť
C) Indikační značka
D) Červená hlavice
Obrázek 2: Zavaděč 7 fr
E) Sestava ventilu
F) Bezpečnostní naváděcí prvek
G) Dvě čiré části
H) Červená směrová šipka
I) Boční port
J) Ochranný sheath
K) Zahnutí
L) Distální konec
Obrázek 3: Tampon pro odběr tkáně
Obrázek 4: Zahnutý katétr 5 fr
(není k dispozici na všech trzích)
Obrázek 5: Rovný katétr 5 fr
Obrázek 6: Nastavení jehly do pracovní polohy
Obrázek 7: Jehla nastavená v pracovní poloze
Obrázek 8: NENASAZUJTE zahnutý katétr o velikosti 5 fr do zavaděče o
velikosti 7 fr.
J) Ochranný sheath
Obrázek 9: NENASAZUJTE jehlu do zavaděče o velikosti 7 fr, pokud je sestava
ventilu odpojená a/nebo je odpojen ochranný sheath.
Obrázek 10: Píst zasunut do polohy prvního zastavení – obnažení drážky na jehle
M) Poloha prvního zastavení
N) Drážka pro vzorek
Obrázek 11: Spuštění jehly zasunutím pístu za polohu prvního zastavení
Obrázek 12: Vynětí vzorku z drážky tamponem pro odběr tkáně
DA
TEGNFORKLARING
Figur 1: Flexcore®-biopsinål
A) Stempel
B) Håndgreb
C) Indikatormærke
D) Rød hætte
Εικόνα 4: Καμπύλος καθετήρας 5 fr
(Δεν διατίθεται σε όλες τις αγορές)
Εικόνα 5: Ευθύγραμμος καθετήρας 5 fr
Εικόνα 6: Φόρτιση βελόνας
Εικόνα 7: Φορτισμένη βελόνα
Εικόνα 8: ΜΗΝ εισάγετε καμπύλο καθετήρα 5fr σε εισαγωγέα 7fr
Ι) Προστατευτικό θηκάρι
Εικόνα 9: ΜΗΝ εισάγετε βελόνα σε εισαγωγέα 7fr εάν η διάταξη της βαλβίδας
είναι αποσυνδεδεμένη ή/και το προστατευτικό θηκάρι είναι αποσυνδεδεμένο
Εικόνα 10: Έμβολο προωθημένο ως το πρώτο στοπ αποκαλύπτοντας την
εγκοπή
ΙΓ) Πρώτο στοπ
ΙΔ) Εγκοπή δείγματος
Εικόνα 11: Πυροδοτήστε τη βελόνα προωθώντας το έμβολο πέραν του πρώτου
στοπ
Εικόνα 12: Ανάκτηση δείγματος από την εγκοπή με στυλεό συλλογής ιστού
5
®
ES
CLAVE
Figura1: Aguja de biopsia Flexcore
A) Émbolo
B) Mango
C) Marca indicadora
D) Cubierta roja
Figura2: Introductor de 7F
E) Conjunto de válvula
F) Guía de seguridad
G) Dos secciones transparentes
H) Flecha de dirección roja
I) Orificio lateral
J) Funda protectora
K) Curva
L) Punta distal
Figura3: Hisopo de recogida de tejido
Figura4: Catéter curvo de 5F
(No disponible en todos los mercados)
Figura5: Catéter recto de 5F
Figura6: Carga de la aguja
Figura7: Aguja cargada
Figura8: NO introduzca el catéter curvo de 5F en el introductor de 7F.
J) Funda protectora
Figura9: NO inserte la aguja en el introductor de 7F si el conjunto de
válvula o la funda protectora están desconectados.
Figura10: Émbolo en primer tope con entalla visible
M) Primer tope
N) Entalla para muestra
Figura11: Empuje el émbolo hasta que sobrepase el primer tope para
disparar la aguja
Figura12: Recuperación de la muestra de la entalla con el hisopo de
recogida de tejido
®
ET
VÕTI
Joonis 1: Flexcore® biopsianõel
A) Kolb
B) Hoidik
C) Indikaatortähis
D) Punane kork
Joonis 2: 7 fr Sisestaja
E) Ventiilikomplekt
F) Ohutusjuhik
G) Kaks tühja osa
H) Punane suunanool
I) Külgport
J) Kaitsekest
K) Pööre
L) Distaalne otsik
Joonis 3: Koe kogumistampoon
Joonis 4: 5 fr Kaarjas kateeter
(Pole kõikjal saadaval)
Joonis 9: ÄRGE sisestage nõela 7 fr sisestajasse kui ventiilikomplekt pole
ühendatud ja/või kaitsekest on lahti.
Joonis 10: Kolb lükatud esimese ilmuva sakini
M) Esimene peatuskoht
N) Proovivõtu sakk
Joonis 11: Suruge nõela lükkekolviga esimese peatuskoha taha
Joonis 12: Proovi võtmine sakist koe kogumistampooniga
6
FI
AVAI N
Kuva 1: Flexcore® -biopsianeula
A) Mäntä
B) Kahva
C) Indikaattorimerkki
Punainen päällys; punainen tulppa
Kuva 2: 7 fr sisäänviejä
E) Venttiiliyksikkö
F) Turvaohjain
G) Kaksi kirkasta osaa
H) Punainen suuntanuoli
I) Sivuportti
J) Suojaholkki
K) Taivuta
L) Distaalikärki
Kuva 3: Kudoksen keräyspuikko
Kuva 4: 5 fr käyrä katetri
(Ei saatavilla kaikilla alueilla)
Kuva 5: 5 fr suora katetri
Kuva 6: Neulan lataaminen
Kuva 7: Ladattu neula
Kuva 8: ÄLÄ vie sisään 5 fr kaarevaa käyrää katetria 7 fr sisäänviejään
J) Suojaholkki
Kuva 9: ÄLÄ vie sisään 7 fr sisäänviejään, jos venttiiliasetelma on irrotettu
ja/tai suojaholkki on irrotettu
Kuva 10: Mäntä työnnetty ensimmäiseen pysähdyskohtaan paljastaen loven
M) Ensimmäinen pysähdyskohta
N) Näytelovi
Kuva 11: Laukaise neula työntämällä mäntä ensimmäisen pysähdyskohdan
ohi
Kuva 12: Näytteen otto lovesta kudoksen keräyspuikolla
FR
LÉGENDE
Figure 1: aiguille à biopsie Flexcore
A) Piston
B) Poignée
C) Repère indicateur
D) Capuchon rouge
Figure 2: introducteur de 7fr
E) Assemblage de la vanne
F) Guide de sécurité
G) Deux parties transparentes
H) Flèche directionnelle rouge
I) Port latéral
J) Gaine protectrice
K) Courbure
L) Embout distal
Figure 3: écouvillon de prélèvement de tissu
Figure 4: cathéter courbe de 5fr
(Non disponible sur tous les marchés)
Figure 5: cathéter droit de 5fr
Figure 6: aiguille de charge
Figure 7: aiguille en position chargée
Figure 8: NE PAS insérer le cathéter courbe de 5fr dans l’introducteur
de 7fr
J) Gaine protectrice
Figure 9: NE PAS insérer l’aiguille dans l’introducteur de 7fr si
l’assemblage de la vanne est déconnecté et/ou si la gaine protectrice est
déconnectée
Figure 10: piston avancé jusqu’à la première butée, exposant l’encoche
M) Première butée
N) Encoche d’échantillonnage
Figure 11: déclenchement de l’aiguille par avancée du piston au-delà de
la première butée
Figure 12: récupération de l’échantillon dans l’encoche à l’aide d’un
écouvillon de prélèvement de tissu
7
®
HR
KLJUČ
Slika 1: Biopsijska igla Flexcore
A) Klip
B) Ručica
C) Indikatorska oznaka
D) Crvena kapica
Slika 2: Uvodnik 7 fr
E) Sklop ventila
F) Sigurnosna vodilica
G) Dva čista dijela
H) Crvena strelica - pokazivač smjera
I) Bočni priključak
J) Zaštitna obloga
K) Luk
L) Distalni vrh
Slika 3: Brisač za prikupljanje uzorka tkiva
Slika 4: Zaobljeni kateter 5 fr
(nije dostupno na svim tržištima)
Slika 5: Ravni kateter 5 fr
Slika 6: Igla za punjenje
Slika 7: Napunjena igla
Slika 8: NEMOJTE umetati zaobljeni kateter veličine 5 fr u uvodnik veličine 7 fr
J) Zaštitna obloga
Slika 9: NEMOJTE umetati iglu u uvodnik veličine 7 fr ako je odvojen sklop
ventila i/ili ako je odvojena zaštitna obloga
Slika 10: Urez koji pokazuje da je klip potisnut do prvog graničnika
M) Prvi graničnik
N) Urez za uzorak
Slika 11: Aktivirajte iglu potiskivanjem klipa dalje od prvog graničnika
Slika 12: Povlačenje uzorka od ureza brisačem za prikupljanje uzorka
®
HU
JELMAGYARÁZAT
1. ábra: Flexcore® biopsziás tű
A) Dugattyú
B) Nyél
C) Indikátorjelzés
D) Piros kupak
2. ábra: 7 fr méretű bevezető
E) Szelepegység
F) Biztonsági vezető
G) Két átlátszó rész
H) Piros iránynyíl
I) Oldalnyílás
J) Védőhüvely
K) Hajlat
L) Disztális vég
3. ábra: Szövetgyűjtő pálca
4. ábra: 5 fr méretű hajlított katéter
(Nem mindenhol van forgalomban)
5. ábra: 5 fr méretű egyenes katéter
6. ábra: Töltőtű
7. ábra: Töltőtű
8. ábra: NE helyezze az 5 fr méretű hajlított katétert a 7 fr méretű bevezetőbe
J) Védőhüvely
9. ábra: NE helyezzen tűt a 7 fr méretű bevezetőbe, ha a szelepegység le van
választva és/vagy a védőhüvely nincs csatlakoztatva
10. ábra: A dugattyú az első határolóig van előre tolva, szabadon hagyva a
mélyedést
M) Első határoló
N) Mintamélyedés
11. ábra: A tű elsütéséhez tolja túl a dugattyút az első határolón
12. ábra: Minta kivétele a mélyedésből a szövetgyűjtő pálca segítségével
8
IT
LEGENDA
Figura 1: Ago per biopsia Flexcore® Biopsy Needle
A) Stantuffo
B) Impugnatura
C) Marchio indicatore
D) Cappuccio rosso
Figura 2: Introduttore calibro 7 fr
E) Gruppo valvola
F) Guida di sicurezza
G) Due parti trasparenti
H) Freccia direzionale rossa
I) Porta laterale
J) Guaina protettiva
K) Curva
L) Punta distale
Figura 3: Bastoncino ovattato per il recupero dei tessuti
Figura 4: Catetere curvo calibro 5 fr
(non disponibile in tutti i mercati)
Figura 5: Catetere diritto calibro 5 fr
Figura 6: Ago in fase di preparazione
Figura 7: Ago preparato
Figura 8: NON inserire il catetere curvo calibro 5 fr nell’Introduttore
calibro 7 fr
J) Guaina protettiva
Figura 9: NON inserire l’ago nell’introduttore calibro 7 fr se il gruppo
valvola e/o la guaina protettiva non sono collegati
Figura 10: Stantuffo spinto nella prima posizione di arresto con esposizione
dell’incavo per il prelievo del campione
M) Prima posizione di arresto
N) Incavo per il prelievo del campione
Figura 11: Attivare l’ago spingendo lo stantuffo oltre la prima posizione
di arresto
Figura 12: Utilizzando il bastoncino ovattato, recuperare il tessuto
dall’incavo per il prelievo del campione
LT
APRAŠYMAS
1 pav. „Flexcore®“ biopsijos adata
A) Stūmoklis
B) Rankena
C) Indikatoriaus žymė
D) Raudonas gaubtelis
2 pav. 7 fr įvedimo įtaisas
E) Vožtuvo mazgas
F) Saugos kreipiklis
G) Dvi skaidrios dalys
H) Raudona krypties rodyklė
I) Šoninis prievadas
J) Apsauginė mova
K) Įlinkis
L) Distalinis galiukas
3 pav. Audinių paėmimo tamponas
4 pav. 5 fr lenktas kateteris
(tiekiamas ne visoms rinkoms)
Rysunek 9: NIE umieszczać igły wintroduktorze 7 Fr, jeżeli zespół zaworu jest
odłączony i/lub osłonka ochronna jest odłączona
Rysunek 10: Tłok popchnięty do pierwszego nacięcia blokady ekspozycji
M) Pierwsza blokada
N) Nacięcie próbki
Rysunek 11: Uruchomić igłę popychając tłok za pierwszą blokadę
Rysunek 12: Pobieranie próbki znacięcia za pomocą wymazówki do pobierania
tkanki
®
PT
LEGENDA
Figura 1: Agulha de Biópsia Flexcore
A) Êmbolo
B) Pega
C) Marca indicadora
D) Tampa vermelha
Figura 2: Introdutor de 7 fr
E) Conjunto de válvula
F) Guia de segurança
G) Duas secções transparentes
H) Seta direccional vermelha
I) Porta lateral
J) Bainha protectora
K) Dobra
L) Ponta distal
Figura 3: Zaragatoa de colheita de tecido
Figura 4: Cateter curvo de 5 fr
(não disponível em todos os mercados)
Figura 5: Cateter recto de 5 fr
Figura 6: Carregamento da agulha
Figura 7: Agulha carregada
Figura 8: NÃO inserir o cateter curvo de 5 fr no introdutor de 7 fr
J) Bainha protectora
Figura 9: NÃO inserir a agulha no introdutor de 7 fr se o conjunto
da válvula estiver desconectado e/ou se a bainha protectora estiver
desconectada
Figura 10: Êmbolo avançado até ao primeiro ponto de paragem com
exposição do entalhe
M) Primeiro ponto de paragem
N) Entalhe para amostra
Figura 11: Disparo da agulha com avanço do êmbolo para lá do primeiro
ponto de paragem
Figura 12: Recolha de amostra no entalhe com zaragatoa de colheita de
tecido
11
®
RO
LEGENDĂ
Figura 1: Ac de biopsie Flexcore
A) Piston
B) Mâner
C) Marcaj indicator
D) Capac roșu
Figura 2: Dispozitiv de introducere 7F
E) Ansamblu supapă
F) Ghidaj de siguranță
G) Două porțiuni transparente
H) Săgeată de direcție roșie
I) Racord lateral
J) Teacă de protecție
K) Curbură
L) Vârf distal
Figura 3: Tampon de recoltare țesut
Figura 4: Cateter curbat 5F
(Nu este disponibil pe toate piețele)
Figura 5: Cateter drept 5F
Figura 6: Încărcare ac
Figura 7: Ac încărcat
Figura 8: NU introduceți cateterul curbat 5F în dispozitivul de încărcare 7F
J) Teacă de protecție
Figura 9: NU introduceți acul în dispozitivul de încărcare 7F, dacă ansamblul
supapei este deconectat și/sau teaca de protecție este deconectată
Figura 10: Pistonul avansat la primul stop pentru a expune canelura
M) Primul stop
N) Canelura pentru probe
Figura 11: Declanșați acul prin avansarea pistonului peste primul stop
Figura 12: Preluarea probei din canelură cu un tampon de recoltare țesut
®
SE
FÖRKLARING
Figur 1: Flexcore® Biopsinål
A) Kolv
B) Handtag
C) Indikatormärke
D) Röd knapp
Рис. 9: ЗАБОРОНЕНО вставляти голку в інтродюсер 7 fr, якщо клапанний
блок від’єднаний та/або знятий захисний чохол
Рис. 10: Поршень переведено до першої зупинки розкриття виїмки
M) Перша зупинка
N) Виїмка для проби
Рис. 11: Вистрілювання голки при переведені поршня за межі першої
зупинки
Рис. 12: Діставання проби із виїмки за допомогою мазка для взяття тканини
®
15
TLAB
®
Transjugular Liver Biopsy System
Directions for Use
INDICATIONS FOR USE
For transjugular liver access biopsy.
CONTRAINDICATIONS
None Known.
Sound professional judgment should be used to determine if use of this product is inadvisable due to specific patient
characteristics, including, but not limited to: thrombosis of the internal jugular vein, untreated infections or reaction
to contrast medium. The clinician should evaluate the risks of potential complications of the procedure, including, but
not limited to: arteriovenous fistulas, puncture site hematoma, intraperitoneal hemorrhage, cardiac arrhythmias, and
puncture of other organs.
PRECAUTIONS
Directions for Use (“DFU”) assume clinical training in transjugular liver access biopsy procedures. This DFU is NOT
intended to define or suggest any medical or surgical technique. The clinician is responsible for proper procedural
technique and use of this product. Contact us and request technical assistance prior to using this product if you do not
completely understand this DFU. Confirm packaging integrity for sterility, product condition and expiration dating prior
to use. Contrast material, fluoroscopic and ultrasound visualization are required to ensure accurate placement.
Continuous cardiac monitoring is suggested as negotiating devices past the right atrium may cause cardiac
arrhythmias. Manipulation of radiopaque or other tips, reformation of devices or harsh handling may
adversely impact performance or result in damage including, but not limited to, device fragmentation or tip
detachment.
PRESENTATION
The TLAB® Patel Set® Transjugular Liver Biopsy System is presented in a Chevron Tyvek® Peel Pouch, which includes up
to five sterile pouches in a master pouch. The inner pouches include:
EN-16
Each TLAB® Patel Set® contains:
Flexcore® Biopsy Needle, 18 ga or 19 ga, 65 cm overall length, 16.5 mm notch, 20 mm throw (Figure 1)
7 fr Introducer with Protective Sheath and Valve Assembly with Safety Guide, 60 cm overall length (Figure 2)
Tissue Removal Swabs, 10 cm length, polyurethane foam tip, nylon handle (Figure 3)
For convenience, some Sets contain additional optional components that may be used based on clinician
preference and discretion:
5 fr Curved Catheter, 76 cm overall length, for delivering a guidewire to the Right Hepatic Vein (Figure 4) (Not Available
in All Markets)
5 fr Straight Catheter, 65 cm overall length for smoother transition between the 7 fr Introducer and guide wire (Figure 5)
SUGGESTED PROCEDURE
1. Prepare the patient for transjugular access per clinical protocols.
2. Charge the Needle (Figure 1) by pulling back on the Plunger (A) (Figure 6 and 7) until a firm click is felt and heard
and gently place it for later use.
3. Obtain venous access.
4. Introduce and seat a guidewire into the right hepatic vein using a wire introducing means, such as the 5f Curved
Catheter (Figure 3) (provided in some sets) or by other methods.
5. Remove the wire introducing means.
Caution: The 5 fr Curved Catheter (Figure 4) is not designed to be re-formed, straightened or used through the 7 fr
Introducer (Figure 8). Doing so can lead to tip failure or detachment.
6. Optional: Insert the 5 fr Straight Catheter (Figure 5) (provided in some sets) coaxially within the 7 fr Introducer.
Caution: Use of a catheter that is not supplied in the kit could lead to incompatibility, delays or complications.
Caution: The 7 fr Introducer (Figure 2) is stiffened, and flexing or other manipulation of the tip of the 5 fr Straight
Catheter (Figure 5) while inserted inside the 7 fr Introducer or other extreme handling can lead to tip failure or
detachment.
Note: Temporarily disconnecting the Valve Assembly (E) on the 7fr Introducer (Figure 2) may facilitate loading the 5
fr Straight Catheter (Figure 5) into the 7 fr Introducer. The Valve Assembly may be disconnected by grasping the two
transparent portions (G) on the Valve Assembly (E) and rotating one portion versus the other.
EN-17
Caution: The Valve Assembly (E) must be fully connected as in Figure 2 before the Needle is inserted to avoid increasing
the risk of capsular perforation.
7. Confirm that the Protective Sheath (J) on the 7 fr Introducer is securely connected to avoid puncture and insert the
7f Introducer over the guidewire. A 9 fr sheath (not included) can provide access for the 7 fr Introducer and may be
placed prior to inserting the 7 fr Introducer.
Caution: The 7 fr Introducer is not intended to be re-formed or manipulated. Doing so may lead to damage of the device,
affect product performance, or cause other complications.
Note: If preferred, the guidewire may be more easily “back loaded” into the 7 fr Introducer while the Valve Assembly
(E) is temporarily disconnected.
Caution: The Valve Assembly (E) must be fully connected as in Figure 2 before the Needle is inserted to avoid the risk of
capsular perforation.
8. Make any appropriate adjustments to avoid capsular perforation using clinical judgment. Contrast material may be
injected through the Side Port (I) in the Valve Assembly (E) of the 7fr Introducer.
9. Remove the guidewire, and 5fr Straight Catheter (Figure 5) if used, when the desired position has been achieved.
10. Confirm that the Needle is charged (Figure 7). If it is not charged, charge the Needle by pulling back on the
Plunger until a firm click is felt and heard (Figure 6).
Caution: Functional tests are performed during manufacture. “Test firing” the device is not necessary and strongly
discouraged as the cutting edge may be damaged if not supported by surrounding tissue.
11. Gently introduce the charged Needle (Figure 7) into the Valve Assembly (E) of the 7 fr Introducer (Figure 2).
Caution: If the Valve Assembly (E) has been disconnected (Figure 9), do not insert the Needle until the Valve Assembly has
been reconnected.
12. Confirm that no critical structures are within the needle stroke length, or “throw”, of the device. Gently advance
the Needle until the Indicator Mark (C) on the Needle meets the Safety Guide (F) on the Valve Assembly (E). In this
position, the tip of the Needle is positioned near the Distal Tip (L) of the 7 fr Introducer.
13. Referencing the Red Directional Arrow (H) on the 7 fr Introducer, direct the 7 fr Introducer and, if desired, apply
gentle forward pressure to “tent” the wall of the hepatic vein adjacent to the biopsy site.
EN-18
14. Using clinical judgment, advance the Needle into the targeted biopsy site until the Handle (B) rests against
the Safety Guide (F). In this “Hub-to-Hub” position, the Needle has advanced beyond the Distal Tip (L) of the 7 fr
Introducer.
Note: For best performance, as the Needle is advanced confirm that the Red Directional Arrow (H) on the 7 fr
Introducer is aligned in the same direction of the Red Cap (D) on the Handle (B) of the Needle to achieve Red-to-Red
Alignment. To achieve this, the Needle may be gently rotated. This orientation maintains proper alignment between
the direction of the Bend in the 7 fr Introducer and Specimen Notch (N) of the Needle. Maintain Red-to-Red alignment
during the last 5 cm of insertion.
15. While applying even pressure on the Needle to maintain its Hub-to-Hub position with the Safety Guide (F), gently
advance the Plunger (A) to the First Stop (Figure 10). This exposes the Specimen Notch (N).
16. Confirm location and exposure of Notch under visualization.
17. While maintaining Hub-to-Hub alignment, fire the Needle by applying additional pressure on the Plunger (A)
(Figure 11). You will feel and hear the firing of the Needle.
18. While maintaining the position of the 7fr Introducer, remove the Needle.
Caution: It is very important to inject contrast medium immediately following each firing of the needle to assess the
puncture and rule out capsular perforation and extravasation.
19. Remove the specimen from the Needle by pulling back on the Plunger (A) to the Charged Position (Figures 6 and
7) and gently pushing the Plunger (A) forward to the First Stop (Figure 10) to expose the Specimen Notch (N). Using
the Tissue Removal Swabs (Figure 3), the specimen may be safely and gently removed from the Specimen Notch
(Figure 12).
20. Process the specimen according to clinical protocols.
21. If desired, additional cores can be obtained by pulling Plunger (A) back to the charged position (Figure 7) and
proceeding as described above.
EN-19
TLAB
®
Система за трансюгуларна чернодробна биопсия
Указания за употреба
ПОКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА
За чернодробна биопсия чрез трансюгуларен достъп
ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ
Не са известни.
Трябва да се използва правилна професионална преценка, за да се определи дали използването на този продукт не
се препоръчва, поради специфични характеристики на пациента, включително, но не само: тромбоза на вътрешната
югуларна вена, нелекувана инфекция или реакция към контрастна материя. Клиницистът трябва да направи оценка
на рисковете от потенциални усложнения от процедурата, включително, но не само: артериовенозни фистули,
хематом на мястото на убождането, интраперитонеален кръвоизлив, сърдечни аритмии и убождане на други органи.
ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Указанията за употреба (“УЗУ”) предполагат клинично обучение в процедурите за чернодробна биопсия чрез
трансюгуларен достъп. УЗУ НЕ са предназначени да определят или да предлагат някаква медицинска или хирургична
техника. Лекарят е отговорен за правилната процедурна техника и използването на този продукт. Ако не разбирате
напълно тези УЗУ, се свържете с нас и поискайте техническа помощ, преди да използвате продукта. Потвърдете
целостта на опаковката за стерилност, състоянието на продукта и срока на годност преди използване. За правилното
поставяне е необходим контрастен материал, флуороскопска и ултразвукова визуализация.
Препоръчва се непрекъснато наблюдение на сърдечната дейност, тъй като пропускащите устройства покрай дясното предсърдие
могат да причинят сърдечни аритмии. Употребата на рентгеноконтрастни или други върхове, промяната на формата на устройства
или грубото боравене могат да повлияят неблагоприятно върху работата или да доведат до повреда, включително, но не само
разпадане на устройството на парчета или отделяне на върха.
ПРЕДОСТАВЯНЕ
BG-20
Системата за трансюгуларна чернодробна биопсия TLAB® Patel Set® се предоставя в залепящо се пликче Chevron
Tyve k®, което включва до пет стерилни пликчета в големия плик. Вътрешните пликчета включват:
Всеки TLAB® Patel Set® съдържа:
Биопсична игла Flexcore®, 18 ga или 19 ga, 65 cm обща дължина, 16,5 mm прорез, 20 mm ход на буталото (фигура 1)
Интродюсер 7 fr с предпазен калъф и клапен комплекс с предпазен водач, 60 cm обща дължина (фигура 2)
Тампони за изваждане на тъкан, 10 cm дължина, връх от полиуретанова пяна, дръжка от найлон (фигура 3)
За удобство някои набори съдържат допълнителни компоненти по избор, които могат да бъдат
използвани в зависимост от предпочитанието и преценката на лекаря:
Извит катетър 5 fr, 76 cm обща дължина за доставяне на водач към дясната чернодробна вена (фигура 4) (не се
предлага на всички пазари)
Прав катетър 5 fr, 65 cm обща дължина за плавен преход между интродюсера 7 fr и водача (фигура 5)
ПРЕПОРЪЧВАНА ПРОЦЕДУРА
1. Подгответе пациента за трансюгуларен достъп според клиничните протоколи.
2. Заредете иглата (фигура 1) чрез издърпване назад на буталото (A) (фигура 6 и 7), докато се чуе и усети здраво
щракване, и внимателно я поставете за по-нататъшна употреба.
3. Осигурете венозен достъп.
4. Въведете и поставете водача в дясната чернодробна вена с помощта на средства за въвеждане на водача, като
извития катетър 5f (фигура 3) (предоставен в някои набори) или чрез други методи.
5. Отстранете средствата за въвеждане на водача.
Внимание: Извитият катетър 5 fr (фигура 4) не е предназначен да бъде променян по форма, изправян или използван през интродюсера 7 fr
(фигура 8). Това може да доведе до повреждане или отделяне на върха.
6. По избор: Въведете правия катетър 5 fr (фигура 5) (предоставен в някои набори) коаксиално в интродюсера 7 fr.
Внимание: Използването на катетър, който не е доставен в комплекта, може да доведе до несъвместимост, забавяния или усложнения.
Внимание: Интродюсерът 7 fr (фигура 2) е подсилен и огъването или друга манипулация с върха на правия катетър 5 fr (фигура 5) при вкарване
в интродюсера 7 fr или друго необичайно боравене може да доведе до повреждане или отделяне на върха.
BG-21
Забележка: Временното разкачване на клапния комплекс (E) на интродюсера 7fr (фигура 2) може да улесни
зареждането на правия катетър 5 fr (фигура 5) в интродюсера 7 fr. Клапният комплекс може да бъде разкачен чрез
хващане на двете прозрачни части (G) на клапния комплекс (E) и завъртането на едната част срещу другата.
Внимание: Клапният комплекс (E) трябва да бъде свързан напълно, както е показано на фигура 2, преди да бъде въведена иглата, за да се
избегне увеличаването на риска от капсулна перфорация.
7. Уверете се, че предпазният калъф (J) на интродюсера 7 fr е свързан добре, за да се избегне убождане, и въведете
интродюсера 7f над водача. Калъф 9 fr (не е включен) може да осигури достъп за интродюсера 7 fr и може да бъде
поставен преди въвеждането на интродюсера 7 fr.
Внимание: Интродюсерът 7 fr не е предназначен да бъде променян по форма или обработван. Това може да доведе до повреда на
устройството, да повлияе на характеристиките на продукта или да причини други усложнения.
Забележка: Ако предпочитате, водачът може по-лесно да бъде “зареден обратно” в интродюсера 7 fr, докато клапният
комплекс (E) е временно разкачен.
Внимание: Клапният комплекс (E) трябва да бъде свързан напълно, както е показано на фигура 2, преди да бъде въведена иглата, за да се
избегне рискът от капсулна перфорация.
8. Направете необходимите корекции по клинична преценка, за да се избегне капсулна перфорация. Контрастното
вещество може да бъде инжектирано през страничния отвор (I) в клапния комплекс (E) на интродюсера 7fr.
9. Когато бъде достигнато желаното положение, отстранете водача и правия катетър 5fr (фигура 5), ако се използва.
10. Уверете се, че иглата е заредена (фигура 7). Ако не е заредена, заредете иглата чрез издърпване назад на
буталото, докато чуете и усетите здраво щракване (фигура 6).
Внимание: По време на производството са извършени функционални тестове. “Тестово изстрелване” на устройството не е необходимо и е
крайно непрепоръчително, тъй като острието може да се повреди, ако не се подпира от околната тъкан.
11. Вкарайте внимателно заредената игла (фигура 7) в клапния комплекс (E) на 7 fr интродюсера (фигура 2).
Внимание: Ако клапният комплекс (E) е разкачен (фигура 9), не вкарвайте иглата, докато клапният комплекс не бъде закачен отново.
12. Уверете се, че няма критични структури в рамките на дължината на хода на иглата или “изстрелването” на
устройството. Внимателно придвижете иглата напред, докато индикаторният знак (C) на иглата срещне предпазния
водач (F) на клапния комплекс (E). В това положение върхът на иглата е разположен близо до дисталния връх (L) на
интродюсера 7 fr.
BG-22
13. Като се съобразите с червената насочваща стрелка (H) на интродюсера 7 fr, насочете интродюсера 7 fr и, ако желаете,
приложете лек натиск напред, за да “настаните” стената на чернодробната вена близо до мястото на биопсията.
14. С помощта на клиничната преценка насочете иглата в целевото място на биопсията, докато дръжката (B) се опре в
предпазния водач (F). В това положение “хъб до хъб” иглата е придвижена след дисталния връх (L) на интродюсера 7 fr.
Забележка: За постигане на най-добри резултати, докато иглата се придвижва напред, се уверете, че червената
насочваща стрелка (H) на интродюсера 7 fr е подравнена в същата посока на червената капачка (D) на дръжката (B) на
иглата, за да се постигне подравняване червено-до-червено. За се постигне това, иглата трябва внимателно да бъде
завъртяна. Тази ориентация поддържа правилното подравняване между посоката на извивката в интродюсера 7 fr
и прореза за проба (N) на иглата. Поддържайте подравняване червено-до-червено по време на последните 5 cm от
въвеждането.
15. Докато упражнявате равномерен натиск върху иглата, за да поддържате положението й “хъб до хъб” с предпазния
водач (F), внимателно придвижете буталото (A) до първия стоп (фигура 10). Това открива прореза за проба (N).
16. Потвърдете местоположението и откриването на прореза чрез визуализация.
17. Като поддържате подравняването хъб до хъб, изстреляйте иглата, натискайки допълнително буталото (A) (фигура
11). Ще почувствате и ще чуете изстрелването на иглата.
18. Като поддържате положението на интродюсера 7fr, отстранете иглата.
Внимание: Много е важно да инжектирате контрастното вещество веднага, следвайки всяко изстрелване на иглата, за да прецените
убождането и да изключите капсулна перфорация и кръвоизлив.
19. Отстранете пробата от иглата чрез издърпване на буталото (A) назад до заредено положение (фигура 6 и 7)
и внимателно натиснете буталото (A) напред до първия стоп (фигура 10), за да се открие прореза за проба (N).
С помощта на тампоните за отстраняване на тъкан (фигура 3) пробата може да бъде безопасно и внимателно
отстранена от прореза за проба (фигура 12).
20. Обработете пробата според клиничните протоколи.
21. Ако е необходимо, могат да бъдат получени допълнителни проби чрез издърпване на буталото (A) назад до
заредено положение (фигура 7) и обработването им както е описано по-горе.
BG-23
TLAB
®
Systém pro transjugulární jaterní biopsii
Návod k použití
INDIKACE
Prostředek je určen pro jaterní biopsii transjugulární cestou.
KONTRAINDIKACE
Nejsou známy.
Ke stanovení, zda je použití tohoto výrobku nevhodné kvůli konkrétním charakteristikám pacienta, mimo jiné včetně
trombózy vena jagularis interna, neléčených infekcí či reakcí na kontrastní látku, je nutné přistupovat s důkladným klinickým
úsudkem. Lékař musí vyhodnotit rizika možných komplikací tohoto výkonu, mimo jiné včetně vzniku arteriovenózních
píštělí, hematomu v místě vpichu, intraperitoneálního krvácení a punkce jiných orgánů.
UPOZORNĚNÍ
Návod k použití („NKP”) předpokládá, že transjugulární jaterní biopsii budou provádět zaškolení lékaři. Účelem tohoto NKP
NENÍ denovat ani doporučovat lékařskou či chirurgickou techniku. Lékař odpovídá za správnou techniku výkonu a použití
tohoto výrobku. Pokud vám není tento NKP zcela jasný, obraťte se na nás před použitím tohoto prostředku a požádejte
o technickou asistenci. Před použitím zkontrolujte neporušenost balení, sterilitu, stav prostředku a datum exspirace. Pro
zajištění správného umístění prostředku je nutná skiaskopická a ultrazvuková kontrola s použitím kontrastní látky.
Doporučuje se soustavné monitorování srdeční činnosti, neboť vedení zdravotnických prostředků kolem pravé síně může způsobit srdeční
arytmii. Manipulace s RTG kontrastními či jinými koncovkami, změna tvaru a nešetrná manipulace se zdravotnickým prostředkem mohou
negativně ovlivnit účinnost prostředku nebo způsobit jeho poškození, mimo jiné roztříštění prostředku nebo odpojení koncovky.
BALENÍ
Sytém pro transjugulární jaterní biopsii TLAB® Patel Set® se dodává zabalený v rozlupovacím sáčku z materiálu Tyvek®, který
obsahuje až pět sterilních sáčků v hlavním sáčku. Obsah vnitřních sáčků:
CS-24
Každá sada TLAB® Patel Set® obsahuje:
bioptickou jehlu Flexcore® Biopsy Needle, velikosti 18 ga nebo 19 ga, celková délka 65 cm, 16,5mm drážku, dráha jehly
20 mm (obr. 1),
zavaděč 7 fr s ochranným sheathem a sestavou ventilu s bezpečnostním prvkem, celková délka 60 cm (obr. 2),
tampony pro odběr tkáně, délka 10 cm, špička z polyuretanové pěny, nylonová násada (obr. 3).
Pro zajištění pohodlí některé sady obsahují další volitelné součásti, které může lékař použít podle svého
uvážení a preferencí:
zahnutý katétr 5 fr, celková délka 76 cm, určený pro zavedení vodicího drátu do vena hepatica dextra (obr. 4) (není k
dispozici na všech trzích),
rovný katétr 5 fr, celková délka 65 cm, určený pro hladší přechod mezi zavaděčem o velikosti 7 fr a vodicím drátem (obr.
5).
DOPORUČENÝ POSTUP
1. Připravte pacienta k provedení transjugulárního přístupu podle klinického protokolu.
2. Nastavte jehlu do pracovní polohy (obr. 1) tak, že zatáhnete za píst (A) (obr. 6 a 7), dokud neucítíte pevné zaklapnutí, a
zlehka ji uložte pro další použití.
3. Zajistěte přístup do žíly.
4. Zaveďte vodicí drát do vena hepatica dextra pomocí příslušných nástrojů, jako je zahnutý katétr 5 fr (obr. 3) (dodávaný v
některých sadách), nebo jinou metodou.
5. Vyjměte nástroje pro zavedení vodicího drátu.
Upozornění: U zahnutého katétru 5 fr (obr. 4) nelze provádět změny tvaru a narovnání. Katétr není určen pro použití pomocí zavaděče o velikosti 7 fr
(obr. 8). Mohlo by při tom dojít k odpojení či nefunkčnosti koncovky.
6. Volitelný postup: Zaveďte rovný katétr 5 fr (obr. 5) (dodávaný v některých soupravách) v jedné ose se zavaděčem o
velikosti 7 fr.
Upozornění: Použití katétru, který není dodáván se soupravou, by mohlo vést k nekompatibilitě, zpoždění či komplikacím.
Upozornění: Zavaděč 7 fr (obr. 2) je vyztužený a ohýbání nebo jiná manipulace s koncovkou rovného katétru o velikosti 5 fr (obr. 5) při zasouvání do
zavaděče 7 fr či jiná extrémní manipulace by mohly vést k odpojení nebo nefunkčnosti koncovky.
CS-25
Poznámka: Dočasné odpojení sestavy ventilu (E) na zavaděči 7 fr (obr. 2) může usnadnit zasunutí rovného katétru 5 fr (obr.
5) do zavaděče 7 fr. Sestavu ventilu lze odpojit uchopením dvou průhledných částí (G) na sestavě ventilu (E) a vzájemným
pootočením částí proti sobě.
Upozornění: Sestava ventilu (E) musí být plně připojena, jak je znázorněno na obr. 2, před zasunutím jehly, aby se nezvýšilo riziko kapsulární perforace.
7. Ověřte, zda je ochranný sheath (J) bezpečně připojen k zavaděči o velikosti 7 fr, aby nedošlo k punkci, a zasuňte zavaděč
(7 fr) přes vodicí drát. Sheath o velikosti 9 fr (není součástí sady) může zajistit přístup pro zavaděč 7 fr a může být zaveden
před zasunutím zavaděče o velikosti 7 fr.
Upozornění: Zavaděč o velikosti 7 fr není určen pro změny tvaru ani narovnání. Takové zacházení může vést k poškození prostředku, ovlivnit jeho
funkčnost nebo způsobit jiné komplikace.
Poznámka: Pokud tomu lékař dává přednost, lze vodicí drát snadněji zasunout do zavaděče o velikosti 7 fr „opačným
směrem“, když je dočasně odpojena sestava ventilu (E).
Upozornění: Sestava ventilu (E) musí být plně připojena, jak je znázorněno na obr. 2, před zasunutím jehly, aby nevzniklo riziko kapsulární perforace.
8. Upravte postup odpovídajícím způsobem, aby nedošlo ke kapsulární perforaci. Používejte přitom klinický úsudek.
Kontrastní látku lze vstříknout bočním portem (I) v sestavě ventilu (E) zavaděče o velikosti 7fr.
9. Po dosažení požadované polohy vyjměte vodicí drát a rovný katétr o velikosti 5 fr (obr. 5) (v případě, že je použit).
10. Ověřte, že je jehla nastavena pro pracovní polohy (obr. 7). Pokud není jehla v pracovní poloze, nastavte ji do pracovní
polohy tak, že zatáhnete za píst, dokud neucítíte pevné zaklapnutí (obr. 6).
Upozornění: Během výroby jsou provedeny funkční testy prostředku. „Zkušební spuštění“ prostředku není nutné a výrobce jej důrazně nedoporučuje,
neboť by mohlo dojít k poškození ostří, protože jehla nemá oporu v okolní tkáni.
11. Jemně zasuňte jehlu v pracovní poloze (obr. 7) do sestavy ventilu (E) zavaděče o velikosti 7 fr (obr. 2).
Upozornění: Pokud jste odpojili sestavu ventilu (E) (obr. 9), nezavádějte jehlu, dokud nebude sestava ventilu opět připojena.
12. Ověřte, zda se v celé dráze jehly (zdravotnického prostředku) nenacházejí žádné kritické struktury. Opatrně zasunujte
jehlu, dokud se indikační značka (C) nesetká s bezpečnostním naváděcím prvkem (F) na sestavě ventilu (E). V této poloze se
hrot jehly nachází v blízkosti distální koncovky (L) zavaděče o velikosti 7 fr.
13. Ověřte si polohu červené směrové šipky (H) na zavaděči o velikosti 7 fr, nasměrujte zavaděč a dle potřeby jemně zatlačte
směrem dopředu, aby jehla zatlačila na stěnu vena hepatica v blízkosti místa biopsie.
CS-26
14. Zasunujte jehlu do cílového místa biopsie, dokud rukojeť (B) neklade odpor proti bezpečnostnímu naváděcímu prvku
(F). Při zasouvání používejte klinický úsudek. V této poloze „hrdlo – hrdlo“ se jehla vysouvá za distální konec (L) zavaděče o
velikosti 7 fr.
Poznámka: Pro zajištění nejlepšího možného výsledku při zasouvání jehly ověřte, zda je červená směrová šipka (H) na
zavaděči 7 fr vyrovnána stejným směrem jako červená hlavice (D) na rukojeti (B) jehly, aby bylo dosaženo vyrovnání „červená
– červená“. Abyste toho dosáhli, můžete jehlu jemně otočit. Tato orientace zachová správné vyrovnání mezi směrem ohnutí
zavaděče o velikosti 7 fr a drážkou (N) jehly pro vzorek. Během posledních 5 cm zavádění udržte vyrovnání „červená –
červená“.
15. Neustále stejnoměrně tlačte na jehlu tak, aby byla v poloze „hrdlo – hrdlo“ s bezpečnostním naváděcím prvkem (F), a
jemně zasuňte píst (A) do polohy prvního zastavení (obr. 10). Obnaží se tak drážka pro vzorek (N).
16. Ověřte umístění a obnažení drážky pod vizuální kontrolou.
17. Udržujte stále prostředek v poloze „hrdlo – hrdlo“ a spusťte jehlu tak, že dále zatlačíte na píst (A) (obr. 11). Ucítíte a
uslyšíte spuštění jehly.
18. Nechte zavaděč 7 fr ve stejné poloze a vyjměte jehlu.
Upozornění: Je velmi důležité vstříknout kontrastní látku ihned po každém spuštění jehly, aby bylo možné hodnotit punkci a vyloučit kapsulární
perforaci a extravazaci.
19. Vyjměte vzorek z jehly zatažením pístu (A) zpět do pracovní polohy (obr. 6 a 7) a jemně zatlačte píst (A) dopředu do
polohy prvního zastavení (obr. 10), aby se obnažila drážka pro vzorek (N). Pomocí tamponů pro vynětí tkáně (obr. 3) lze z
drážky pro vzorek lze bezpečně a jemně vyjmout vzorek (obr. 12).
20. Zpracujte vzorek podle klinického protokolu.
21. V případě potřeby lze získat další bioptické vzorky dutou jehlou zatažením pístu (A) zpět do pracovní polohy (obr. 7) a
opakováním výše uvedeného postupu.
CS-27
TLAB
®
Transjugulært leverbiopsisystem
Brugsanvisning
BRUGERINSTRUKTION
Til leverbiopsier med transjugulær adgang.
KONTRAINDIKATIONER
Ingen kendte
Der skal bruges professionel vurdering til at bestemme om dette produkt kan bruges i forbindelse med specielle
patientforhold, der omfatter, men ikke er begrænset til: trombose i v. jugularis int., ubehandlede infektioner eller
allergiske reaktioner mod kontrastmidlet. Lægen skal vurdere risikoen for mulige komplikationer som følge af
proceduren, der omfatter, men ikke er begrænset til: arterievenøste fistler, hæmatom på punkturstedet, intraperitonal
blødning, hjertearytmier og punktur af andre organer.
FORHOLDSREGLER
Brugsanvisningen (“DFU”) forudsætter en klinisk uddannelse i leverbiopsiprocedurer med transjugulær adgang. Denne
brugsanvisningen er IKKE beregnet til at definere eller foreslå medicinske eller kirurgiske teknikker. Lægen er ansvarlig
for korrekte procedureteknikker og korrekt anvendelse af produktet. Kontakt os vedrørende teknisk assistance før brug
af produktet, hvis denne brugsanvisning ikke er fuldt forstået. Kontroller emballagens sterilitet, produktets tilstand og
udløbsdatoen før brug. Der kræves kontrastmiddel og visualisering med fluoroskopi eller ultralyd til at sikre en præcis
placering.
Det anbefales, at der anvendes hjertemonitorering, da fremføringen af enheder forbi højre atrium kan
forårsage hjertearytmier. Ændring af røntgenfaste eller andre spidser, genformning af enhederne eller ublid
håndtering kan påvirke ydelsen negativt eller medføre beskadigelser der omfatter, men ikke er begrænset til
fragmentering af enheden eller løsrivelse af spidsen.
PRÆSENTATION
TLAB® Patel Set® transjugulært leverbiopsisystem leveres i en Chevron Tyvek® peel-pakning, der omfatter op til fem
sterile poser indeholdt i en større pose. De indre poser omfatter:
DA-28
Hvert TLAB® Patel Set® indeholder:
Flexcore®-biopsinål, 18 ga eller 19 ga, 65 cm samlet længde, 16,5 mm udskæring, 20 mm slaglængde (Figur 1)
7 fr-introducer med beskyttelses-sheath og ventilenhed med sikkerhedsguide, 60 cm samlet længde (Figur 2)
Podepinde til vævsprøveudtagning, længde 10 cm, skumspids af polyuretan, nylonhåndtag (Figur 3)
For nemheds skyld indeholder visse sæt yderlige dele, der kan bruges baseret på lægens præferencer og
skøn:
Krumt 5 fr-kateter, 76 cm samlet længde, til placering af guidewire i v. hepatica dx. (Figur 4) (fås ikke i alle lande)
Lige 5 fr-kateter, 65 cm samlet længde til en glattere overgang mellem 7 fr-introduceren og guidewiren (Figur 5)
FORSLAG TIL PROCEDURE
1. Klargør patienten til transjugular adgang i overensstemmelse med de kliniske protokoller.
2. Lad nålen (Figur 1) ved at trække stemplet (A) (Figur 6 og 7) tilbage, indtil der føles og høres et fast klik, og læg
den forsigtigt til side til senere brug.
3. Få adgang til en vene.
4. Før guidewiren ind og placer den i højre vena hepatica ved hjælp af instrumenter til indføring af en wire som for
eksempel det krumme 5f-kateter (Figur 3) (der medfølger i visse sæt) eller med en anden metode.
5. Fjern instrumenterne til indføring af wiren.
Forsigtig: Det krumme 5 fr-kateter (Figur 4) er ikke beregnet til at blive genformet, rettet ud eller brugt gennem en 7
fr-introducer (Figur 8). Dette kan medføre at spidsen ødelægges eller løsrives.
6. Valgfrit: Før det lige 5 fr-kateter (Figur 5) (der følger med visse sæt) koaksialt ind i 7 fr-introduceren.
Forsigtig: Brug af et kateter, der ikke følger med sættet, kan føre til inkompatibilitet, forsinkelser eller
komplikationer.
Forsigtig: 7 fr-introduceren (Figur 2) er stiv, og bøjning eller anden manipulering af spidsen på det lige 5 fr-kateter
(Figur 5), mens det befinder sig inde i 7 fr-introduceren, eller anden forkert håndtering kan medføre, at spidsen
beskadiges eller løsrives.
Bemærk: Midlertidig frakobling af ventilenheden (E) på 7fr-introduceren (Figur 2) kan lette indføringen af det lige 5
fr-kateter (Figure 5) i 7 fr-introduceren. Ventilenheden frakobles, ved at der tages fat i de to gennemsigtige dele (G) på
ventilenheden (E), og delene drejes i hver sin retning.
DA-29
Forsigtig: For at undgå øget risiko for kapselperforering skal ventilenheden (E) forbindes helt som vist på Figur 2, før
nålen indføres.
7. Kontroller, at den beskyttende sheath (J) på 7 fr-introduceren er fastgjort for at forhindre punktur, og før
7f-introduceren ind over guidewiren. En 9 fr sheath (ikke inkluderet) kan give adgang til 7 fr-introduceren og kan
anbringes inden 7 fr-introduceren indføres.
Forsigtig: 7 fr-introduceren er ikke beregnet til at blive genformet eller manipuleret. Hvis dette gøres, kan det
medøfre beskadigelse af enheden, påvirke produktets præstation eller medføre andre komplikationer.
Bemærk: Hvis det foretrækkes, kan guidewiren lettere ”backloades” i 7 fr-introduceren, mens ventilenheden (E) er
midlertidigt frakoblet.
Forsigtig: For at undgå risiko for kapselperforering skal ventilenheden (E) forbindes helt som vist på Figur 2, før nålen
indføres.
8. For at undgå kapselperforering, skal der bruges klinisk bedømmelse og passende justeringer. Der kan indsprøjtes
kontrastvæske gennem sideporten (I) i 7fr-introducerens ventilenhed (E).
9. Fjern guidewire og det lige 5fr-kateter (Figur 5), hvis de er anvendt, når den ønskede position er nået.
10. Kontroller, at nålen er ladt (Figur 7). Hvis nålen ikke er ladt, lades den ved at trække stemplet tilbage, indtil der
høres og føles et fast klik (Figur 6).
Forsigtig: Under fremstillingen udføres der fuktionelle afprøvninger. “Testaffyring” af enheden er ikke nødvendig og
kan stærkt frarådes, da den skærende kant kan beskadiges, hvis den ikke støttes af det omgivende væv.
11. Før forsigtigt den ladte nål (Figur 7) ind i ventilenheden (E) på 7 fr-introduceren (Figur 2).
Forsigtig: Hvis ventilenheden (E) er frakoblet (Figur 9), må nålen ikke indføres, før ventilenheden er koblet til igen.
12. Kontroller, at der ikke findes forhindringer inden for nålens eller enhedens slaglængde. Før forsigtigt nålen frem,
indtil indikatormærket (C) på nålen møder sikkerhedsguiden (F) på ventilenheden (E). I denne position er nålen
placeret i nærheden af 7 fr-introducerens distale spids (L).
13. Med den røde retningspil (H) på 7 fr-introduceren som reference rettes 7 fr-introduceren mod levervenen, og om
ønsket øves der et forsigtigt fremadgående tryk for at ”prøve” væggen på levervenen ved siden af biopsistedet.
14. Med brug af klinisk bedømmelse føres nålen frem og ind i vævet, der skal tages biopsi fra, indtil håndgrebet (B)
hviler mod sikkerhedsguiden (F). I denne ”Hub-to-Hub”-position er nålen fremført ud over 7 fr-introducerens distale
spids (L).
DA-30
Loading...
+ 90 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.