Arcotherm Jumbo 200T, Jumbo 200 M, Jumbo 90 T, Jumbo 65 T, Jumbo 90 C Instruction Manual

...
JU M B O
JU MB O
BEDRIJFSVOORSCHRIFTEN LIVRET D’ENTRETIEN BEDIEN U NG SAN LEI TU N G INSTRUCTIONS MANUAL MANUAL PARA EL USUARIO Y EL MANTENIMIENTO
FR II
IE II
2H3P
BE I
2E+
, I
3+
ES II
2H3P
GB II
2H3P
IT II
2H3+
DE II
2ELL3B/P
Ed. 06/09
Categor ia Categor ie Kategori e Categor y Categor ía
LUCHTVERHITTERS G EN ERATEU RS D’AIR CH AU D WARMLUFTERH ITZER SPACE HEATERS G EN ERADO RES DE AIRE CALIEN TE
0694BM3574
KS 65 M / KS 90 M / MC KS 115 M / MC KS 150 M KS 200 M / TC
2
FABRIKANT BIEMMEDUE S.p.A. CONSTRUCTEUR Via I ndustria, 12 HERSTELLER 12062 Cherasco (CN) - ITALIA MANUF ACTU R E R Tel. +39 0172 486111 - Fax +39 0172 488270 CONS T R UCTOR www.biemmedue.com - e-mail: bm2@biemmedue.com
MODE L MODELES JUMBO 65 M, 65 T, 90 M, 90 T, 90 M/C, 115 M, 115 T, 115 M/C, 115 T/C MODELLE JUMBO 150 M, 150 T, 150 M/C, 150 T/C, 200 M, 200T, 200 T/C MODE L MODE LOS
Alvorens de heater te gebruiken,is het noodzakelijk eerst zorgvuldig de gebruiksaanwijzing te lezen. de fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan goederen of personen ten gevolge van onjuist gebruik van de heater.
Avant d’utiliser le générateur, nous vous prions de lir e attentivement toutes les instr uctions pour l’emploi, mentionnées ci-après, et d’en s uivre scrupu­leus ement les indications . Le c onstructeur n’es t pas respons able pour les dommages aux chos es et/ou personnes dus à une utilisation impropr e de l’appareil.
Bevor der Warmlufterhitzer einges etzt wird ist folgende Bedienungsanleitung zu lesen und zu beachten. Der Her steller ist für eventuelle S ach - oder P ers onenschaden durch unsachgemässe Verwendung des Gerätes nicht verantwortlich.
Before using the heater, read and understand all instr uctions and follow them carefully. The manufacturer is not responsible for damages to goods or persons due to improper use of units.
Antes de usar el generador, se ruega leer atentamente todas las instr ucciones para el usuar io contenidas en el pres ente manual y s eguir atentamente las ins trucciones. El constructor no s e hace responsable en cas o de daños a cos as y/o personas que provengan de un us o impropio del aparato.
3
BEDIENINGSPANEEL - TABLEAU D E CO MMAN DE
KONTROLLTAFEL - CONTROL BOARD - TABLERO DE MANDOS
F
L2
L1
0
2
1
4
5
7
10
8
3
12
11
9
1
2
6
1 CONTROLELAMP
LAMPE TEMOIN MISE SOUS TENSION KONTR OLLAM PE CONT ROL LAMP TESTIGO TENSIÓN TABLERO
2 1/ VERWARMEN- 0/ 2/ VENTILEREN
COMMUTATEUR CHAUFFAGE - STOP - VENTILATION SCHALTER HEIZUNG - STOP - LÜFTUNG CONT ROL KNOB HEAT - ST OP - VENTI LATI ON ONLY CONM UTADOR CL EFACCI ÓN - PARO - VENTI LACI ÓN
3 ELECTROKABEL
CABLE ELECTRIQUE ALIMENTATION ELEKTRO KABEL POWER COR D CABLE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
4 OVERVERHITTING THERMOSTAAT L1
THERMOSTAT DE SECURITE’ DE SURCHAUFFE, L1 ÜBERHI TZUNGS CHUTZ THERMOSTAT , L1 OVERHEAT SAFETY THERMOSTAT, L1 TERMOSTATO DE SOBRETEMPERATURA, L1
5 VENTILATOR THERMOSTAAT F
THERMOSTAT VENTILATEUR, F LUFTREGLER, F FAN THERMOSTAT, F TERMOSTATO VENTILADOR, F
6 VEILIGHEID THERMOSTAAT HAND RESET L2
THERMOSTAT DE SECURITE A REARMEMENT MANUEL, L2 SICHEREITSTHERMOSTAT MIT MANUELLER ENTRIEGELUNG, L2 LIMIT THERMOS TAT WITH MANUAL RES TART, L2 TERMOSTATO DE SEGURIDAD CON RESTABLECIMIENTO MANUAL, L2
7 ZEKERINGHOUDER BRANDER
PORTE FUS IBLE P OUR BRUL EUR SICHERUNGSCHALTER FÜR BRENNER BURNER FUSE HOLDER POR TA - FUSI BLE PAR A QUEMADOR
8 KABELHOUDER VOOR THERMOSTAAT
PRES SE ETOUPE POUR THERMOSTAT D’AMBIANCE RAUMTHER MOSTAT KABE L FÜHRUNG CAB LE FAS TENE R FOR ROOM THER MOSTAT PR ENS A - CABLE PARA CABLE TER MOSTATO AMBIENTE
9 OVERVERHITTING KONTROLE LAMP L1, L2
LAMPE TEMOIN SECURITE DE SURCHAUFFE, L1, L2 ÜBERHITZUNGSCHUTZEN KONTROLLAMPE, L1, L2 OVERHEAT THERMOSTATS CONTROL LAMP, L1, L2 TESTIGO TER MOSTATOS DE SEGURIDAD, L1, L2
10 CONTROLELAMP VENTILATOR “UIT”
LAMPE TEMOIN ARRET VENTILATEUR VE NTI LATOR “AUS” K ONTR OLL AMP E FAN S TOP CONTR OL L AMP TE ST IGO BLOQUEO VENT ILADOR
11 RESETKNOP VENTILATOR
REARMEMENT VENTILATEUR VENTILATOR ENTRIEGELUNGS SCHALTER FAN RESET RESTABLECIMIENTO VENTILADOR
12 BRANDER VEILIGHEIDKNOP
PR ISE BR ULEUR SICHERUNGSCHALTER FÜR BRENNER BUR NER PLUG ENCHUFE P ARA QUEMADOR
4
ALGEMEEN
De heteluchtkachel JUMBO is geschikt voor grote en middelgrote ruimtes. De luchtverhitter is geschikt voor vaste opstellingen en tevens is de luchtverhitter transsporttabel. de luchtverhitter heeft geen vaste olietank, hji moet dus worden \aangesloten op een vaste tank. De luchtverhitter is voorzien van een schoorsteen, en tevens uitgevoerd met een roestvast stalen branderkamer. De luchtverhitter kan met diverse uitblaaskappen worden geleverd. Tevens kan er ook een vaste uitblaaskap aan vierzijde uitblaas gemonteerd worden. ( zie Afb 1 )
De luchtverhitter is geschikt voor plaatselijke verwarming.
*
Tenten
* Bouw * Tuinderskassen * Werkplaatsen * Voor het drogen van aardappelen
Attentie
Als de luchtverhitter in bedrijf is, dient men ervoor te zorgen dat er voldoende lucht kan uitstromen ter voorkoming van oververhitting.
Fig. 1
De luchtverhitter is uitgevoerd met een oliebrander.
Attentie
De brander word door drie verschillende onderdelen bestuurd. De veiligheid thermostaat L2 moet met de hand worden gereset, Het thermische relais, RM , komt in werking als de luchtverhitter te weinig lucht krijgt. Als de branderkamer te heet word gaat het signaal lampje (9) branden. Als de ventilator motor te weinig stroom krijgt gaat het signaal lampje (10) branden. Als de beveiligingen in werking treden is het van belang de oorzaak op te sporen, voor dat de veiligheid knop word ingedruk
moet men eerst de pagina
storingen, oorzaak, en oplossingen,
door lezen om de storing te verhelpen.
Bij een eventuele oververhitting van de branderkamer treed de oververhitting thermostaat in werking, lamp ( 9) brand dan, na het afkoelen van de kachel gaat de lamp weer uit, en kachel gaat weer branden.
ALGEMEEN ADVIES
Bij installatie en gebruik van de luchtverhitter dient er gehandelt te worden volgens de geldende voorschriften.
* De luchtverhitter mag niet gebruikt worden in explosie gevaarlijke ruimtes. * Binnen een bereik van 3 meter vanaf de luchtverhitter mogen geen brandbare materialen worden opgeslagen. * De luchtverhitter dient te zijn voorzien van een schoorsteen en een stopcontact met randaarde. * Bij het in bedrijf zijn van de luchtverhitter is het van bealng dat er geen kinderen en huisdieren in de buurt komen. * Na het uitschakelen van de luchtverhitter deze eerst laten afkoelen minimaal ( 3 minuten ).
LET OP: VERGEET NIET TE VENTILEREN.
Bij gebrek aan verse lucht kan er een onveilige verbranding optreden, waarbijhet zeer giftige koolmonoxide vrijkomt.
Handel volgens de bijgevoegde voorschriften en houdt steeds rekening met de eisen van de arbeidsinspectie. neem contact op met uw brandassuradeur en handel volgens hun voorschriften.
De maximale capaciteit mag neit verhoogd worden. (” TECHNISCHE GEGEVENS TABEL” );
INSTALLATIE VOORSCHRIFTEN
Attentie
De luchtverhitter dient te worden aangesloten door gekwaliceerd personeel .
STROOMAANSLUITINGEN EN REGELINGEN Er moet voldoende stroomtoevoer aanwezig zijn. Elektrische schakelkast, maximaal thermostaat, minimaal thermostaat, oververhitting thermostaat deze laatste moet met hand gereset worden.
Attentie
De electrische voedingvan de heteluchtkachel dient aangesloten te worden met randaarde, en een aaardlek schakelaar.
De voedingkabel dient te worden aangesloten met een hoofdschakelaar.
De stroomvoorziening van de diverse luchtverhitters ziet u op tabel 1. Op tabel 2 ziet u de stekkers die u hiervoor kunt gebruiken .
( ZIE PAGINA 5 )
NL
Alleen de door de fabrikant geleverde materialen mogen gebruikt worden. I.V.M CE -keur.
5
Tab. I
Tab. I I
De luchtverhitter aansluiten op een olietank, dit kan op twee leidingen of een leiding. Bij een leiding
Stroomvoorziening; Bij 230 volt, 1 phase + nul + randaarde Bij 400 volt, 3 phase + nul + randaarde
De luchtverhitter kan aangesloten worden op een ruimte thermostaat en of een dag en nacht klok. Dit kan via de kabelaansluiting ( 8 ) In de schakelkast zijn de klemmen 6 en 7 vrij om de aansluiting te maken zie ( “ ELECTRISCH SCHEMA” )
Na dat men alles heeft aangesloten, dient men de handelingen nog eenmaal goed te controleren of de stroomvoorziening voldoende is.
AANSLUITING AAN HET UITBLAASKANAAL
De luchtverhitter is uitgevoerd met een gats uitblaaskap. Er zin meerdere opties mogelijk, Bijv 2 gats uitblaaskanaal en 4 gaten. De voorste uitblaaskap kan men ook vervangen door een
Er moet dan wel aan de voorzijde een dichte plaat worden gemonteerd. Men moet hiervoor altijd de originele uitblaaskappen gebruiken, als de uitblaaskanalen niet goed zijn kunnen er problemen ontstaan bijvoorbeeld oververhitting. Ook is het noodzakelijk het ampere van de motor op te nemen. Om de omwentelingen van de motor te veranderen dient men het volgende te doen. ( “ DESKUNDIGE ” ) Bij een luchtverhitter met een centrifugaal ventilator deint men de volgende handelingen te verrichten
1) Beschermrooster verwijderen; De bout van de moter slede los draaien; De V snaar ( 1 ) verwijderen; Inbusbouten losdraaien; Het verstelbare gedeelte van de poelie ( 4 ) verstellen,hiermee kunt de hoelveelheid lucht regelen; De inbusbouten weer vast draaien; Het beschermrooster weer monteren; De punten (1) t/m (7) herhalen tot de gewenste opname van de motor is bereikt. Dit moet gebeuren door vakkundig personeel.
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
Fig. 2
Montage rookgasafvoer
De luchtverhitter dient aangesloten te worden door gkwaliceerd personeel. Luchtverhitter aansluiten op schoorsteen, maximaal een bocht van 90 graden gebruiken, daarna bochten van 45 graden gebruiken, maximale lengte de schoorsteen is 4 meter.
. De schoorsteen zo kort mogelijk houden; . De schoorsteen meot de juiste doorsnee hebben zie technische gegevens; . De diameter van de schoorsteen mag niet kleiner zijn als de opgegeven diameter; . Bij meerdere luchtverhitters moet ieder apparaat zijn eigen schoorsteen hebben; . De trek in de schoorsteen moet voldoende zijn.
ROOKGASANALYSE
Dit moet gecontroleerd worden met speciaal meetapparatuur, via een in de schoorsteen ( Fig 3 ) . Dit moet met onderhoud een maal per jaar door gekwaliceerd personeel worden gedaan. Na de meting het gat afplakken met hittebestendige plakband.
Fig. 3
230V - 3~ - 50Hz
400V - 3~ - 50Hz
Model
M - M/C
Model
T - T/C
1 3
Spanning [V] 230 230/400
Frequentie [Hz] 50 50
Phase
NL
200 mm
2
3
4
1
6
GEBRUIKSAANWIJZING EN IN BEDRIJF STELLING
Bij het inbedrijf stellen van de luchtverhitter het volgende in acht nemen.
• Bedrijfschakelaar ( 2 ) in positie zetten.
• Thermostaat instellen op de gewenste temperatuur.
Brander begint te werken.
Na het voorverwarmen van de warmtewisselaar zal automatisch de ventilator in bedrijf komen. Als de ruimte op temperatuur is schakelt de brander automatisch uit. Na enige minuten zal ook de ventilator automatisch stoppen.
Bij temperatuur daling schakel de luchtverhitter automatisch weer in. LET OP Als de luchtverhitterbij eerste en tweede keer niet start, dan kan er lucht in de leiding zitten, branderautomaat resetten.
INSTELLEN
Als de luchtverhitter handbediend word aangezet moet de schakelaar op “ 0 ” staan. Bij een ruimte thermostaat schakelt de luchtverhitter automatisch aan.
Attentie
De luchtverhitter mag niet uitgezet worden door de stroom te verbreken. De luchtverhitter moet ten alle tijden op een normale manier afkoelen, en stop dan automatisch
VENTILEREN Om de luchtverhitter alleen te laten ventileren dient men (2) in positie te zetten.
ONDERHOUD
Attentie Voor een goede werking van de luchtverhitter, dient men een keer per jaar onderhoud te laten plegen.
Attentie
Alles wat in deze bedrijfsvoorschriften word beschreven dient door professioneel personeel te worden uitgevoerd.
1 Olietank controleren en schoonmaken; 2 Olielters reinigen of vervangen; 3 Olielter oliepomp reinigen; 4 Brandermotor demonteren en reinigen (schoepen) 5 Ontstekingpennen reinigen of vervangen; 6 Olieverstuiver vervangen; 7 Branderkamer (4) reinigen; 8 Brander (5) weer monteren; 9 Schoorsteen demonteren 10 Achterplaat (3) demonteren; 11 Schoomaakluik (2) schoorsteen demonteren; 12 Rookgaskanaal (7) schoon ragen en uitzuigen; 13 Alles weer monteren;
HET SCHOONMAKEN VAN DE VENTILATOR
Het rooster ( 6 ) en de schoepen van de ventilator grondig schoonmaken
Fig. 4
HET SCHOONMAKEN VAN DE BRANDERKAMER
Voor een optimale werking van de luchtverhitter te hebben, dient men ieder jaar door profesionele mensen de luchtverhitter te laten reinigen, en opnieuw te laten afstellen.
Attentie
Na een onderhoudsbeurt luchtverhitter controleren of alles naar behoren werkt.
TRANSPORT EN VERPLAATSEN
Attentie Voor het verplaatsen van de luchtverhitter moet men het volgende doen. De luchtverhitter af laten koelen Schakelaar op “0” zetten Stekker uit het stopcontact halen
Attent De luchtverhitter kan men verplaatsen, door aan de voorzijde via de handgrepen het apparaat, op wielen te verrijden. Men kan ook via ketingen en de hijsogen aan de bovenzijde, met een kraan de luchtverhitter verplaatsen.
NL
2
1
3
7
5
4
6
ONDERHOUD BRANDERKAMER EN DE BRANDER
7
NL
STORING OORZAAK OPLOSSING
Stroomtoevoer controleren.
Zekering controleren of vervangen.
• Kabelbreuk.
• Electrische aansluiting controleren. ( contacten )
• Bedieningschakelaar staat niet goed. • Schakelaar controleren.
• Instelling thermostaat controleren.
• Thermostaat vervangen.
• Brander storing,Thermostaat L2 onderbroken. Thermisch relais ventilator onderbroken.
• Herstelknop indrukken.
• Knop branderautomaat indrukken
••
• Thermostaat L2 (knop (6) indrukken.
• Thermische relais ventilator (knop 11) drukken.
• Brandstof toevoer controleren.
• Controleren of er voldoende uitblaas mogelijk­ heden zijn. ( blokkades )
• Uitblaaskleppen goed openen. Aanzuig van de van de ventilator moet voldoende zijn. Vuil van schoepen verwijderen.
• Controleren als eerder aangegeven.
• Als dit niet de oplossing is contact opnemen met de leverancier.
• Heteluchtkachel met axiaal ventilator: Aanzuig hindernissen verwijderen. En de lengte van de uitblaaskanalen beperken.
• Heteluchtkachels met centrifugaal ventilator: V snaren controleren ( Bijstellen of vervangen ) Uitblaaskanaal controleren.
• Ventilator motor controleren, stroom toevoer op het type plaatje controleren.
• DE BRANDER KOMT IN WERKING MAAR GAAT NIET BRANDEN, CONTROLE LAMP GAAT AAN.
• Onregelmatige verbranding.
• Resetknop indrukken,olietoevoer controleren, Olieverstuiver vervangen, Ontstekking contro­ leren ontstekkingpennen vervangen. Leverancier bellen.
• Zekering controleren of vervangen.
• Electrische toevoer controleren.
• Defecte thermostaat F.
• Thermostaat controleren of vervangen.
• Motor wikkeling defect. • Motor vervangen. Of wikkelen.
• Motor condensator defect (mod. “M”) • Condensator vervangen.
• Lager motor zit vast. • Lagers vervangen.
• Ventilator waaier blokkeerd. ( vuil )
• vuil verwijderen.
• Te weinig lucht aanvoer.
• Zorgen voor voldoende lucht toevoer.
• TE WEINIG WARMTE. • Te weinig warmte afgifte. . Technische dient bellen.
• Geen stroom
• Ruimte thermostaat staat niet goed.
• THERMOSTAAT L1 ( LAMP 9 )
GAAT AAN EN DAARNA GAAT LAMP UIT.
• Oververhitting branderkamer.
• LUCHTVERHITTER SCHAKELT NIET AAN.
• Oververhitting branderkamer.
• THERMOSTAAT L2 IS INGESCHAKELD
( LAMP 9 GAAT AAN )
• BRANDER PULSEERT.
• VENTILATOR SCHAKELT NIET AAN.
• Geen stroom.
• THERMISCH RELAIS RM ( LAMP 10 ) GAAT AAN• • Ventilator motor neemt te veel stroom op,
STORINGEN EN EVENTUELE OPLOSSINGEN
FR
DESCRIPTION
Les générateurs d'air chaud de la série JUMBO sont destinés au chauffage de locaux de moyennes ou de grandes dimensions qui impo­sent un système de chauffage fixe ou mobile.
L'air est chauffé grâce à l'énergie thermique développée pendant la combustion et transmise par les fumées chaudes à l'air frais à travers les superficies métalliques de la chambre de combustion, du type à double tour de fumées, et à travers l’échangeur de chaleur.
Le conduit de passage de l’air et celui des fumées sont séparés et ils sont réalisés avec des soudures et des joints à parfaite étanchéité. Les produits de la combustion, après refroidissement, sont dirigés vers un tuyau de décharge; ce tuyau doit être relié à une cheminée ou à un conduit de fumées de dimensions suffisantes à garantir l’évacuation des fumées.
L’air comburant, c’est à dire l’air nécessaire à la combustion, est aspiré par le brûleur qui le prélève directement du milieu à chauffer; ce milieu doit être bien aéré pour assurer un changement d’air suffisant.
Le conduit terminal de sortie de l’air chaud peut être substitué avec des conduits:
• à 2/4 de voies qui doivent être utilisés toutes voies ouvertes
• du type “plenum” pourvu de quatre ouvertures latérales réglables en tournant des ailettes mobiles afin de diriger le flux d’air chaud dans la direction désirée (Fig.1).
Attention
Durant le fonctionnement, deux des quatre côtés doivent être ouverts, pour éviter la surchauffe de la chambre de combustion.
Fig.1
Les générateurs d’air chaud JUMBO peuvent-être utilisés avec des brûleurs à fuel, à gaz naturel (G20) ou à G.P.L. (gaz propane G31 et gaz butane G30) ayant un système de fonctionnement ON-OFF.
Attention
Seuls les brûleurs choisis et fournis par le constructeur peuvent être utilisés. Le marquage CE déchoit si on sub­stitue le brûleur avec un modèle non original, même si ce dernier possède des caractéristiques similaires.
Le fonctionnement de l’appareil est contrôlé par trois dispositifs de sécurité qui interviennent en cas de grave anomalie. Le coffret de contrôle du brûleur, monté sur le châssis du brûleur-même et fourni d’un bouton de réarmement, en provoque l’arrêt si la flamme s’éteint. Le thermostat de sécurité à réarmement manuel, L2, et le relais ther­mique, RM, interviennent en arrêtant le fonctionnement du générateur. Le thermostat intervient si la température de la chambre de combustion dépasse la valeur limite présélectionée (la lampe (9) s’allume). Le re­lais thermique intervient si l’absorption de courant électrique du moteur du ventilateur dépasse la valeur limite (la lampe (10) s’allume).
Si un de ces dispositifs intervient, il faut toujours chercher la cause de cette intervention et l’éliminer avant de pousser le bouton de réar­mement et faire démarrer le générateur (“ANOMALIES DE FONCTION­NEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS”).
Le thermostat de sécurité de surchauffe, L1, arrête le générateur dans l’éventualité on le flux d’air de refroidissement de la chambre de combustion est insuffisant: le générateur se remettant en marche auto­matiquement dès que le température normale de fonctionnement est de nouveau atteinte (la lampe (9) s’allume et après s’etaigne).
RECOMMANDATIONS GENERALES
L’installation, le réglage et l’utilisation du générateur d’air chaud doivent respecter les normes et les lois en vigueur relatives à l’utilisation de l’appareil.
Il convient de s’assurer que:
• les instructions contenues dans ce livret soient suivies scrupu­leusement;
• le générateur ne soit pas installé dans des locaux ou il y aurait des risques d’explosion ou d’incendie;
• des matériaux inflammables ne soient pas déposés à côté de l’appareil (la distance minimun doit être d’au moins 3 m);
•des mesures suffisantes contre les incendies aient été prévues;
• l’aération du local dans lequel se trouve le générateur soit garan­tie et suffisante aux nécessités de ce générateur;
• l’appareil soit placé à côté d’une cheminée et d’un tableau élec­trique d’alimentation avec des caractéristiques conformes aux caractéristiques déclarées;
• le générateur soit contrôlé avant sa mise en marche et régulière­ment surveillé durant son utilisation; il faut éviter que des enfants ou des animaux non surveillés s’approchent de l’appareil;
• à la fin de chaque période d’utilisation l’interrupteur de section­nement soit débranché.
Il faut absolument respecter les conditions de fonctionnement du
générateur d’air chaud et en particulier:
• ne pas dépasser la puissance thermique maximum (“CARACTÉ­RISTIQUES TECHNIQUES”);
• s’assurer que le débit de l’air ne soit pas inférieur au débit nomi­nal. Il faut donc contrôler qu’il n’y ait pas d’obstacles ou d’obstructions aux conduites d’aspiration de l’air et/ou de sortie de l’air, comme des toiles ou des couvertures placées sur l’appareil, des murs ou des objets encombrants à côté du géné­rateur, etc. En cas de débit d’air insuffisant, la chambre de com­bustion surchauffe, et le thermostat de sécurité de surchauffe L1 intervient, arrêtant et redemmarant le brûleur au façon répétitive (“ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLU­TIONS”).
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
Attention
Toutes les opérations décrites dans ce paragraphe doi­vent être effectuées par le personnel spécialisé et auto­risé à cet effet.
CONNEXIONS ELECTRIQUES ET REGLAGES
Le générateur d’air chaud est fourni avec tous les dispositifs de contrôle et de sécurité indispensables au bon fonctionnement de l’appareil: un coffret électrique, un brûleur, un thermostat pour le venti­lateur, un thermostat de sécurité de surchauffe et un thermostat de sé­curité à réarmement manuel sont déjà branchés.
Attention
La ligne électrique d’alimentation du générateur doit être pourvue d’une mise à la terre et d’un interrupteur magnéto- thermique avec un différentiel. Le câble d’alimentation électrique doit être branché à un tableau électrique muni d’un interrupteur de section­nement.
Il faut encore effectuer:
• le branchement au réseau électrique. Cette opération doit êtreef­fectuée avec un câble d’alimentation, après un contrôle des ca­ractéristiques de l’alimentation électrique qui se trouvent sur l’étiquette adésive (le type d’alimentation est indiqué sur Tab. I; l’étiquette appliquée aux machines ayant une alimentation tripha­sé est reportée sur Tab. II).
Tab. I
8
Modèle
M - M/C
Modèle
T - T/C
Nombre de phases 1 3
Tension [V] 230 230/400
Frèquence [Hz] 50 50
Tab. II
• le branchement du brûleur à la ligne d’alimentation du combus­tible (le livret d’instructions du brûleur)
• le branchement électrique du brûleur qui doit être exécuté avec la fiche,
• l’éventuel branchement d’un thermostat d’ambience ou d’autres accessoires de l’installation (par exemple, l’horloge) qui doit être branché au coffret électrique du générateur à travers un presse­étoupe (8) et relié aux bornes 6 et 7 de la barette de connexion (“SCHÉMA ÉLECTRIQUE”).
Après avoir effectué toutes les opérations décrites et avant de mettre en fonction la machine, il convient de contrôler les connexions électriques effectuées avec celles reportées sur la schéma électrique.
Au premier démarrage il faut toujours contrôler que l’absorption de courant du ventilateur ne dépasse pas l’absorption déclarée.
Enfin, le brûleur doit être réglé en suivant les instructions fournies sur le livret d’instructions relatif au brûleur.
RACCORDEMENT AUX CONDUITS DE SORTIE DE L’AIR CHAUD
Le générateur d’air chaud est prévu pour fonctionner avec une dif­fusion d’air chaud.
Le panneau de sortie de l’air chaud peut être remplacé avec un panneau à 2 ou 4 voies, si on désire diviser le flux chaud avec des ca­nalisations flexibles. Dans ce cas, il faut démonter le panneau de la sor­tie d’origine en enlevant les vis qui le relient à la structure du généra­teur et à sa place monter le panneau à 2 ou 4 voies.
En alternative le panneau de sortie de l’air peut être substitué avec un groupe type “plenum” (Fig.1). Dans ce cas, il faut remplacer le pan­neau de la sortie d’origine avec le panneau antérieur; il faut alors fixer le “plenum” aux angles supérieurs restés libres.
Ces dispositifs, sans le “plenum”, peuvent être reliés à des conduits de section correcte, si des exigences spécifiques d’utilisation le demandent; la valeur du débit de l’air peut variée, pour ce motif il convient d’effectuer des contrôles et des réglages. Ces contrôles et ré­glages sont absolument nécessaires chaque fois qu’un changement si­gnificatif est apporté au circuit de distribution de l’air chaud (modifica­tions de la longueur et du diamètre des tubes, du nombre d’angles, etc.)
Il faut:
• Vérifier que le courant absorbé par le moteur du ventilateur ne soit pas supérieur à la valeur déclarée;
• Vérifier que le débit de l’air soit égal au débit nominal.
Si le générateur d’air chaud a le ventilateur centrifuge monté et le valeur du débit d’air est different du débit specifié, il faut effectuer les opérations suivantes (Fig.2):
1) démonter et extraire la grille d’aspiration du côté moteur-ventila­teur;
2) enlever la vis (2) du chariot du moteur;
3) enlever la courroie (1);
4) desserrer les vis (3);
5) faire tourner la partie mobile (4) de la poulie en la dévissant ou en la vissant pour respectivement diminuer ou augmenter la ra­pidité de rotation et donc, le débit de l’air du ventilateur;
6) bloquer les vis (3);
7) monter la grille d’aspiration;
8) répéter les opération de (1) à (7) jusqu’à ce que le débit de l’air ait rejoint sa valeur nominale.
Fig. 2
RACCORDEMENT AU CONDUIT D’EVACUATION DES FUMEES
Les conduites d’évacuation des fumées doivent être en acier et
conformes à la régle EN 1443.
Le rendement de la combustion et le fonctionnement correct du brûleur dépendent du tirage de la cheminée. Le raccordement à la che­minée doit être effectué en respectant les conditions des lois en vigueur et en observant les prescriptions suivantes:
• le parcours du raccordement à la cheminée doit être le plus court possible et en pente ascendante;
• il faut éviter les angles fermés ainsi que les réductions de section;
• il faut prévoir une cheminée pour chaque générateur
•le tirage de la cheminée doit être au moins égal au tirage prescrit.
ANALYSE DES PRODUITS DE LA COMBUSTION
Les sondes pour le contrôle des produits de la combustion et de la température des fumées doivent être placées suivant les indications de la Fig.3.
A la fin des tests d’essai le trou pratiqué pour l’introduction des sondes doit être scellé avec un matériel qui garantisse l’étanchéité du conduit et qui soit résistant aux températures élevées.
Fig.3
BRANCHEMENT A LA LIGNE D’ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE ET PASSAGE D’UN TYPE DE GAZ A L’AUTRE
Ce branchement doit être exécuté en suivant les indications du li­vret d’instructions du brûleur.
Le brûleur à gaz est du type polycombustible, il peut donc fonc­tionner avec du gaz naturel ou du G.P.L. Les étiquettes àdhesives mi­sent sur l’emballage et sur le generateur indiquent le type de gaz (gaz naturel, G20, o G.P.L., G30, G31) pour le quel le brûleur a eté preparé pandant le text final.
Pour le passage du gaz naturel au G.P.L. ou viceversa on doit:
• adapter le brùleur selon les indications de son livret d’entretien;
• répéter les operations de réglage de la combustion en côntrolant la composition de les fumeé;
• corriger l’etiquette àdhesive mise sur le generateur, on indiquant le nouveau type de gaz pour le quel le brûleur a eté preparé.
REGLAGE DE LA COMBUSTION - I° DEPART
Aprés avoir controlé l’étanchité de la tuyauterie du circuit et de le fumeé en peut mettre en marché le generateur d’air chaud pour le pré­miere départ.
Pour faire correctement le réglage de la combustion il faut écfetuer l’analyse des produits avec l’utilisation d’instruments de mésure spéci­fiques. Contrôler que les valeurs obtenues soient conformes aux norms.
Le réglages à faire sont éspliqués sur le livret d’entretien du brû­leur. Pour chaque réglage il faut fair le contrôl de la combustion. Les valeurs de CO2 doivent corrispondre à un facteur d’air 1,2 (12,5% pour
9
230V - 3~ - 50Hz
400V - 3~ - 50Hz
200 mm
FR
2
3
4
1
FR
gasoil, 9,7% pour G20, 9,6% pour G25, 11,7% pour G30 et 11,7% pour G31) tondis que la valeur de CO doit être inferieure de 75 ppm.
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
DEMARRAGE
Pour mettre en marche le générateur:
• Mettre le commutateur (2) sur la position “0”;
• Alimenter électriquement le générateur en agissant sur l’interrupteur de sectionnement placé sur le tableau électrique d’alimentation.
• Si le fonctionnement est manuel, il faut déplacer le commutateur (2) sur la position : le brûleur démarre et après quelques mi­nutes de préchauffage de la chambre de combustion, le ventila­teur démarre.
• Si le fontionnement est automatique, il faut régler la valeur de la température désirée sur le thermostat d’ambiance et placer le commutateur (2) sur la position: le générateur démarre et s’arrête automatiquement quand la température du local est res­pectivement supérieure ou inférieure à la valeur sélectionnée;
• Si après ces opérations le gènérateur ne fonctionne pas, il faut consulter le paragraphe “ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT CAUSES ET SOLUTIONS” et découvrir la cause pour laquelle l’appareil ne fonctionne pas.
ARRET
Pour arrêter l’appareil il faut agir sur le commutateur (2), en le mettant, sur la position “0” si le fonctionnement est manuel, ou sur le thermostat d’ambiance si le fonctionnement est automatique. Le brû­leur s’arrête et le ventilateur continue à fonctionner, en démarrant plu­sieurs fois, jusqu’au refroidissement complet de la chambre de com­bustion.
Attention
Il ne faut jamais arrêter le fontionnement du générateur en débranchant l’interrupteur de sectionnement du ta­bleau d’alimentation. L’alimentation électrique doit être débranchée seule­ment après l’arrêt du ventilateur.
VENTILATION
Pour obtenir la seule ventilation continue du générateur, il faut mettre le commutateur (2) sur la position .
ENTRETIEN
Attention
Toutes les opérations décrites dans ce paragraphe doi­vent être effectuées par le personnel spécialisé et auto­risé à cet effet.
Pour un bon fonctionnement de l’appareil il est nécessaire d’effectuer périodiquement les opérations suivantes.
Avant de commencer, retirez la prise électrique du générateur.
Attention
Avant de commencer cette opération il faut:
• Arrêter l’appareil selon les indications du paragraphe “ARRET”
• Débrancher l’alimentation électrique en agissant sur l’interrupteur de sectionnement placé sur le tableau électrique d’alimentation
• Attendre que le générateur se refroidisse.
NETTOYAGE DE L’ECHANGEUR DE CHALEUR ET DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION
Pour prolonger la durée de la machine et en maintenir sa bonne ef­ficacité, cette opération doit être effectuée au moins à la fin de chaque saison de chauffe ou plus souvent s’il y a une présence excessive de suie. Ce phénomème peut dépendre du tirage défectueux de la chemi­née, de la mauvaise qualité du combustible, du mauvais réglage du brûleur, de la succession plus ou moins fréquente des phases d’allumage et d’arrêt du brûleur. Il est utile d’être attentif pendant le
fonctionnement: des pulsations au moment du démarrage peuvent être dues à une présence excessive de suie.
Pour arriver à l’échangeur (1), une fois enlevé le panneau posté­rieur supérieur (3), il faut démonter le panneau d’inspection de la boîte des fumées (2) et enlever les turbulateurs (7). Pour accéder à la chambre de combustion (4) il est nécessaire de déplacer le brûleur (5).
NETTOYAGE DU VENTILATEUR
Il faut enlever d’éventuels déchets déposés sur la grille d’aspiration (6), et si cela est nécessaire il faut nettoyer avec de l’air comprimé les pales du ventilateur.
NETTOYAGE DU BRULEUR
Pour un bon fonctionnement du générateur il faut effectuer réguliè­rement un entretien du brûleur en s’adressant à un centre d’assistance technique autorisé.
Les opérations de nettoyage, entretien et réglage doivent de toutes façons se dérouler en se conformant scrupuleusement aux instructions spécifiques reportées sur le livret d’instructions.
Attention
Après chaque type de maintenance technique, vérifier que l’appareille soit en fonction régulièrement.
Fig.4
TRANSPORT ET DEPLACEMENT
Le déplacement et le transport doivent s’effectuer en saisissant la machine par les poignées antérieures.
Attention
Avant de déplacer l’appareil il faut:
• Arrêter la machine selon les indications du paragraphe “ARRET”
• Débrancher le courant électrique en enlevant la prise
• Attendre que le générateur se soit refroidi.
Le déplacement de l’appareil peut s’effectuer seulement avec
l’équipement approprié.
Pour le soulèvement vous pouvez relier les cordes ou les chaines aux quatre points de soutien; avant de soulever le générateur il faut contrôler que l’équipement utilisé puisse supporter le poids de la ma­chine reporté sur le tableau des caractéristiques techniques.
Attention
N’essayer jamais de soulever manuellement le généra­teur: son poids excessif pourrait vous provoquer des dommages physiques importants.
10
2
1
3
7
5
4
6
11
FR
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS
ANOMALIE DE FONCtTIONNEMENT CAUSE SOLUTION
• Vérifier le fonctionnement et la position de
l’interrupteur
• Vérifier les caractéristiques de la ligne électrique
• Vérifier les branchements électriques
• Vèrifier l’efficacité des fusibles
• Mauvaise position de l’interrupteur général • Sélectionner la position correcte
• Vérifier la position du thermostat et la corriger
• Vérifier le bon fonctionnement du thermostat
• Dispositif de sécurité (brûleur, thermostat L2,
relais thermique du ventilateur) non réarmé
après une réparation
• Pousser le respectif bouton de réarmement:
• brûleur (bouton sur le tableau de contrôle)
• thermostat L2 (bouton (6)
• relais thermique du ventilateur (bouton (11)
• Contrôler le dèbit du combustible
• Vérifier la correcte position d’éventuels rideaux,
gâches, etc.
• Enlever d’éventuels déchets bloqués dans les
conduites de l’air ou dans les grilles de
ventilation.
• Procéder aux contrôles indiqués dans le
paragraphe précédent.
• Si le problème subsiste, mettre le generateur
hors service et v’adresser au Service
d’Assistance Tecnique.
• Génerateurs montés avec ventilateur helicoidal:
enlever d’eventuels objets pouvant distruer le
passage de l’air dans la sortiè ou l’aspiration d’air.
Contrôler la longueur des gaines de distribution
d’air rt reduire le cas écliéant
• Génerateurs montés avec ventilateur centrifuge:
reprende les operations de reglage du rapport
de transmission moto - ventilateur
(“RACCORDEMENT AUX CONDUIT S DE SORTIE
DE L’AIR CHAUD”).
• Dans tous les cas côntroler que l’absorption de
courant serat toujours infèrieure aux valeurs
indiquées sur la plaque de fabrication du moteur
électrique.
• Le brûleur démarre, la flamme ne s’allume pas,
la lampe témoin du bouton de réarmement sur
le tableau de contrôle s’allume
• Mauvais fonctionnement du brûleur
• Si après avoir poussé le bouton de rèarmement et
après avoir fait démarré le générateur,
l’inconvé-nient se répète pour une seconde fois, il
faut s’dresser au Service d’Assistance Tecnique.
• Vérifier l’efficacité des fusibles
• Vérifier les branchements électriques
• Panne du thermostat F
• Contrôler le thermostat, le régler et
éventuellement le remplacer
• Bobinnage du moteur brûlé ou interrompu • Remplacer le moteur du ventilateur
• Condensateur du moteur brûlé (mod. “M”) • Remplacer le condensateur
• Roulements du moteur bloqués • Remplacer les roulements
• Déchets déposés sur les pales du ventilateur • Enlever les déchets
• Circulation de l’air insuffisante • Eliminer tout obstacle possible au passage de l’air
• Réchauffement insuffisant • Capacité du brûleur insuffisante • S’adresser au Service d’Assistance Technique
• Bruits et vibrations du ventilateur
• L’appareil ne démarre pas
• Le courant électrique n’arrive pas
• Mauvais fonctionnement du thermostat
d’ambiance
• Le ventilateur ne démarre pas ou démarre en
retard
• Le courant électrique n’arrive pas
• Intervention du thermostat L1
(la lampe (9) s’allume et après s’etaigne)
• Surchauffe de la chambre de combustion
• Intervention du relais thermique RM
(la lampe (10) s’allume)
• Absorption excessive de courant du moteur du
ventilateur
• Déclenchement du thermostat L2
(le temoin lumineux (9) s’allume)
• Echauffement excessif de la chambre de la
chambre de combustion
BESCHREIBUNG
Die Warmlufterzeuger der Serie JUMBO sind zum Heizen von mitt­leren bis zu großen Räumen bestimmt, für die eine feststehende bzw. eine bewegliche Heizquelle erforderlich ist.
Die Luft wird dadurch erwärmt, das die mittels Verbrennung erhal­tene thermische Energie, durch den heißen Rauch an die frische Luft über die Metallflächen der Brennkammer, mit doppeltem Rauchumlauf, und über den Wärmeaustauscher abgegeben wird.
Der für die Passage der Luft und jener für den Durchzug des Rauchs vorgesehene Kanal sind voneinander getrennt und so ausge­führt, daß die Schweißstellen und Dichtungen hermetisch sind. Die Ver­brennungsprodukte werden, nach Abkühlen, einem Abzugsrohr zuge­führt; genanntes Rohr ist an einen Kamin bzw. Schornsteinrohr anzu­schließen und zwar sollen die Ausmaße desselben so sein, daß der Austritt des Rauches gewährleistet wird.
Der Sauerstoffträger, d.h. die für die Verbrennung notwenige Luft, wird vom Brenner direkt aus dem aufzuheizenden Raum angesogen; genannter Raum muß deshalb entsprechend gelüftet werden, damit ein hinreichender Luftaustausch vorhanden ist.
Das Endstück des Heißluftauslaßkanals kann durch Kanäle
ersetzt werden:
• mit 2/4 Auslaßwegen, wobei alle Austrittstelle offen gehalten wer­den,
• durch die Ausführung “Plenum”, versehen mit vier seitlichen Öff­nungen, die mittels Drehen beweglicher Flügel so geregelt wer­den könnten, daß der Luftstrom in die gewünschte Richtung ge­richtet wird (Bild 1).
Achtung
Während des Betriebs müssen zwei der vier Seiten offen gelassen werden, um ein Überhitzen der Brennkammer zu vermeiden. Aus diesem Grund sind die Flügel an der Stirnseite, d.h. auf der Brennerseite, durch einen Bügel blockiert, um ein völliges Verschließen zu vermeiden.
Bild 1
Die Warmlufterzeuger JUMBO können mit Dieselöl, Erdgas (G20) oder Flüssiggas G.P.L. (Butan, G30, und Propangas, G31) betriebenen Brennern in der Betriebsweise ON-OFF verwendet werden.
Achtung
Es dürfen lediglich die vom Hersteller ausgewählten und gelieferten Brenner eingesetzt werden. Die EG-Kenn­zeichnung am Gerät ist hinfällig, falls der Brenner mit ei­nem nicht originalen Brenner ersetzt wird, auch wenn dieser über ähnliche Merkmale verfügen sollte.
Der Betrieb des Brenners wird schließlich durch drei Sicherheits­vorrichtungen überprüft, die im Falle einer schweren Betriebsstörung. Das Brenner-Kontrollgerät, das auf dem Gehäuse des Brenners selbst montiert ist und über eine Wiedereinschaltetaste verfügt, bewirht bei Erlöschen der Flamme den Stillstand. Der Sicherheitsthermostat, mit Wiedereinschaltung von Hand, L2, und dem thermischen Relais,RM, greifen ein, indem sie den Betrieb des Warmlufterzeugers blockieren: Erstgenannter, wenn die Brennkammertemperatur den eingestellten Grenzwert überschreitet (die Signallampe (9) leuchtet auf), Zweitge­nannter, wenn der Strombedarf des Lüftermotors den Grenzwert über­schreitet (die Signallampe (10) leuchtet auf).
Wenn eine dieser Sicherheitsvorrichtungen eingreift, ist stets die Ursache dafür aufzusuchen und der Schaden muß vor Drücken der ent­sprechenden Wiedereinschalteaste und Wiedereinschalten des Warm-
lufterzeugers behoben werden (“BETRIEBSSTÖRUNGEN, URSACHEN UND BEHEBUNGEN”).
Bei eventuelle Überhitzung der Brennkammer schaltet der Überhit­zungthermostat ein indem er das Gerät zuerst ausschaltet und nach Ab­kühlung wieder einschaltet (die lampe (9) macht an und folglich macht aus).
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN
Die Installation, die Regelung und der Einsatz von Warmlufterzeu­gern hat unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften und Geset­ze über die Verwendung des Gerätes zu erfolgen.
Es empfiehlt sich, für Folgendes zu sorgen:
• Genaue Befolgung der in vorliegendem Handbuch enthaltenen Anleitungen;
• Vermeidung der Aufstellung von Warmlufterzeugern in Räumen, in welchen Explosionsgefahr besteht oder in denen kein Feuer verwendet werden darf;
• Keine Lagerung von entflammbaren Materialien in Nähe des Gerätes (Mindestabstand entspricht 3 m);
• Entsprechende Vorsorge für brandverhütende Maßnahmen;
• Lüftung des Raumes in dem sich der Warmlufterzeuger befindet und außerdem soll diese hinreichend für den Bedarf des Gerätes selbst sein;
• Aufstellung des Gerätes in Nähe eines Kamins und eines ekektri­schen Versorgungsschaltpults, das den angeführten Kennwerten entspricht;
• Überprüfung des Gerätes vor der Inbetriebnahme und regelmäßi­ge Kontrolle während der Verwendung selbst, insbesondere soll verhindert werden, daß sich dem Gerät unbewacht Kinder oder Tiere nähern;
• Nach Abstellen des Betriebes soll jedesmal der Unterbrechungs­schalter aus der Steckdose herausgezogen werden.
Weiters sind die Betriebsbedingungen des Warmlufterzeugers zu
berücksichtigen, insbesondere:
• die thermische Höchstleistung der Feuerung darf nicht über­schritten werden (“TECHNISCHE DATENTABELLE”);
• Man hat sich zu vergewissern, daß die Luftzufuhr nicht unter der Nominalluftzufuhr liegt; es ist deshalb zu prüfen, daß keine Hin­dernisse oder Verstopfungen in den Ansaug- und/oder Ausblas­rohren vorhanden sind, wie etwa auf dem Gerät abgelegte Tücher oder Decken oder in unmittelbarer Nähe des Gerätes befindliche Wände bzw. große Gegenstände. Bei unzureichend Luftdurchsatz erhitzt die Brennkammer und der Überhitzungsschutz thermostat L1 schaltet ein. Demzufolge schaltet den Brenner und wieder ein (“BETRIEBSSTÖRUNGEN, URSACHEN UND BEHEBUNGEN”).
ANLEITUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
Achtung
Alle in diesem Kapitel beschriebenen Operationen sind von entsprechend befähigtem Fachpersonal auszuführen.
STROMANSCHLÜSSE UND REGELUNGEN
Die Serienausführung des Warmlufterzeugers versteht sich inklusi­ve aller für den Betrieb des Gerätes unerläßlichen Kontroll- und Sicher­heitseinrichtungen: elektrische Schalttafel, Brenner, Lüfterthermostat, Überhitzungschutz Thermostat und Sicherheitsthermostat mit Wieder­einschaltung von Hand bereits angeschlossen.
Achtung
Die elektrische Versorgungsleitung des Warmlufterzeu­gers muß mit einer Erdleitung und mit einem thermischen Magnetschalter mit Differential ausgestattet werden.
Das elektrische Versorgungskabel ist an ein mit Trennschalter aus­gestatteten elektrisches Schaltpult anzuschließen.
Weiters ist noch folgendes auszuführen:
• Anschluß an das Stromnetz, mittels Versorgungskabel nach vor­heriger Überprüfung der auf dem Klebeschild verzeichneten elek­trischen Versorgungswerte (in Tabelle I ist die Versorgungsart
12
DE
angegeben, in Tabelle II ist das Klebeetikett wiedergegeben, wie es an den Geräten mit Dreiphasenversorgung angebracht wird;
Tabelle I
Tabelle II
• Anschluß des Brenners an die Brennstoff-Versorgungsleidung (Brenner-Betriebsanleitung);
• Elektrischer Anschluß des Brenners, der an entsprechender Steckdose vorzunehmen ist.
• Eventueller Anschluß des Raumthermostaten oder weiterer Zu­behörteile der Anlage (so z.B. einer Uhr): der kabel mittels der Kabelführung (8) in die Schalttafel des Warmlufterzeugers einge­führt und an die Klemmen 6 und 7 der Klemmenleiste ange­schlossen (“ELEKTRISCHES SCHEMA”),
Nachdem man alle die beschriebene Operationen gemacht hat, be-
vor die Maschine einzuschalten, sollte man die elektrische Lei­tungen mit denen auf dem elektrischen Skema kontrollerien. Bei der ersten Inbetriebnahme ist stets darauf zu achten, daß der Strombedarf des Lüfters die angegebenen Werte nicht übersteigt.
Der Brenner ist abschließend gemäß den auf der beigefügten Be-
dienungsanleitung vermerkten Angaben zu regeln.
ANSCHLUSS AN DIE WARMLUFT-FÖRDERKANÄLE
Der Warmlufterzeuger ist für einen Betrieb mit direkter Luftvertei-
lung vorgesehen.
Die Warmluft-Förderplatte kann ersetzt werden durch eine 2- oder 4-wegige Platte, wenn der Warmluftstrom durch flexible Kanalisierun­gen unterteilt werden soll; in solch einem Fall ist die Original-Förder­platte durch Entfernung der Schrauben, die sie mit der Struktur des Warmlufterzeugers verbinden, abzunehmen und anschließend kann die 2- bzw. 4-wegige Platte befestigt werden.
Die Luft-Förderplatte kann durch das Aggregat “Plenum” (Bild 1) ersetzt werden. In diesem Fall ist die Original-Förderplatte durch der vorderer platte des Oberteiles zu ersetzen, während die andere zu ent­fernen ist; danach befestigt man das "Plenum"-Aggregat auf den oberen frei gebliebenen Winkelprofilen.
Genannte Vorrrichtungen, “Plenun” ausgenommen, können an Kanäle mit entsprechendem Durchmesser angeschlossen werden, falls spezielle Einsatzfälle dies verlangen; nachdem der Wert der Luftförde­rung variieren kann, sind Kontrollen und Regelungen durchzuführen, die jedesmal, wenn wesentliche Veränderungen am Verteilungskreislauf der Warmluft auftreten (Veränderung der Länge oder des Durchmes­sers der Rohre, der Anzahl der Kurven usw.). Demnach ist folgendes vorzunehmen:
• Überprüfen, daß der vom Lüftermotor absorbierte Strombedarf nicht über dem angegebenen Wert liegt;
• Überprüfen, daß die Luftförderleistung der Nominalförderleistung entspricht.
Falls der Warmluft-Ausblaswert sich von dem angegebenen unter-
scheidet, ist folgendes zu tun (Bild 2) (Heizgeraet mit Zentrifugalventilator):
1) das Ansauggitter auf der Motor-Lüfterseite abmontieren und
herausnehmen;
2) die Schraube des Motorschlittens herausschrauben;
3) den Riemen (1) entfernen;
4) die Stifte lockern;
5) den beweglichen Teil (4) der Scheibe durch Herausschrauben bzw. Festschrauben drehen, um die Rotationsgeschwindigkeit zu verlangsamen oder zu beschleunigen und somit den Luftaus­tritt beim Lüfter veränderm;
6) die Stifte (3) festschrauben;
7) das Ansauggitter montieren;
8) der Reihe nach die Operationen von (1) bis (7) solage wiederho­len, bis die Luft den Nominalwert erreich hat.
Bild 2
ANSCHLUSS AN DAS RAUCHROHR ZUR ENTFERNUNG DES RAUCHES
Die Rauchleitungen von Evakuieren müssen in Stahl, und Norm-
entsprechend EN 1443 sein.
Die Brennerleistung und der einwandfreie Betriebsablauf des Bren­ners hängen vom Schornsteinzug ab. Der Schornsteinanschluß hat ent­sprechend der in Kraft stehenden Gesetzesnormen und unter Beach­tung folgender Vorschriften zu erfolgen:
• Der Rauchrohrweg hat so kurz wie nur möglich zu sein und auf­steigende Richtung aufzuweisen;
• Enge Kurven und Durchmesserverringerungen sind zu vermeiden;
•Für jeden einzelnen Warmlufterzeuger ist ein Schornstein vorzu­sehen;
• Der Schornsteinzug soll mindestens dem vorgeschriebenen ent­sprechen.
ANALYSE DER VERBRENNUNGSPRODUKTE
Zur Kontrolle der Zusammensetzung der Verbrennungsprodukte und der Rauchtemperatur sind die entsprechenden Sonden, wie auf Bild 3 dargestellt, anzubringen.
Bild 3
Bei Abschluß der Prüfung ist das zur Einführung der Sonden herge­stellte Loch mit einem Material zu versiegeln das die Dichtheit des Rohres gewährleistet und bei hohen Temperaturen temperaturbeständig bleibt.
ANSCHLUSS AN DIE BRENNSTOFFVERSORGUNG UND UMRÜSTUNG DES GASGERÄT AUF EINE ANDERE GASART
Dieser Anschluß hat gemäß den Brenneranleitungen zu erfolgen. Der Gasbrenner wird als Mehrbrennstoff-Ausführung hergestellt und kann daher mit Erdgas oder Flüssiggas G.P.L. betrieben werden.
Um den Unterhalt zu verändern, von Erdgas zu G.P.L. oder umge­kehrt, Sie müssen:
• Stellen den Brenner wie gezeigt im Gebrauchsmanual;
• die Einstellungunternehmen der Verbrennung wiederholen und den Aufbau des Rauchs überprüfen (folgender Abschnitt)
• die anklebende Etikette angelegt über den Erzeuger korrigieren und den neuen Gastyp für den den Erzeuger vorbereitet wird, anzeigen.
DE
13
230V - 3~ - 50Hz
400V - 3~ - 50Hz
Modell
M - M/C
Modell
T - T/C
Phasenanzahl 1 3
Spannung [V] 230 230/400
Frequenz [Hz] 50 50
200 mm
2
3
4
1
DE
EINSTELLEN DER VERBRENNUNG - ERSTE ANLEITUNG
Wenn Sie die Dichtigkeit der rohransätze und der Rauchsumfang übergeprüft haben, können Sie den Warmlufterzeuger für das erste Mal anleiten.
Um das Einstellen der Verbrennung korrekt verrichten, sollen Sie die Analyse der Produkte der Verbrennung mit Hilfe der treffenden Maßgeräte ausführen, und sich vergewissern, daß die gefundene Ziffern gleiche mit die angezeigten Ziffern in der geltende Richtlinie sind.
Die zu verrichtende Einstellungen beschreibt in dem Gebrauchsan­weisungenhandbuch des Brenners. Jede Einstellung muß von der Über­prüfung des Aufbaus des Rauchs gefolgt werden; die Ziffern des CO2 müssen besonders umgefähr ein halb einer Betriebsziffer des Luftüber­maß, das ist 1,2 (12,5 furs Gasöl, 9,7 für G20, 9,6 für G25, 11,7 für G30 und 11,7 für G31), sein und die Ziffer des CO muß unter 75 ppm sein.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
INBETRIEBNAHME
Beim Anlassen des Warmlufterzeugers ist Folgendes zu beachten:
• Sich vergewissern, daß der Geräteschalter (2) auf Position “0” geregelt ist;
• Den Warmlufterzeuger durch Drücken auf dem am elektrischen Versorgungsschaltpult angebrachten Unterbrechungsschalter elektrisch versorgen;
• Bei nicht automatischem Betrieb den Geräteschalter (2) auf Posi­tion stellen: der Brenner startet und nach einigen Minuten Vor­wärmung der Brennkammer tritt auch der Lüfter in Betrieb;
• Bei einem automatisch betriebenen Gerät ist der gewünschte Temperaturwert auf dem Raumthermostaten einzustellen und der Geräteschalter (2) auf Position zu stellen: Das An- und Ab­schalten des Gerätes erfolgt automatisch sobald die Raumtempe­ratur unter bzw. über dem eingestellten Wert liegt;
•Sollte der Warmlufterzeuger nach genannten Vorkehrungen nicht funktionieren, sehen Sie zur Auffindung der Störungsursache im Paragraphen (“BETRIEBSSTÖRUNGEN, URSACHEN UND BEHE­BUNGEN”) nach.
ABSTELLEN
Um das Gerät abzustellen ist, bei manuell betriebenem Gerät, der Geräteschalter (2) auf Position “0” zu stellen. Wenn es sich um ein au­tomatisch betriebenes Gerät handelt, erfolgt die Regelung am Raumt­hermostaten. Der Brenner stopp und der Lüfter bleibt weiter in Betrieb, wobei er mehrmals anläuft, bis die Brennkammer völlig abgekühlt ist.
Achtung
Der Betrieb des Warmlufterzeugers darf nicht dadurch gestoppt werden, daß man einfach den Stecker aus dem Versorgungsschaltpult herauszieht. Die elektrische Ver­sorgung darf erst nach Stillstand des Lüfters unterbro­chen werden.
LÜFTUNG
Um lediglich den fortlaufenden Lüftungsbetrieb seitens des Gerä­tes zu erwirken, ist der Geräteschalter (2) auf die Position des Sym­bols zu stellen.
WARTUNG
Für einen tadellosen Betrieb des Gerätes sind regelmäßig folgende Maßnahmen vorzunehmen, wobei allerdings zu beachten ist, daß vorher die Stromversorgung des Warmlufterzeugers zu unterbrechen ist.
Achtung
Alle in diesem Kapitel beschriebenen Operationen sind von entsprechend befähigtem Fachpersonal auszuführen. Vor Beginn der Arbeiten ist Folgendes durchzuführen:
• Das Gerät gemäß den Anleitungen des vorigen Paragra­phen “ABSTELLEN”
• Die Stromversorgung durch Drücken auf dem Unterbre­chungsschalter auf dem Schaltpult unterbinden
• Solange warten, bis das Gerät abgekühlt ist.
REINIGUNG DES WÄRMEAUSTAUSCHERS UND DER BRENNKAMMER
Um dem Gerät seine hohe Leistungsfähigkeit zu bewahren und sei­ne Lebendauer zu verlängern, sind die in diesem Paragraphen beschrie­benen Reinigungsarbeiten wenigstens ein Mal am Ende jeder Betriebs­saison vorzunehmen, oder mehrmals, wenn eine übertriebene Menge an Ruß vorherrscht; zu dieser Erscheinung kann es kommen, wenn z.B. der Schornsteinzug nicht einwandfrei ist, Brennstoff schlechter Qualität verwendet wird, oder der Brenner schlecht eingestellt ist, oder weiters, wenn das An- und Abschalten des Gerätes mehr oder weniger oft er­folgt. In diesem Zusammenhang ist während des Betriebes des Gerätes aufzupassen: kommt es zu Pulsierungen beim Anlauf, kann dies ein An­zeichen von Vorhandensein zu großer Rußmenge sein.
Zugang zum Wärmeaustauscher (1) erhält man, indem, nach Ab­nahme der hinteren oberen Platte (3), die Inspektionsplatte des Rauch­kastens (2) abmontiert wird und Turbolenzanlagen entfernen (7). Um sich Zugang zur Brennkammer (4) zu verschaffen, ist der Brenner (5) abzumontieren.
Bild 4
REINIGUNG DES LÜFTERS
Eventuell auf dem Gitter an der Ansaugseite aanhaftende Fremdkör­per (6) entfernen und, falls nötig, das Flügelrad mit Druckluft reinigen.
REINIGUNG DER BRENNKAMMER
Für einen einwandfreien Betrieb des Gerätes ist für die regelmäßige Wartung der Brennkammer zu sorgen, wofür man sich an eine dazu be­fähigte Kundendienststelle wende. Die Reinigungsarbeiten, die Wartung und Regelung sollen auf jeden Fall unter genauer Einhaltung der ent­sprechenden in der Betriebsanleitung enthaltenen Empfehlungen durch­geführt werden.
Achtung
Nach jeder technische Wartung, überprüfen Sie bitte daß die Maschine, die regelmäßig beginnt.
TRANSPORT UND VERSTELLEN
Beim Verstellen und für den Transport ist das Gerät bei den vorde­ren Griffen zu fassen und man lasse es auf den hinteren Rädern laufen.
Achtung
Vor dem Verstellen des Gerätes ist Folgendes zu tun:
• das Gerät ist gemäß den in vorigem Paragraphen ge­machten “ABSTELLEN”
• die elektrische Versorgung ist durch Herausziehen des Steckers aus der Steckdose zu unterbrechen,
• zuwarten, bis das Heizgerät abgekühlt ist.
Das Heben des Gerätes ist lediglich unter Verwendung der diesbe­züglich erforderlichen Hebevorrichtung zu bewerkstelligen. Zum Heben sind Seile oder Ketten mit den vier Hebepunkten verbunden werden: Vor dem Heben vergewissere man sich, daß die für das Heben einge­setzte Vorrichtung das in der Tabelle mit den technischen Daten er­sichtliche Gewicht des Gerätes tatsächlich heben kann.
Achtung
Man versuche nicht, das Gerät mit bloßen Händen zu he­ben: das zu große Gewicht könnte zu erheblichen körper­lichen Schäden führen.
14
2
1
3
7
5
4
6
15
DE
BETRIEBSTÖRUNGEN, URSACHEN UND BEHEBUNG
BETRIEBSSTÖRUNG URSACHE BEHEBUNG
• Funktionstüchtigkeit und Position des Schalters
überprüfen
• Merkmale der elektr. Leitung überprüfen
• elektr. Verbindungen überprüfen
• überprüfen, ob Sicherungen intakt sind
• falsche Geräte - schalterstellung • auf richtige Position stellen
• Thermostatstellung überprüfen und korrigieren
• Thermostatbetriebsfähigkeit überpfüfen
• Das Sicherheitssystem wird (Brenner,
Thermostat L2, Thermishes Relais des
Ventilators) nach dem Reparicrenlassen
nicht wieder eingerichtet
• Drücken den Wiedereinrichtungsknopf:
• Brenner (Knopf auf der Kontrollanlage)
• Thermostat L2 (Knopf (6)
• Thermisches Relais des Ventilators (Knopf (11)
• Brennstoffzufuhr überprüfen
• richtige Position von eventuellen Klappen,
Stutzen usw. überprüfen
• eventuelle Teile, die in den Luftleitungen oder
Lüftergittern festgehalten werden, entfernen
• Überprüfen wie vorher angegeben
• Falls ohne Wirkung; bitte mit ihrem Lieferant
Kontakt aufnehmen
• Heizgerät mit Axialventilator: eventuelle
Hindernisse am Luftansaug entfernen.
Länge der Luftkanälen reduzieren
• Heizgerät mit Zentrifugalventilator: Einstellung
des Keilriemes überprüfen wie angegebenim
Paragraph (“ANSCHLUSS AN LUFTKANÄLEN”)
• In jedem Fall, überprüfen dass der vom
Lüftermotor absorbierte Strombedarf unter
dem auf dem Typenschild angegeben Wert liegt
• Der Brenner macht an, die Flamme brennt nicht
und der Wiederinrichtungsanzeiger auf die
Kontrollanlage wird beleuchtet
• unregelmäßiger Betrieb des Brenners
• sollte sich nach Drücken der
Wiedereinschaltetase und starten des Gerätes
dieselbe Sitiuation zum zweiten Mal ergeben,
wende man sich an den tech. Kundendienst
• überprüfen, ob Sicherungen intakt sind
• die elektr. Verbindungen überprü-fen
• Schaden am Thermostaten F
• Thermostat überprüfen, einstellen bzw.
auswechseln
• Motorwicklung verbrannt oder unterbrochen • Lüftermotor auswechseln
• Motorkondensator verbrannt (Mod. “M”) • Kondensator auswechseln
• Motorlager blockiert • Lager auswechseln
• Fremdkörper auf Lüfterflügeln • Fremdkörper entfernen
• unzureichender Luftumlauf
• alle Hindernisse beseitigen, dieden Luftumlauf
beeinträchtigen
• unzureichendes Aufwärmen • unzureichende Wärmeleistung des Brenners
• man wende sich an den technischen
Kundendienst
• Lärm bzw. Flattern vom Lüfter
• Gerät startet nicht
• fehlende Stromversorgung
• Raumthermostat funktioniert unregelmäßig
• Lüfter läuft nicht an, oder läuft mit
Verspätung an
• elektr. Versorgung fehlt
• Eingriff von Thermostat L1 (Die Lampe (9)
macht an und folglich macht aus)
• Überhitzung der Brennkammer
• Eingriff des thermischen Relais RM
(Lampe (10) leuchtet auf)
• Übermässige Stromaufnahme des
Ventilatormotors
• Einschalten des Thermostates L2
(Warnlicht (9) leuchtet auf)
• Überhitzung der Brennkammer
16
DESCRIPTION
JUMBO space heaters have been designed for use in small to medium-sized rooms and buildings where a fixed or mobile heating system is required.
Heat is produced by combustion and the heat from the smoke is transmitted to the fresh air through the metal walls of the combustion chamber and the heat exchanger. The combustion chamber is of the type where smoke circulates twice.
The air and smoke pass through separated ducts, both of which are welded and sealed. When, after combustion, the waste gases have cooled, they are expelled through a duct which must be connected to a chimney or chimney flue. The chimney or chimney flue must be big enough to guarantee that the smoke is expelled efficiently.
The air which is used in combustion is aspirated directly from the room or building which is being heated. It is therefore of utmost im­portance that the room or building be properly ventilated so that enough fresh air is circulating at all times.
The air heads can be replaced by heads of the following types:
• a head with two or four openings, all of which must be kept open.
• a head of the “plenum” type with four lateral openings and ad­justable fins which send the hot air in the desired direction (Fig.1).
Warning
During use, two of the four sides must be left open so as to avoid overheating the combustion chamber.
Fig.1
Jumbo heaters can operate with burners that are fuelled by heating oil, methane (G20) or L.P.G. (butane G30 and propane G31) of the ON-OFF type.
Warning
Only the burners which are chosen and supplied by the manufacturer can be used. If another type of burner is used the heater no longer complies with CE regulations.
There are three safety devices which are activated in case of seri­ous malfunction. The Burner Control Device, which is mounted on the burner and has a restart button, automatically stops the burner if the flame goes out. The Overhrat Thermostat, L2, of the manuel restart type, is activated if the temperature of the combustion chamber rises above the set maximum limit; the warning light (9) lights up and the heater stops working. The Thermal Relay,RM, is activated if the fan motor starts to use more electrical current than the maximum permit­ted limit; the warning light (10) lights up and the heater stops working.
If any of these safety devices are activated you should check care­fully what the problem actually is before pressing the restart button and starting the heater off again (“OBSERVED FAULTS, CAUSES AND REMEDIES”).
Overheat safety thermostat, L1, shuts down the heater if air flow is not sufficient to cool off combustion chamber: the heater will restart automatically as soon as the heater has cooled down enough (The lamp (9) lights up and then it cuts down).
GENERAL ADVICES
The space heater must be installed, set up and used in accordance with existing laws.
Here are a few general guidelines which should be followed:
• Follow the instructions in this booklet very carefully.
• Don’t install the heater in places where there may be a risk of fire or explosion.
• Inflammable material should be kept at a safe distance from the heater (Minimum 3 meters).
• All fire prevention regulations must be adhered to.
• The room or building which is being heated must be sufficiently ventilated so that the heater has enough air to function properly.
• The heater must be near a chimney or chimney flue and a suit­able electric switchboard.
• Don’t let animals or children near the heater.
• After use make sure the disconnecting switch is off.
When using any type of space heater it is obligatory:
• not to exceed the maximum level of heat output of the furnace (“TECHNICAL SPECIFICATION TABLE”);
• to make sure that there is adequate air circulation and air supply to the heater and that nothing is obstructing the aspiration and expulsion of air; movement of air may be obstructed in various ways including placing covers or other objects on the heater or positioning the heater too near a wall or other large object. If the airflow is not adequate, the combustion chamber will overheat and the overheat safety thermostat L1 will turn the burner off and on continnously (“OBSERVED FAULTS, CAUSES AND REMEDIES”).
INSTALLATION
Warning
The following operations must be carried out by quali­fied personnel only.
ELECTRICAL CONNECTIONS AND SETTINGS
Every space heater is supplied along with the safety and control devices which are indispensable to the correct functioning of the unit. The electric switchboard, burner, the fan thermostat, overheat safety thermostat and the overheat thermostat with manual restart have al­ready been connected.
Warning
The mains supply to the heater must be earthed and have a magneto-thermal switch with differential. The power cord must be connected to a switch board which has a disconnecting switch.
The following operations must now be carried out:
• Plug in the power cord having read the adhesive label which de­tails electricity supply characteristics (Tab.1). Tab. 2 shows the adhesive label on units which have three-phase supply;
• The burner must be connected to the fuel supply (Burner In­struction Manual).
• Connect the burner to the electricity supply with the burner plug.
• Connect accessories such as the room thermostat or clock to the unit’s electric switchboard: electric wire must be connected by means of the cable fastener (8) to the terminals 6 and 7.
Having completed all these operations check carefully that all electrical connections correspond to the wiring diagram. When the heater is first turned on you must check that the fan does not use more current than the maximum permitted limit. Finally, to regulate the burn­er follow the instructions in the Burner Instruction Manual.
Table 1
GB
Model
M - M/C
Model
T - T/C
Number of phases 1 3
Tension [V] 230 230/400
Frequency [Hz] 50 50
17
Table 2
CONNECTION TO HOT AIR DUCTS
The space heater provides heat by releasing and dispersing hot air. An air head is supplied with each unit but it can be replaced by other types of head with two or four openings which allow for flexible tubes in heat distribution. The screws which hold the original outlet in place should be removed and the new outlet should be screwed on in place of the old.
The air head can also be replaced by one of the “plenum” type. In
this case the front panel is removed and replaced by the “plenum”.
The new head with the exception of the “plenum”, may be con­nected to new air ducts if the user wishes to satisfy specific needs. In this case and in particular if the diameter and length of the ducts have been changed or if the number of bends has been modified, air output may vary. Consequently it is very important to check and regulate air output when any modification is made to air heads or air ducts. In all circumstances you must ensure that:
• The fan motor does not absorb more current than the maximum permitted limit;
• The volume of air flow corresponds to the recommended level.
If the heater is equipped with centrifugal fan and if the volume of
hot air differs from preset values proceed as follows (Fig.2):
1) Remove the aspiration grill which is on fan motor side of the
unit.
2) Remove the screws (2) from the motor slide.
3) Remove the belt (1).
4) Loosen the bolts (3).
5) Turn the pulley clockwise and anti-clockwise in order to in-
crease or reduce the volume of air.
6) Tighten the bolts (3).
7) Put back the aspirations grill
8) Repeat operations from (1) to (7) until the correct volume of air
flow has been achieved.
Fig. 2
DRAFT
The evacuation smoke flues have to be in steel and of conforming
to the norm EN 1443.
Efficient combustion and trouble-free working of the burner de­pend on efficient flue draft. The unit must be connected to the chimney flue in accordance with current legal regulations and in line with the following guidelines:
• The tube which carries the smoke should cover as short a dis­tance as possible and should slant upwards.
• There should be no sharp bends in the tubes and the diameter of
the tubes must never be reduced.
• Every heater must have its own chimney.
• Flue draft must at least correspond to the minimum compulsory level in the Technical Specifications.
ANALYSIS OF COMBUSTION WASTE PRODUCTS
The probes which check the composition of combustion waste products and smoke temperature must be positioned as indicated in Fig.3.
When these tests have been completed the hole which was drilled for the probe must be sealed with a material which is resistant to high temperatures and which ensures that the tube remains airtight.
Fig.3
CONNECTION TO FUEL SUPPLY AND CHANGING FROM ONE TYPE OF GAS TO ANOTHER
To connect the burner to the fuel supply follow the instructions in the Burner Instruction Manual.
The burner can use both methane gas and L.P.G. The gas used to predispose the heater at factory has been declared on data plates applied on the box and on the heater itself (methane, G20, or L.P.G., G30, G31).
To change from methane gas to L.P.G. or vice-versa you must:
• Adjustments to be carried out are described in the burner in­structions manual.
• repeat regulation of combustion while composition of combus­tion waste products are checked.
• correct data plate on the heater writing which type of gas must be used.
REGULATION OF COMBUSTION - I° OPERATION
After having checked the hermetic seal and of combustion waste
products line, heater may be operated for the first time.
To perform regulation of combustion correctly, combustion waste products must be analyzed using appropriate instruments: values rec­ommended by actual standards must be reached.
The regulation procedure has been on the Burner Instruction Man­ual; final values of CO2 shall be correspondant to excess air factor of 1,2 (12,5 for gas-oil, 9,7% for G20, 9,6% for G25, 11,7% for G30 and 11,7% for G31) while CO level shall be less than 75 ppm.
INSTRUCTIONS FOR USE
SWITCHING ON
• Set the control knob (2) in position “0”;
• Turn on the disconnecting switch on the electric switchboard;
• If the unit is operated manually turn the control knob to .The burner starts up, the combustion chamber heats up and then the fan starts;
• If the unit operates automatically set the room thermostat at the desired level and turn the control knob (2) to : the heater will now start and stop automatically.
• If the heater doesn’t start after you have completed the above operations consult the Troubleshooting section of this manual.
TURNING OFF
In manual operation turn control knob (2) to “0” or turn off control
in automatic operation.
The burner stops while the fan turns itself on and off until the
combustion chamber has completely cooled down.
Warning
Never stop the heater by simply turning off the discon­necting switch on the electric switchboard. The electri­cal supply must only be disconnected when the fan has come to a complete stop.
230V - 3~ - 50Hz
400V - 3~ - 50Hz
200 mm
GB
2
3
4
1
TRANSPORTING AND MOVING THE HEATER
To move the Jumbo use the front handles and back wheels.
Warning
Before moving the unit:
• Turn it off as indicated above.
• Disconnect electricity by pulling out the plug.
• Wait until the heater cools down
Suitable equipment must always be used when moving a unit and
the instructions given above must be scrupulously adhered to.
Warning
Never try to lift the heater manually. Doing so could re­sult in physical injury.
GB
18
VENTILATION
When the control knob is turned to the symbol the heater oper-
ates in continuous fan mode.
MAINTENANCE
Warning
The following operations must be carried out by quali­fied personnel only. Before carrying out any maintenance operation the heater must be disconnected from the mains. Therefore:
• Stop the machine as instructed above
• Turn off the disconnecting switch on the electric switchboard.
•Wait until the heater has cooled.
CLEANING THE HEAT EXCHANGER AND THE COMBUSTION CHAMBER
For the heater to operate efficiently the heat exchanger and com­bustion chamber must be cleaned after a period of prolonged use and more frequently if too much soot builds up. Soot builds up when there is not enough chimney draft, when the fuel is of very poor quality, when the burner is regulated incorrrectly or when the heater is switched on and off too frequently. If the heater starts vibrating when it is turned on there is probably too much soot.
To get at the heat exchanger (1) take off the front panel (3) and then remove the smoke box panel (2) and remove baffle plates (7). To get at the combustion chamber (4) remove the burner (5).
CLEANING THE FAN
Remove any dirt or extraneous material from the mesh of the aspi­ration grill (6) and if necessary clean the propeller with an air-suction tool.
Fig.4
CLEANING THE BURNER
For the heater to work efficiently the burner must be serviced reg­ularly by an Authorized Service Technician. All cleaning, servicing and regulation operations must be carried out as indicated in the Burner In­struction Manual.
Warning
After every type of technical maintenance, please verify that the machine starting regularly.
2
1
3
7
5
4
6
19
OBSERVED FAULTS, CAUSES AND REMEDIES
OBSERVED FAULT CAUSE REMEDY
• Check function and positioning of main switch
• Check power cord
• Check electrical connections
• Check fuses
• Wrong positioning of main switch • Put main switch in correct position
• Check setting of room thermostat
• Check function of room thermo-stat
• Safety device (burner, thermostat L2, fan
thermal relay) not restarted after repairs
• Press the appropriate restart button:
• burner (button on control device)
• thermostat (button (6)
• fan thermal relay (button (11)
• Check fuel flow
• Check position registers, draw - holes, etc.
• Remove extraneous material from air ducts and
ventilation grills
• Check as indicated above
• If fault persists contact our Service Center
• Heater with helicoidal ventilator: remove
eventualdebris preventing free flow of air
on intake and outlet. Check length of air
ducts, reduce if excessive.
• Heater with centrifugal ventilator: check setting
of transmission belt as indicated in chapter
(“CONNECTION TO HOT AIR DUCTS”).
• Always check that current absorption remains
below value indicated on motor
manufacturer plate
• The burner starts up, the flame doesn’t light up
and the restart light on the control
device comes on
• Burner not working correctly
• Press the restart button to turn on the heater. If
the same problem arises again call an
Authorized Service Technician
• Check fuses
• Check electrical connections
• F thermostat out of order
• Check the thermostat, set it and replace it if
necessary
• Winding of motor burnt or interrupted • Replace the fan motor
• Condenser burnt (mod. “M”) • Replace the condenser
• Motor bearings blocked • Replace the bearings
• Extraneous material on fan blades • Remove extraneous material
• Not enough air circulation • Remove obstacles to air circulation
• Not enough heat • Wrong burner • Call an Authorized Service Technician
• The fan vibrates or makes unusual noise
• The heater won’t start
• Faulty electrical supply
• Wrong setting of room thermostat
• The fan doesn’t start up or starts up late
• No electrical power
• Thermostat L1 cuts in
(the lamp (9) light up and then it cuts down)
• The combustion chamber has overheated
• Thermal relay RM cuts in
(warning light (10) lights up)
• Fan motor current absorption is excessive
• Excessive combustion chamber over heating
• Thermostat L2 cuts in
(Warning lamp (9) lights up)
GB
20
DESCRIPCIÓN
Los generadores de aire caliente de la serie JUMBO están destina­dos a calentar locales de grandes y medianas dimensiones para los cuales se precisa un sistema de calefacción fijo o móvil.
El aire se calienta utilizando la energía térmica desarrollada durante la combustión y transmitida por los humos calientes al aire fresco a través de las superficies metálicas de la cámara de combustión, de tipo a doble vuelta de humos, y del intercambiador de calor.
El canal de paso del aire y el de los humos están separados y han si­do realizados con soldaduras y juntas selladas. Los productos de la com­bustión, tras haber sido enfriados, son conducidos a un conducto de descarga, dicho conducto debe conectarse a una chimenea o a un canal de humo cuyas dimensiones garanticen la evacuación de los humos.
El aire comburente, es decir el aire necesario para la combustión, es aspirado por el quemador, el cual lo toma directamente del ambiente que debe calentarse; así pues, dicho ambiente debe ventilarse oportu­namente con el objetivo de asegurar un recambio de aire suficiente.
El conducto terminal de impulsión del aire caliente puede ser subs­tituído por conductos:
• a 2/4 vias debiendose usar manteniendo abiertas todas las salidas;
• del tipo “plenum”, con cuatro aberturas laterales regulables gi­rando aletas movibles para guiar el flujo de aire caliente en la di­rección deseada (Fig.1).
Atención
Durante el funcionamiento, dos de los cuatro lados de­ben ser dejados abiertos, para evitar el recalentamiento de la cámara de combustión.
Fig.1
Los generadores de aire caliente JUMBO pueden funcionar con quemadores alimentados mediante gasóleo, meatno (G20) o G.P.L. (bu­tano, G30 y propano, G31) con modalidades de funcionamiento ON-OFF.
Atención
Pueden utilizarse exclusivamente quemadores elegidos y suministrados por el proveedor. La marca CE de la má­quina perderá su validez en caso de que se sustituya el quemador con un modelo no original, aunque el quema­dor en cuestión posea características similares.
El funcionamiento del aparato está controlado por tres dispositivos de seguridad que intervienen en caso de un mal funcionamiento grave. El aparato de control del quemador, montado sobre el “chasis” del quema­dor consta de un pulsador de restablecimiento que provoca el paro de di­cho quemador en caso de que la llama se apague. El termostato de segu­ridad con restablecimiento manual, L2, y el relé térmico, RM, intervienen deteniendo el funcionamiento del generador: El primero, si la temperatu­ra de la cámara de combustión supera el valor límite preseleccionado (la luz (9) se enciende), el segundo en caso de que la absorción de corriente eléctrica del motor del ventilador supere el valor límite (la luz (10) se ilu­mina). Si uno de estos dispositivos de seguridad interviene, se debe ha­llar siempre la causa de la intervención y eliminarla antes de pulsar el co­rrespondiente pulsador de restablecimiento y poner en marcha el genera­dor (“PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES”).
El termostato de temperatura, L1, interviene apagando el generador de aire caliente si el flujo de aire que enfría la cámara de combustión re­sulta insuficiente: el generador se pone automáticamente en marcha cuando la temperatura, al descender, alcanza el valor límite de seguridad (la luz (9) se ilumina y sucesivamente se apaga).
RECOMENDACIONES GENERALES
La instalación, regulación y el uso del generador de aire caliente deben llevarse a cabo respetando las reglas y las leyes vigentes relati­vas al uso de la máquina.
Resulta conveniente cerciorarse de que:
• Se sigan atentamente las instrucciones contenidas en le presente manual;
• El generador no haya sido instalado en las áreas con mayor ries­go de incendios o explosiones;
• No se hayan depositado materiales inflamables cerca del aparato (la distancia mínima debe ser de 3 m.)
• Se hayan adoptado las medidas necesarias para la prevención de incendios;
• Se garantice la ventilación del local en el cual se halla el genera­dor, así como que dicha ventilación resulte suficiente en función de las necesidades de dicho generador.
• El aparato se sitúe cerca de una chimenea y de un tablero eléctri­co de alimentación cuyas características resulten conformes con las declaradas;
• El generador sea controlado antes de la puesta en funcionamien­to y vigilado regularmente durante el uso, impidiendo que se acerquen niños y/o animales;
• Se desconecte el interruptor de seccionamiento al finalizar cada utilización.
Asimismo, es obligatorio respetar las condiciones de funciona-
miento del generador de aire caliente y en especial:
• No superar la potencia térmica máxima del horno (“TABLA DE LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”);
• Asegurarse de que la capacidad del aire no resulte inferior a la nominal, así pues, se debe controlar que no existan obstáculos u obstrucciones en los conductos de aspiración y/o impulsión del aire, como telas o lonas apoyadas sobre el aparato, paredes u objetos voluminosos cerca del generador, etc.; si la capacidad del aire es escasa, la cámara de combustión se calienta y el ter­mostato de sobrecalentamiento L1 interviene apagando y vol­viendo a encender continuamente el quemador (“PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES”).
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Atención
Todas las operaciones descritas en este párrafo deben ser efectuadas exclusivamente por personal cualificado.
CONEXIONES ELÉCTRICAS Y REGULACIONES
El equipo de serie del generador de aire caliente incluye todos los dispositivos de control y seguridad indispensables para el funciona­miento de la máquina: tablero eléctrico, quemador, termostato del ven­tilador, termostato de sobrecalentamiento y termostato de seguridad con restablecimiento manual, todos ellos ya conectados.
Atención
La línea eléctrica de alimentación del generador debe es­tar equipada con puesta a tierra e interruptor electro­magnético con diferencial. El cable de alimentación eléctrica debe estar conectado a un tablero eléctrico con interruptor de seccionamiento.
Sin embargo debe llevarse a cabo:
• La conexión a la red eléctrica mediante el cable de alimentación tras haber controlado las características de alimentación eléctrica indicadas en la etiqueta adhesiva (en la Tab. I se indica el tipo de alimentación, en la Tab. II aparece la etiqueta que se aplica a las máquinas con alimentación trifásica).
• la conexión del quemador a la linea de alimentación del combusti­ble (manual de uso del quemador);
• la conexión eléctrica del quemador mediante su propio enchufe;
• La posible conexión del termostato ambiente o de otros accesorios de la instalación (como p. ej. el reloj) cuyo cable eléctrico debe in­troducirse en el tablero del generador a través del prensa-cable (8) y conectarse a los bornes 6 y 7 del tablero de bornes (“ESQUEMA ELÉCTRICO”).
ES
21
Tab. I
Tab. II
Después de haber efectuado todas las operaciones descritas y an­tes de poner en marcha la máquina, resulta oportuno controlar las cone­xiones eléctricas efectuadas con las que se indican en el esquema eléc­trico. Al poner la máquina en marcha por primera vez deberá controlarse que la absorción de corriente del ventilador no supere la declarada.
Por último, el quemador debe controlarse siguiendo las instruccio­nes indicadas en el manual de instrucciones correspondiente.
CONEXIÓN CON LOS CONDUCTOS DE IMPULSIÓN DEL AIRE CALIENTE
El generador de aire caliente está predispuesto para el funciona­miento con difusión directa del aire.
El panel de mando del aire puede ser substituido con un panel a 2 o 4 vias, si se desea subdividir el flujo caliente con canalizaciones flexi­bles: en este caso se debe desmontar el panel de mando original qui­tando los tornillos que lo unen a la estructura del generador y en su lu­gar montar el panel a 2/4 vias. Como otra alternativa el panel de mando del aire puede ser substituido con el grupo tipo “plenum” (Fig.1).
En este caso se debe substituir el panel de mando original de la ca­ra superior, entonces, se fija el “plenum” sobre los ángulos superiores que quedaron libres.
Dichos dispositivos, excepto el “plenum” pueden conectarse a conductos con sección adecuada, en caso de que resulte necesario de­bido a exigencias especificas de utilización. Puesto que el valor de la capacidad del aire puede variar, deben llevarse a cabo controles y regu­laciones, las cuales deberán ser efectuadas cada vez que el circuito de distribución del aire caliente sufra cambios significativos (modificacio­nes de la longitud o del diámetro de los tubos, número de curvas, etc.) Se debe:
• Comprobar que la corriente absorbida por el motor del ventilador no resulte superior al valor declarado;
• Comprobar que la capacidad del aire sea igual a la nominal.
Si el generador de aire caliente está equipado con ventilador centrí­fugo y el valor de la capacidad resulta distinto al especificado, se debe­rán efectuar las siguientes operaciones (Fig. 2),
1) desmontar y extraer la rejilla de aspiración del lado motor-venti­lador;
2) destornillar el tornillo (2) de la deslizadera del motor;
3) quitar la correa (11);
4) aflojar los pernos (3);
5) girar la parte móvil (1) de la polea desenroscándola o enroscán­dola para disminuir o aumentar respectivamente la velocidad de rotación y, por lo tanto, la capacidad del aire del ventilador;
6) bloquear los pernos (3);
7) montar la rejilla de aspiración;
8) repetir las operaciones de (1) a (7) hasta que la capacidad del aire alcance el valor nominal.
Fig. 2
CONEXIÓN CON EL CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE LOS HUMOS
La cañería de evacuación tiene que ser en acero y conforme a la nor-
ma EN 1443.
El rendimiento de combustión y el correcto funcionamiento del quemador dependen del tiro de la chimenea. La conexión con el canal de humos debe efectuarse respetando las disposiciones de las leyes vi­gentes y respetando las siguientes prescripciones:
• El recorrido de la conexión del humo debe ser lo más breve posi­ble y con pendiente ascendente;
• Deben evitarse curvas cerradas y reducciones de sección;
• Se debe predisponer una chimenea para cada generador de aire caliente;
• El tiro del canal de humo debe ser por lo menos igual al prescrito.
ANÁLISIS DE LOS PRODUCTOS DE LA COMBUSTIÓN
Las sondas para el control de la composición de los productos de la combustión y de la temperatura de los humos deben colocarse tal y como se indica en la Fig.3.
Al concluir las pruebas finales, el orificio realizado para la introduc­ción de las sondas debe sellarse con un material que garantice el cierre hermético del conducto y la resistencia a elevadas temperaturas.
Fig.3
CONEXIÓN CON LA LÍNEA DE ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE Y TRANSFORMACIÓN DE UN TIPO DE GAS EN OTRO
Dicha conexión debe efectuarse siguiendo las indicaciones del ma­nual de uso del quemador.
El quemador de gas es del tipo a policombustible y, por lo tanto, puede funcionar con gas metano o G.P.L.
El generador es equipado con el quemador dispuesto para el fun­cionamiento con gas metano, G20.
Para la transformación de la alimentación de gas metano a G.P.L. o viceversa se deben:
• adaptar el quemador según su propio manual de uso;
• repetir le operaciones de regulación de la combustión y controlar la composición de los humos;
• corregir la etiqueta adhesiva donde se indica el tipo de gas para el cual el quemador ha sido dispuesto.
REGULACIÓN DE LA COMBUSTIÓN - I° ARRANQUE
Tras haber controlado el sellado de las juntas de las tuberías y las del circuito del humo se puede poner en marcha el generador de aire caliente por primera vez. Para llevar a cabo correctamente la regulación de la combustión se debe efectuar el análisis de los productos de la combustión con la ayuda de instrumentos de medición apropiados, cerciorándose de que los valores medidos sean los indicados por las normas vigentes.
Las regulaciones a efectuar se describen en el manual de uso del quemador. Después de toda regulación deberá controlarse la composi-
230V - 3~ - 50Hz
400V - 3~ - 50Hz
Modell
M - M/C
Modell
T - T/C
Número de fases 1 3
Ténsion [V] 230 230/400
Frecuencia [Hz] 50 50
200 mm
ES
2
3
4
1
22
ción del humo; en especial los valores de CO2 deberán resultar relativa­mente iguales a los correspondientes a un factor de exceso de aire igual a 1,2 (12,5 para gasoleo, 9,7% para G20, 9,6% para G25, 11,7% para G30 y 11,7% para G31) mientras el valor de CO debe resultar infe­rior a 75 ppm.
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
PUESTA EN MARCHA
Para poner en marcha el generador:
• Cerciorarse de que el conmutador (2) se halle en posición “0”;
•Alimentar eléctricamente el generador interviniendo sobre el inte­rruptor de seccionamiento situado en el tablero eléctrico de ali­mentación;
• Si el funcionamiento es manual, desplazar el conmutador (2) en posición : el quemador se pone en marcha y después de algu­nos minutos de precalentamiento de la cámara de combustión, también se pone en marcha el ventilador;
• Si el funcionamiento es automático, se debe regular el valor dese­ado de la temperatura del termostato ambiente y colocar el con­mutador (2) en posición : el generador se pone en marcha y se detiene automáticamente cuando la temperatura del ambiente re­sulta respectivamente menor o mayor que el valor seleccionado.
•Si tras haber efectuado dichas operaciones el generador no fun­ciona, consultar el párrafo “PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES” y descubrir la causa del problema.
PARO
Para detener el aparato debe intervenirse sobre el conmutador (2), desplazándolo hasta la posición “0”, si el funcionamiento es manual o sobre el termostato ambiente si el funcionamiento es automático. El quemador se detiene y el ventilador continua a funcionar, poniéndose en marcha varias veces, hasta lograr el total enfriamiento de la cámara de combustión.
Atención
No se debe detener nunca el funcionamiento del genera­dor desactivando el interruptor de seccionamiento del tablero de alimentación. La alimentación eléctrica debe desactivarse exclusiva­mente después del paro del ventilador.
VENTILACIÓN
Para obtener el funcionamiento del generador en el modo de sólo ventilación continua, se debe desplazar el conmutador (2) en la posi­ción con el símbolo .
MANTENIMIENTO
Atención
Todas las operaciones descritas en este párrafo deben ser efectuadas exclusivamente por personal cualificado.
Para el correcto funcionamiento del aparato resulta necesario efec­tuar periódicamente las siguientes operaciones, prestando atención en excluir la línea eléctrica de alimentación del generador antes de iniciar.
Atención
Antes de iniciar las operaciones resulta necesario:
Parar la máquina tal y como se indica en el párrafo “PARO”
Desactivar la alimentación eléctrica interviniendo so­bre el interruptor de seccionamiento que se halla si­tuado en el tablero eléctrico de alimentación
Esperar hasta que el generador se enfríe.
LIMPIEZA DEL INTERCAMBIADOR DE CALOR Y DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN
Para mantener una eficiencia elevada y para prolongar la duración de la máquina, la operación descrita en este párrafo debe efectuarse por lo menos una vez al finalizar la estación de ejercicio o con mayor frecuencia si existe una excesiva cantidad de hollín; la presencia del ho­llín puede depender de un tiro defectuoso de la chimenea, de la pésima calidad del combustible, de una incorrecta regulación del quemador o
de la alternancia más o menos frecuente de las fases de encendido y paro del quemador. Resulta necesario prestar atención durante el fun­cionamiento: pulsaciones durante el arranque pueden estar provocadas por una excesiva presencia de hollín.
Para acceder al intercambiador (1), tras haber quitado el tablero trasero superior (3), se debe desmontar el tablero de inspección de la caja de humos (2) y extraer el generador de turbulencias (7). Para ac­ceder a la cámara de combustión (4) se debe extraer el quemador (5).
LIMPIEZA DEL VENTILADOR
Se deben extraer los posibles cuerpos extraños que hayan podido quedar atrapados entre las mallas de la rejilla (6) y, si resulta necesario, deberá limpiarse el ventilador con herramientas para introducir aire comprimido.
Fig.4
LIMPIEZA DEL QUEMADOR
Para el buen funcionamiento del generador se debe realizar regu­larmente el mantenimiento del quemador dirigiéndose a un centro au­torizado de asistencia técnica.
Las operaciones de limpieza, mantenimiento y regulación deben ser efectuadas esmeradamente ateniéndose a las instrucciones especí­ficas indicadas en el manual de uso.
Atención
Después de cada intervención asegurarse que el equipo sea puesto en función regularmente.
TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
La máquina posee cuatro puntos de sujeción dispuestos en los cuatro vértices de la base superior. El desplazamiento y la elevación de­ben efectuarse sosteniendo la máquina con cuerdas y/o cadenas co­nectadas a los mismos. El generador puede colocarse en el ambiente que se desea calentar:
• Suspendiéndolo con cuerdas y/o cadenas a estructuras o trave­saños de sujeción,
• Montándolo sobre una base de soporte.
En ambos casos resulta necesario cerciorarse antes de que las partes estructurales interesadas logren superar el peso de la máquina indicado en la tabla de las características técnicas.
Atención
Antes de desplazar el aparato se debe:
• Parar la máquina según las indicaciones ofrecidas en el párrafo “PARO”
• Desactivar la alimentación eléctrica extrayendo el en­chufe
• Esperar hasta que el generador se enfríe.
El desplazamiento de la máquina puede efectuarse solamente utili­zando el equipo adecuado para la elevación. Para la elevación se deben enganchar cuerdas o cadenas a los cuatro puntos de sujeción: antes de elevar el generador se debe controlar que el equipo utilizado pueda so­portar el peso de la máquina que se halla indicado en la tabla de las ca­racterísticas técnicas.
Atención
No intentar nunca la elevación manual del generador: El peso excesivo podría causar daños físicos importantes.
ES
2
1
3
7
5
4
6
23
ES
PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES
PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO CAUSA SOLUCIÓN
• Comprobar la funcionalidad y la posición del
interruptor
• Comprobar las características de la línea
eléctrica
• Comprobar las conexiones eléctricas
• Controlar la integridad de los fusibles
• Posición errónea del interruptor general • Seleccionar la posición correcta
• Comprobar la posición del termostato y
corregirla
• Comprobar la funcionalidad del termostato
• Dispositivo de seguridad (quemador,
termostato L2, relé térmico del ventilador)
no restablecido tras una reparación
• Accionar el pulsador de restablecimiento
correspondiente:
• quemador (pulsador sobre el tablero de mandos)
• termostato L2 (pulsador (6)
• relé térmico del ventilador (pulsador (11)
• Controlar la capacidad de combustible
• Comprobar la correcta posición de los posibles
portillos, bocas de aire, etc.
• Extraer las posibles partes que hayan quedado
atrapadas en los conductos del aire o en las
rejillas de ventilación
• Realizar los controles descritos en el puntp
precedente
• Si el inconveniente se repite, apagar el
generador y dirigirse inmediatamente al
Servicio de Asistencia Técnica
• Generador equipado con ventilador helicoidal:
extraer posibles partes atrapadas en los
conductos del aire o en las rejillas de aspiración
y controlar que la longitud de los canales de
impulsión del aire no sea excesiva.
• Generador equipado con ventilador centrífugo:
repetir las operaciones de regulación de la
trasmissión motor - ventilador (“CONEXIÓN
CON LOS CONDUCTOS DE IMPULSIÓN
DEL AIRE CALIENTE”)
• En ambos casos se debe controlar siempre que
la absorción de corriente del motor sea inferior
al valor indicado en la tarjeta del motor
• El quemador se pone en marcha, la llama no se
enciende y el testigo del pulsador de
restablecimiento sobre el aparato de
control se enciende
• Funcionamiento irregular del quemador
• Si tras haber accionado el pulsador de
restablecimiento y haber puesto en marcha el
generador el inconveniente se repite por segunda
vez, dirigersi al Servizio Asistencia Técnica
• Controlar la integridad de los fusibles
• Comprobar las conexiones eléctricas
• Avería del termostato F
• Controlar el termostato, regularlo y eventualmente
sustituirlo
• Arrollamiento del motor quemado o
interrumpido
• Sustituir el motor del ventilador
• Condensador del motor quemado (mod. “M”) • Sustituir el condensador
• Cojinetes del motor bloqueados • Sustituir los cojinetes
• Cuerpos extraños depositados sobre las aspas
del ventilador
• Extraer las partes ajenas
• Escasa circulación de aire
• Eliminar cualquier obstáculo que pueda
obstaculizar el paso del aire
• Calentamiento insuficiente • Capacidad insuficiente del quemador • Dirigirse al Servicio de AsistenciaTécnica
• Intervención del termostato L2
(el testigo (9) se enciende)
• Excesivo sobrecalentamiento de la cámara de
combustión
• Ruidos o vibraciones del ventilador
• El ventilador no se pone en marcha o lo hace
con retraso
• Alimentación eléctrica ausente
• Intervención del relé térmico RM
(el testigo (10) se enciende)
• Excesiva absorción de corriente del motor del
ventilador
• El aparato no se pone en marcha
• Alimentación eléctrica ausente
• Funcionamiento irregular del termostato
ambiente
• Sobrecalentamiento dela cámara de combustión
• Intervención del termostato L1 (la luz (9) se
ilumina y sucesivamente se apaga)
M MOT OR VENT IL ATOR
MOTEUR VENTILATEUR VE NTI LAT OR M OTOR FAN M OTOR MOT OR VENTI LADOR
F VENTILATOR MOTOR, F
THERMOSTAT VENTILATEUR, F LUFTREGLER, F FAN THERMOSTAT, F TERMOSTATO VENTILADOR, F
FB BRANDER ZEKERING 6A
FUSI BLE BRULEUR 6A SICHERUNG FÜR BRENNER 6A BUR NER FUS E 6A FUS IB LE QUEMADOR 6A
TM VENTILATOR SCHAKELING
TELERUPTEUR VENTILATEUR FERNSCHALTER FÜR VENTILATOR FANS TELE-CONTACTOR TELERUPTOR VENTILADOR
RM THERMISCH RELAIS VENTILATOR
RELAIS THERMIQUE DES VENTILATEUR THERMORELAIS FÜR VENTILATOR FANS THER MAL R ELAY RELÉ TÉR MICO VENTILADOR
ST CONTROLELAMP
LAMPE TEMOIN MISE SOUS TENSION KON TR OLL AMPE CONT ROL LAMP TESTIGO TENSIÓN TABLERO
SB VENTILATOR UIT LAMP
LAMPE TEMOIN ARR ET VENTILATEUR VE NTI LAT OR “ AUS ” K ONTR OLL AMPE FAN S TOP CONTR OL L AMP TE ST IGO BL OQUEO VENT IL ADOR
BR BRANDER
BR ULEUR BR ENNER BUR NER QUE MADOR
TA RUIMTE THERMOSTAAT
THE RMOSTAT D’AMB IANCE R AUMTHERMOS TAT R OOM THE RMOST AT TERMOSTATO AMBIENTE
PB BRANDER
PR ISE BRULEUR BR ENNER BUR NER ENCHUFE QUEMADOR
L1 OVERVERHITTING THERMOSTAAT, L1
THERMOSTAT DE SECURITE DE SURCHAUFFE, L1 ÜBERHITZUNGSCHUTZ THERMOSTAT, L1 OVERHEAT SAFETY THERMOSTAT, L1 TERMOSTATO DE SOBRETEMPER ATURA, L1
L2 VEILIGHEID THERMOSTAAT HAND RESET, L2
THERMOSTAT DE SECURITE A REARMEMENT MANUEL, L2 SICHEREITSTHERMOSTAT MIT MANUELLER ENTRIE GELUNG, L2 LIMIT THERMOSTAT WITH MANUAL RESTART, L2 TERMOSTATO DE SEGURIDAD CON RESTABLECI­MIENTO MANUAL, L2
RV VERWARMEN - STOP - VENTILEREN
VENT ILAZI ONE COMMUTATEUR CHAUFFAGE-STOP-VENTILATION SCHALTER HEIZUNG-S TOP-LÜFT UNG CONT ROL KNOB HEAT -S TOP- VENTI LATION ONLY CONM UTADOR CALEFAC CIÓN - P AR O - V ENT IL ACI ÓN
SL OVERVERHITTINGLAMP, L1, L2
LAMPE TEMOIN SECURITE DE SURCHAUFFE, L1, L2 ÜBERHITZUNGSCHUTZEN KONTROLLAMPE, L1, L2 OVERHEAT THERMOSTATS CONTR OL LAMP, L1, L2 TESTIGO TERMOSTATOS DE SEGURIDAD, L1, L2
JUMBO M, M/C
24
ELECTRISCHE SCHEMA - SCH EMA ELEC TRIQ U E - SC HALTSCH EMA W IRING D I AG RAM - ESQU EMA ELÉCTRICO
RF VERWARMDE OLIEFILTER
FIL TRE GASOIL RECHAUFFE HEI βFILT ER HEATED FILTER FILTR O GASOI L CAL ENTADO
C CONDENS ATOR
CONDENS ATEUR KONDENS ATOR CONDENS ER CONDENS ADOR
25
ELECTRISCHE SCHEMA - SCH EMA ELEC TRIQ U E - SC HALTSCH EMA W IRING D I AG RAM - ESQU EMA ELÉCTRICO
M MOT OR VENT IL ATOR
MOTEUR VENTILATEUR VE NTI LAT OR M OTOR FAN M OTOR MOT OR VENTI LADOR
F TERMOSTAAT VENTILATOR, F
THERMOSTAT VENTILATEUR, F LUFTREGLER, F FAN THERMOSTAT, F TERMOSTATO VENTILADOR, F
FB BRANDER ZEKERING 6A
FUSI BLE BRULEUR 6A SICHERUNG FÜR BRENNER 6A BUR NER FUS E 6A FUSI BLE QUEMADOR 6A
TM VENTILATOR SCHAKELING
TELERUPTEUR VENTILATEUR FERNSCHALTER FÜR VENTILATOR FANS TELE-CONTACTOR TELERUPTOR VENTILADOR
RM THERMISCH RELAIS VENTILATOR
RELAIS THERMIQUE DES VENTILATEUR THERMORELAIS FÜR VENTILATOR FANS THERMAL RELAY RELÉ TÉR MICO VENTILADOR
ST CONTROLELAMP
LAMPE TEMOIN MISE SOUS TENSION KONTROLLAMPE CONT ROL LAMP TESTIGO TENSIÓN TABLERO
SB LAMP UIT VENTILATOR
LAMPE TEMOIN ARR ET VENTILATEUR VE NTI LAT OR “ AUS ” K ONTR OLL AMPE FAN S TOP CONTR OL L AMP TE ST IGO BL OQUEO VENT IL ADOR
BR BRANDER
BR ULEUR BR ENNER BUR NER QUE MADOR
TA RUIMTE THERMOSTAAT
THE RMOSTAT D’AMB IANCE R AUMTHERMOS TAT R OOM THE RMOST AT TERMOSTATO AMBIENTE
PB BRANDER
PR ISE BRULEUR BR ENNER BUR NER ENCHUFE QUEMADOR
L1 OVERVERHITTING THERMOSTAAT, L1
THERMOSTAT DE SECURITE DE SURCHAUFFE, L1 ÜBERHITZUNGSCHUTZ THERMOSTAT, L1 OVERHEAT SAFETY THERMOSTAT, L1 TERMOSTATO DE SOBRETEMPER ATURA, L1
L2 THERMOSTAAT HAND RESET, L2
THERMOSTAT DE SECURITE A REARMEMENT MANUEL, L2 SICHEREITSTHERMOSTAT MIT MANUELLER ENTRIE GELUNG, L2 LIMIT THERMOSTAT WITH MANUAL R ESTART, L2 TERMOSTATO DE SEGURIDAD CON RESTABLECI­MIENTO MANUAL, L2
RV SCKAKELAAR VERWARMEN - UIT - VENTILEREN
VENT ILAZI ONE COMMUTATEUR CHAUFFAGE-STOP-VENTILATION SCHALTER HEIZUNG- STOP- LÜFTUNG CONT ROL KNOB HEAT-ST OP- VENTI LAT ION ONLY CONM UTADOR CALEFAC CIÓN - P AR O - V ENT IL ACI ÓN
SL LAMP OVERVERHITTING, L1, L2
LAMPE TEMOIN SECURITE DE SURCHAUFFE, L1, L2 ÜBERHITZUNGSCHUTZEN KONTROLLAMPE, L1, L2 OVERHEAT THERMOSTATS CONTR OL LAMP, L1, L2 TESTIGO TERMOSTATOS DE SEGURIDAD, L1, L2
JU M BO T, T /C
RF VERWARMDE OLIEFILTER
FIL TRE GASOIL RECHAUFFE HEI βFILT ER HEATED FILTER FILTR O GASOI L CAL ENTADO
JUMBO 65 M
JUMBO 65 T
JUMBO 90 M
JUMBO 90 T
JUMBO 90 M/C
JUMBO 115 M
JUMBO 115 T
JUMBO 115 M/C
JUMBO 115 T/C
JUMBO 150 M
JUMBO 150 T
JUMBO 150 M/C
JUMBO 150 T/C
JUMBO 200 M
JUMBO 200 T
JUMBO 200 T/C
Hi
[kcal/h]
[kW]
70.000 / 62.000
81,4 / 72,
09
90.000 / 76.500
104,65 / 88
,95
90.000 / 76.500
104
,65 / 88,95
115.000 / 95.000
133,72 / 110,47
115.000 / 95.000
133,72 / 110,47
150.00
0
/ 130.000
174,42 / 151,16
150.000 / 130.000
174,42 / 151,16
190.000 / 170.000
220,93 / 197,67
190.000 / 170.000
220,93 / 197,67
[m
3
/h]
5.000 6.000 6.000 8.000 8.000 10.500 10. 500 12.500 12.500
[kc
al/h
]
[kW]
59.512 / 55.040
69,20 / 64,0
79.650 / 69.140
92,62 /
80,40
79.650 / 6
9.140
92,62 / 80
,40
101.890 / 85.785
118,48 / 99,75
101.890 / 85.785
118,48 / 99,75
131.250 / 117.000
152,62 / 136,05
131.250 / 117.000
152,62 / 136,05
170.430 / 154.700
198,17 / 179,88
170.430 / 154.700
198,17 / 179,88
[%] 87,3 /
88,2 88, 5 / 90,4 88, 5 / 90, 4 88,6 / 90,3 88, 6 / 90, 3 87,5 / 90,0 87,5 / 90,0 89,7 / 91,0 89, 7 / 91,0
- P has e
Phas e - Phas e
Fase
1 / 3 1 / 3 1 1 / 3 1 / 3 1 / 3 1 / 3 1 / 3 3
230 230 230 230 230 230 230
400 400 230 / 400 230 / 400 230 / 400 230 / 400 230 / 400
[Hz]
50 50 50 50 50 50 50 50 50
[k g/h]
6,86 / 6,08 8, 82 / 7,50 8, 8
2 / 7,50 11,27 / 9,31 11, 27 / 9,31 14, 71 / 12, 75 14, 71 / 12,75 18,63 / 16,67 18,63 / 16,67
[° C]
282 260 260 220 220 249 249 200 200
[Nm
3
/h]
165 213 213 223 223 306 306 400 400
[W]
523 - 433 1.060 - 750 1. 47
0 1. 500 - 1.300 2.420 - 2. 620 1.860 - 1.600 2. 130 - 2.340 2.650 - 2. 820 4.130
[W]
728 - 607 1.240 - 930 1. 760 1. 690 - 1.460 2.600 - 2.780 2. 120 - 1.860 2.300 - 2. 600 2.850 - 2.540 4.330
[mm H
2
O]
10 10 10 10 20 10 20 10 20
[mba r]
1 1 1 1 1 1 1 1 1
[mba r]
0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1
[mm
]
150 150 150 200 200 200 200 200 200
[mm
]
450 500 500 600 600 600 600 700 700
[° C]
35 35 35 35 35 35 35 35 35
[° C]
85 85 85 85 85 85 85 85 85
[dB A]
72,7 78,1 73,8 79,6 75 82 80 81,3 75,7
[mm]
1.375x920x672 1. 520x960x702 1.775x960x702 1.695x1.090x772 2.075x1. 090x772 1. 895x1.230x724 2.340x1.230x724 2.180x1.400x804 2. 660x1.400x804
[k g]
128 160 165 195 200 250 255 360 370
* E coflam - Avec bruleur Ecoflam - Mit Ecoflam Brenner - With Ecoflam burner - Con quemador Ecoflam
230 230 / 400
[V]
TECHNISCHE GEGEVENS
-
CA RACT ERISTI QU ES TECH NIQ UES
T
EC
HNISCHEN DA
TE
N - TECHNI
CA L SPE
C
IFICATION S
CARACTERÍSTICAS TÉCNICA
S
- Fr équence
Frequenz - Frequency
Frec uencia
- T ension
S pan
nung - V oltage
Téns ion
h -
R
e
nde
ment, h
Wär meleistung, h - Eff iciency , h
R endi miento, h
Voeding - Alimentatione é
lectr
iqu
e
Netzanscluss - Po
wer s upply
Alimentac ión eléctr ica
- P
uis s ance thermique max
Wärmeleis tung max - Max heating output
- Débit d'air
Nenn-L ufleistung - Air output
Capacidad aire
Nominaal vermogen
*
- P uiss ance thermique nette*
Nennwärmel eistung* - Net heating output*
Potenc ia térmic a neta*
- Poids
Gewicht - Weight
Pes o
* - Tirage minimum
néces
air e*
Erforderlicher Kaminzung* - Com
pulsory flue draft*
Tiro mínimo a la chimenea*
ventilateur Ventilatorther mostat - Fa n starting temper ature
Temperatura puesta en marcha ventilador
- T empérature limite de sécur ité
Tempera turwächter - Safety limit temperatur e setting
Tempera tura límite de s eguridad
*
- Ni veau sonore à 1 m *
Geraüs chspegel a 1 m* - Nois e level at 1 m*
Nivel s onoro
a 1 m*
- Dimens ions , L x P x H
Masse, H x B x T - Dimensions, L x W x H
Dimens iones, L x P x A
- Di amètre sor tie fumèes
A
bgasr ohr Durchmes ser - Flue diameter
Diámetr o salida humos
- Sortie air
Warml uftausblas stutzen - A
ir out let
S
alida aire
* - Contre pr essi on fum
ées*
Rauchgaswiderstand* - Burned gases pressure*
Contrapr esión en cá mara de combusti ón*
Consommati on
B
renns to
ffver
b
r
. - Consumption
C
onsumo
*
- P uiss ance électr iqu
*
Leis tunsauf nahme* - Total pow
er cons umption*
Potenci a eléctric a total*
- Débit des fumée s
R auchdurchs atz - S mokes flow
Capac idad de los humos
- Pression statique disporible
ponibl
Verf ugbare Sta t. Pr essung Ma x. - Av ailable s tatic pres sure
Pr esión es tátic
a dis ponible
- Puissance électrique ventil
entilateur
Vent
i
latormotor Leis
tunsa ufnahme - Fan pow
er cons umption
Potenc ia eléctrica del venti lador
- T empérature des fumées R auchtemperatur T emperature of s mokes
Tempera ture de los humos
OLIE UITVOERING
- VERSION FUEL - HEIZÖLAUSFÜHRUNG
OIL VERSION - VERSIÓN GASOIL
Capaciteit Max
Luchtopbrengst
Rendement
Phase
Spanning
Frequentie
Brandstofverbruik -
Schoorsteentemperatuur
Opgenomen vermogen ventilator
Schoorsteentrek
Totaal opgenomen vermogen e
Statische druk
Rookgasweerstand
Schoorsteentrek
sa
Schoorsteen diameter
Luchtuitblaas
Ventilator thermostaat - Temperarure demarrage
Geluidsniveau a 1m
Max thermostaat
Afmetingen Lx Bx H
Gewicht
Brander
27
Hi
[kcal/h]
[kW]
(Gas , Gaz)
[m
3
/h]
[kcal/h]
[kW]
[%]
[° C]
[° C]
Fase - P hase Phas e ­Phas e
[Hz]
G20 G25 G30 G31 G20 G2 5 G30 G31 G20 G25 G30 G3 1 G20 G2 5 G30 G31
[k g/h]
- - 8, 25 8,13 - - 8, 25 8,13 - - 10,55 10,39 - - 10, 55 10,39
[Nm3/h]
10,5 12,2 - - 10,5 12, 2 - - 13,4 15, 6 - - 13,4 15, 6 - -
[mba r]
20 20 29 37 20 20 29 37 20 20 29 37 20 20 29 37
[° C]
[Nm
3
/h]
[W]
[W]
[mm H
2
O
]
[mba r]
[mba r]
[mm]
[mm]
[° C]
[° C]
[dB A]
[mm]
[k g]
* Con bruciatore Ecoflam - Avec bruleur Ecoflam - Mit Ecoflam Br enner - With Ecoflam burner - Con quemador Ecoflam
85
75
2.075x1.090x772
200
0,1
200
600
35
4
2.420 / 2.620
2.600 / 2.780
20
1
1 / 3
50
250
272
85
79,6
1.695x1.090x772
195
0,1
200
600
35
4
1.500 / 1.300
1.690 / 1.460
10
1
165
JUMBO 115 M
JUMBO 115 T
115.000 133,72
8.000
101.890 118,48
88,6
1 / 3
50
250
272
Temperatura min. di s ervi
zio - Température min. de servi ce Min. Serv ice-Tempera tur - Min. ser vice temperatur e Temperatur a mín. de s ervici o
Tipo - Type Typ - Type Tipo
Temperatura max. di s ervizi o - Température ma x. de s ervice Max. Ser vice-Tempera tur - Max . ser vice temperatur e Temperatura máx. de s ervici o
-20
40
B
23
Contropr essi one in camera di combusti one* - C ontre pres sion fumées * Rauchgaswiderstand* - Burned gases pressure* Contra
p
res ión en cámara de combustión*
230
230
230 / 400
230
230 / 400
Diametr o uscita f umi - Diamètr e sorti e fumèes Abgasr ohr Durchmes ser - Flue diameter Diámetro salida humos Usci ta aria - Sor tie air Warml uftausblas stutzen - Ai r outlet Sali da aire
JUMBO 90 M
JUMBO 90 T
90.000 104,65
II
2H3B/ P
6.000
90.000 104,65
JUMBO 90 M/C
6.000
JUMBO 115 M/C
JUMBO 115 T/C
115.000 133,72
8.000
79.650 92,62
88,5
IP 20
Ecoflam
MAX 120 TC
Ecoflam
MAX 170 TC
79.650 92,62
88,5
101.890 118,48
88,6
1 / 3
230
400
50
260
213
1.060 / 750
1.240 / 930
10
1
0,1
150
4
500
35
85
160
1.520x960x702
78,1
Temperatura limite di s icurezz a - Température l imite de séc urité Tem
p
eratur wächter - Safety limit temperatur e settin
g
Livel lo sonoro a 1 m* - Niv eau sonore à 1 m* Geraüs chspegel a 1 m* - Noise l evel at 1 m* Nivel s onoro a 1 m*
Potenza elettrica tota le* - Puis sance élec trique* Leis tunsauf nahme* Total power consumption* Potenci a eléctric a total* Pressione statica disponibile - Pression statique disponible Verfugbare S tat. Press ung Max. - Available s tatic pres sure Presión estática dis
p
onibl e
Classe NO
x
- Classe NOx - K ategorie NO
x
NOx Class - Clase NO
x
Tiraggio minimo al camino* - Tirage minimum nécessaire* Erforderlicher Kaminzung* - Compulsory flue draft* Tiro mínimo a la chimenea*
1.470
1.760
10
1
1
50
260
213
Pes o - Poids Gewicht - Weight Pes o
0,1
150
4
35
85
73,8
1.775x960x702
Dimens ioni, L x P x A - Dimensions , L x P x H Masse, H x B x T - Dimensions, L x W x H Dimens iones, L x P x A
Temperatura a
vviamento v entilatore - Température démarr age ventilateur Ventilator thermostat - Fan star ting temperature Tem
p
eratura puesta en marcha ventilador
CAR ATTER ISTI CH E TECN I CH E - CAR ACTER ISTI Q UES TEC H NI QU ES TECH NI SCHEN DATEN - TEC HN ICAL SP ECIFI CATIO NS CAR ACTERÍ STICA S TÉC NIC AS
Combus tibil e - Combus tible Br ennstoff - Fuel Combus tible
Potenza termica max - Puis sance ther mique max Wärmel eistung max - Max heating output Potencia térmica máx
Portata d' aria - Débit d'air Nenn-L ufleistung - Air output Capacidad aire Potenza termica netta* - P uiss ance thermique nette* Nennwärmelei stung* - Net heating output* Potenc ia térmica neta*
Categoria - Categorie Kategor ie - Categor y Cate
g
oria
Ren dimento, h - R endement, h Wärmel eistung, h - Eff iciency, h Ren dimiento, h
Alimentaz ione elettric a - Alimentati one électri que Netzanscluss - Power supply Alimentac ión eléctr ica
Protezi one IP - Protection I P Sc hutz IP - IP pr otection Protec ción IP Bruciatore Gas - Bruleur Gaz Brenner Gas - Burner Gas Quemador Gas
500
Por tata dei fumi - Débit des fumées Rauchdurchsatz - S mokes flow Ca
p
aci dad de los humo s Potenza elettrica v entilatore - Puis sance élec trique ventil ateur Ventila tormotor Lei stunsa ufnahme - Fan power c onsumption Potenc ia eléctri ca del ventil ador
Consumo - Consommation Brenns toffver br. - Cons umption Cons umo
Pressione gas - Pression gaz Betriebs druck - Gas pressure Pr esión gas
[V]
Frequenza - Fréquence Frequenz - Frequency Frecu encia
Tensi one - Tension Spannung - Voltage Téns io
n
Temperatura dei fumi - Tempér ature des f umées Ra uchtemperatur - Temperature of s mokes Temperature de l os humos
28
VERSIO N E G AS - VERSIO N G AZ - G ASAU SFÜ HRU NG G AS VERSIO N - VERSIÓ N G AS
Hi
[kcal/h]
[kW]
(Gas, Gaz)
[m
3
/h]
[kcal/h]
[kW]
[%]
[°C]
[°C]
Fase - Phase Phase ­Phase
[Hz]
G20 G25 G30 G31 G20 G25 G30 G31 G20 G25 G30 G31 G20 G25 G30 G31
[kg/h]
- - 13,75 13,55 - - 13,75 13,55 - - 17,42 17,16 - - 17,42 17,16
[Nm3/h]
17,5 20,3 - - 17,5 20,3 - - 22,2 25,8 - - 22,2 25,8 - -
[mbar]
20 20 29 37 20 20 29 37 20 20 29 37 20 20 29 37
[°C]
[Nm
3
/h]
[W]
[W]
[mm H
2
O
]
[mbar]
[mbar]
[mm]
[mm]
[°C]
[°C]
[dBA]
[mm]
[kg]
* Con bruciatore Ecoflam - Avec bruleur Ecoflam - Mit Ecoflam Brenner - With Ecoflam burner - Con quemador Ecoflam
4
200 200 200
600 600
4
200
700
85 85 85
4 4
[V]
Potenza termica netta* - Puissance thermique nette* Nennwärmeleistung* - Net heating output* Potencia térmica neta* Rendimento, h - Rendement, h Wärmeleistung, h - Efficiency, h Rendimiento, h
Alimentazione elett
rica - Alimentatione électrique Netzanscluss - Power supply Alimentación eléctrica
Tensione - Tension Spannung - Voltage Ténsion
CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHEN DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Potenza termica max - Puissance thermique max Wärmeleistung max - Max heating output
Potencia térmica máx
Categoria - Categorie
Kategorie - Category
Cate
g
oria
Portata d'aria - Débit d'air
Nenn-Lufleistung - Air output Capacidad aire
Portata dei fumi - Débit des fumées
Rauchdurchsatz - Smokes flow Ca
p
acidad de los humos
Potenza elettrica ventilatore - Puissance électrique ventilateur
Ventilatormotor Leistunsaufnahme - Fan power consumption
Potencia eléctrica del ventilador
Diametro uscita fumi - Diamètre sortie fumèes Abgasrohr Durchmesser - Flue diameter Diámetro salida humos
Frequenza - Fréquence Frequenz - Frequency Frecuencia
Combustibile - Combustible
Brennstoff - Fuel
Combustible
Consumo - Conso
mmation Brennstoffverbr. - Consumption Consumo
Pressione gas - Pression gaz
Betriebs druck - Gas pressure Presión
gas
Temperatura avviamento ventilatore - Température démarrage ventilateur
Ventilatorthermostat - Fan starting temperature Tem
p
eratura puesta en marcha ventilador
Tiraggio minimo al camino* - Tirage minimum nécessaire*
Erforderlicher Kaminzung* - Compulsory flue draft* Tiro mínimo a la chimenea*
Protezione IP - Protection IP Schutz IP - IP protection Protección IP Bruciatore Gas - Bruleur Gaz Brenner Gas - Burner Gas
Quemador Gas
Classe NO
x
- Classe NOx - Kategorie NO
x
NOx Class - Clase NO
x
Uscita aria - Sortie air Warmluftausblasstutzen - Air outlet Salida aire
Potenza elettrica totale* - Puissance électrique*
Leistunsaufnahme* Total power consumption* Potencia eléctrica total*
Contropressione in camera di combustione* - Contre pression fumées* Rauchgaswiderstand* - Burned gases pressure*
Contra
p
resión en cámara de combustión*
Pressione statica disponibile - Pression statique disponible Verfugbare Stat. Pressung Max. - Available static pressure
Presión estática dis
p
onible
Temperatura dei fumi - Température des fumées
Rauchtemperatur - Temperature of smokes
Temperature de los humos
Livello sonoro a 1 m* - Niveau sonore à 1 m* Geraüschspegel a 1 m* - Noise level at 1 m* Nivel sonoro a 1 m* Dimensioni, L x P x A - Dimensions, L x P x H Masse, H x B x T - Dimensions, L x W x H
Dimensiones, L x P x A
Peso - Poids Gewicht - Weight Peso
Temperatura limite di sicurezza - Tempéra
ture limite de sécurité
Temperaturwächter - Safety limit temperature setting
Tem
p
eratura límite de seguridad
Temperatura min. di servizio - Température min. de service Min. Service-Temperatur - Min. service temperature Tem
p
eratura mín. de servicio
Tipo - Type Typ - Type Ti
p
o
Temperatura max. di servizio - Température max. de service Max. Service-Temperatur - Max. service temperature Temperatura máx. de servicio
150.000 174,30
150.000 174,30
190.000 220,93
190.000 220,93
JUMBO 150 M
JUMBO 150 T
JUMBO 150 M/C
JUMBO 150 T/C
JUMBO 200 M
JUMBO 200 T
JUMBO 200 T/C
12.500
131.250 152,62
131.250 152,62
170.430 198,17
170.430 198,17
10.500 12.500 10.500
89,7 89,7
-20
40
Ecoflam
MAX 250 TL
IP 20
Ecoflam
MAX 170 TC
87,5 87,5
B
23
1 / 3 1 / 3 1 / 3 3
230 / 400
230 / 400 230 / 400 230 / 400
230 230 230
50 50 50 50
287 287 237 237
354 354 446 446
1.860 / 1.600 2.130 / 2.340 2.650 / 2.820 4.130
2.120 / 1.860 2.300 / 2.600 2.850 / 2.540 4.330
10 20 10 20
1 1 1 1
0,1 0,1 0,1 0,1
700
35 35 35 35
85
82 80 81,3 75,7
1.895x1.230x724 2.340x1.230x724 2.180x1.400x804 2.660x1.400x804
250 255 360 370
VERSIONE GAS - VERSION GAZ - GASAUSFÜHRUNG GAS VERSION - VERSIÓN GAS
4
F
2
1
3*
B
17
22
19
5
20
6
23
21
8
25
7
9
24
10
12
14
31
29
16
27
32
30
19
15
18
26
26
28
130
131
56
C
11
61
E
D
69
70
71
F
54
34
10
B
59
G
64
65
66
67
3*
52
53
A
A
E
134
D
G
68
63
62
9
58
C
KS 65 - KS 90
Ed. 05/08
PL 10/07
51
95
97
98
N
R
O
106
99
M
M
105
123
115
59
116
117
118
119
121
120
114
122
136
128
127
124
137
59
125
126
113
107
65
66
54
109
M
N
O
R
67
KS 90 M/C
H
89
94
90
91
92
T
93
T
73
148
77
76
74
80
79
72
84
81
83
82
139
138
140
148
L
146
142
144
141
147
145
Optional (2) Filtro gasolio con preriscaldo Filtre gasoil pre-chauffage Heizölvorwärmfilter - Oil pre-heaters filter
Filtro Gasolio - Filtre - Filter - Filter
143
Ed. 05/08
KS 65 - KS 90
PL 10/07
PL 10/07
KS
Ed. 05/08
Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:
KS 65
52300901
Pos. Cod.
KS
65TKS65M
LEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST
1
G01910
Beschermkap
Carter brûleur
Abdeckblech seitlich Brenner
Burner casing
2
G01911
Kap branderbescherming
Couvercle carter
Abdeckblech oben Brenner
Burner casing top cover
3
G04016
Brander paneel
Panneau brûleur
Brenner Platte
Burner panel
4
G01913
Luchtuitlaat Ø 444
Panneau de sortie air Ø444
Ausblashaube Ø444
Outlet air panel Ø444
5
G01914
Paneel ( voor ) boven
Panneau superieur anterieur
Blindlech Brennerseite
Front upper panel
6
G01915
Binnen paneel ( voor ) no 5
Panneau interieur superieur anterieur
Blindlech inner oben Brennerseite
Inner front upper panel
7
G01916
Paneel ( achter) boven
Panneau superieur posterieur
Blindlech oben Ventilatorseite
Rear upper panel
8
G01917
Binnen paneel ( voor ) no 6
Panneau interieur superieur posterieur
Blindlech inner oben Ventilatorseite
Inner rear upper panel
9
G01918
Buiten zijkant links en rechts
Panneau lateral
Blindlech seitlich
Side panel
10
G01919
Binnen paneel ( voor ) no 9
Panneau interieur lateral
Blindlech inner seitlich
Inner side panel
11
G01814
Flens Rookgasafvoer Ø 150
Bride cheminee Ø150
Ø 150 Rauchfang Flansch
Chimney flange Ø150
12
G01920
Paneel Rookgasafvoer Ø 150
Panneau cheminee
Rauchfang Platte
Chimney panel
14
G01921
Steun voor ventilator motor
Plaque support moteur
Motorblechhalterung
Motor support plate
15
G01922
Onderpaneel
Panneau inferieur
Blindlech unter
Bottom panel
16
G01923
As
Essieu
Achse
Wheel axle
17
G01091
Steun
Béquille
Fuss
Front support
18
U10103-3001
Profielen voor omkasting
Entretoise aluminium
Eckstück Aluminium
Aluminum joint
19
G01924
Profielen voor omkasting
Cornière supérieure courte
Oberer Rahmen kurz
Upper short angle steel
20
G01925
Profielen voor omkasting
Cornière supérieure longue gauche
Oberer Rahmen lang links
Upper long SX angle steel
21
G01925
Profielen voor omkasting
Cornière supérieure longue droite
Oberer Rahmen lang recht
Upper long DX angle steel
22
G01926
Profielen voor omkasting
Cornière verticale côte brûleur gauche
Senkrecht Rahmen Brennerseite links
Vertical front SX angle steel
23
G01927
Profielen voor omkasting
Cornière verticale côte brûleur droite
Senkrecht Rahmen Brennerseite recht
Vertical front DX angle steel
24
G01928
Profielen voor omkasting
Cornière verticale arrière gauche
Senkrecht Rahmen Ventilatorseite links
Vertical back SX angle steel
25
G01929
Profielen voor omkasting
Cornière verticale arrière droite
Senkrecht Rahmen Ventilatorseite recht
Vertical back DX angle steel
26
G01930
Profielen voor omkasting
Cornière inférieure courte
Untener Rahmen kurz
Lower short angle steel
27
G01931
Profielen voor omkasting
Cornière inférieure longue gauche
Untener Rahmen lang links
Lower long SX angle steel
28
G01932
Profielen voor omkasting
Cornière inférieure longue droite
Untener Rahmen lang recht
Lower long DX angle steel
29
G01933
Profielen voor omkasting
Support chambre de combustion
Brennkammerstütze
Comb. chamber support
30
G01934
Profielen voor omkasting
Protection gauche chambre de comb.
Brennkammerabdeckblech links
Comb. chamber SX support
31
G01934
Profielen voor omkasting
Protection droite chambre de comb.
Brennkammerabdeckblech recht
Comb. chamber DX support
32
U10101R
Profielen voor omkasting
Entretoise aluminium
Eckstück Aluminium
Aluminum joint
34
G01935
Ventilator inlaat paneel
Panneau ventilateur
Ventilatorblechteil
Fan support panel
51
G04152
Hijsbeugel
Étrier Bügel Stirrup
52
G01098
Branderplaat
Plaque support brûleur
Brennertragplatte
Burner support
53
T10602
Pakking branderplaat Ø 90 210x210x5
Joint de bride 210x210x5
Brennerdichtung 210x210x5
Burner plate seal 210x210x5
54
M10515
Vite autof. TC 8x1"
Vis TC 8x1"
Schraube TC 8x1"
Screw TC 8x1"
56
C10504
Wiel Ø 250
Roue Ø250
Rad Ø250
Wheel Ø250
58
M10225
Bout M 8 x 25
Vis TE M8x25
Schraube TE M8x25
Screw TE M8x25
59
M10509
Parker TE 14x1/2”
Vis TE14x1/2" FR
Schraube TE14x1/2" FR
Screw TE14x1/2" FR
61
M10224
Bout TC M6x16
Vis TC M6x16 FR
Schraube TC M6x16 FR
Screw TC M6x16 F.R.
62
E10581
Motor 0,75 hp 230 V 1 Ph
Moteur HP 0,75 V.230/50 1Ph
Motor HP 0,75 V.230/50 1Ph
Motor HP 0,75 V.230/50 1Ph
63
E11221
Condensator µF 16
Condensateur mF 16
Kondensator mF 16
Condenser mF 16
64
M10225
Bout M 8x30
Vis TE M8x30
Schraube TE M8x30
Screw TE M8x30
65
M20105
Rozet Ø8xØx24x2,5
Rondelle Ø8xØ24x2,5
Abstandsring Ø8xØ24x2,5
Washer Ø8xØ24x2,5
66
M20305
Veerring Ø 8
Rondelle grower Ø8
Abstandsring grower Ø8
Spring washer Ø8
67
M10706
Moer M8
Ecrou M8
Mutter M8
Nut M8
68
T10239
Ventilator Ø 450 27° M serie
Ventilateur Ø450 27°
Ventilator Ø450 27 27°
Fan Ø450 27°
69
M10204
Bout TE M6x16
Vis TE M6x16
Schraube TE M6x16
Screw TE M6x16
70
M20302
Wielhouder Ø6
Clips de fixation Ø6
Radverschluss Ø6
Wheel holder Ø6
71
M20114
Rozet Ø6xØx24x2
Rondelle Ø6xØ24x2
Scheibe Ø6xØ24x2
Washer Ø6xØ24x2
72
Schakelkast compleet
Coffret éléctrique
Steuergerät Halterung
Electrical components box
E20707-41
Per Rif. L
Pour Ref. L
Für Ref. L
For Ref. L
E20707-41F
Per Rif. L + Optional (2)
Pour Réf. L + Option (2)
Für Ref. L + Optional (2)
For Ref. L + Optional (2)
73
E20918
Wartel PG 9
Presse étoupe PG 9
Kabelpresse PG 9
Cable fastener PG 9
74
E20913
Wartel PG 11
Presse étoupe PG 11
Kabelpresse PG 11
Cable fastener PG 11
76
G04042
Grondplaat schakelaar
Plaque support
Tragplatte für elektrische Teile
Plate for electrical components
PL 10/07
KS
Ed. 05/08
Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:
KS 65
52300901
Pos. Cod.
KS
65TKS65M
LEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST
77
E20301
Kroonstrip
Barrette de connection 12 el. mmq 10
Klemme 12 el. mmq 10
Terminal board 12 el. mmq 10
79
E10419
Magneetschakelaar KN 16
Contacteur Wimex KN16 V220
Relaisschalter Wimex KN16 V220
Contactor Wimex KN16 V220
80
E11138
Thermisch relais TRB 14 A 3,8-6,3
Relais Iskra TRB14 A. 3,8-6,3
Relais Iskra TRB14 A. 3,8-6,3
Relay Iskra TRB14 A. 3,8-6,3
81
E10109
Keuze schakelaar 1-0-2
Commutateur
Schalter
Control knob
82
E20506
Zekeringhouder
Porte fusible
Sicherungschalter
Fuse holder
83
E10302
Zekering 5x20 6A
Fusible (5x20) 6A
Sicherung (5x20) 6A
Fuse (5x20) 6A
84
E11021
Controlelamp Ø 12 -230 V
Lampe temoin rouge Ø12 V230
Rote Kontrollampe Ø12V230
Red pilot lamp Ø12 V230
89
G01889
Branderkamer compleet
Chambre de combustion
Brennkammer
Combustion chamber
90
G01759
Rotarder
Turbulateur
Verwirbelungsplatte
Baffle plate
91
T10659
Pakking schoorsteen 438x248x5
Joint isolant 438x248x5
Isolation Dichtung 438x248x5
Chimney seal 438x248x5
92
G01849
Schoonmaakluik schoorsteen
Porte visite cheminée
Kamin Inspectionklappe
Chimney cover
93
M10710
Moer M6 OT
Ecrou M6 OT
Mutter M6 OT
Nut M6 OT
94
I25001
Kap 1”
Bouchon 1"
Pfropfen 1"
Female plug 1"
114
T20205
Bovenzijde oliefilter
Couvercle filtre 1/4"
Filterhäube 1/4"
Filter head 1/4"
115
T20202
O ring
OR du filtre
OR Filter
Filter OR
116
T20214
Filter afdichting boven
Joint superieur
Obere Dichtung
Upper seal
117
T20206
Filter element
Cartouche filtre
Filterelement
Filter cartridge
118
T20213
Filter afdichting onder
Joint inferieur
Untere Dichtung
Lower seal
119
T20212
Filterglas
Cuve filtre
Filtergehäuse
Filter housing
120
T20201
Oliefilter compleet ¼”
Filtre 1/4" Filter 1/4" Filter 1/4"
121
T20234
Set afdichtingen oliefilter
KIT OR KIT OR OR KIT filter
122
I20104B
Nippel ¼”
Raccord 1/4" Nippel 1/4" Nipple 1/4"
123
I20301
Hoekkoppeling ¼”
Raccord 90° 1/4" Eckanschluss 1/4" Connection 1/4"
138
E20640
Thermostaat stopcontact 3P+T Fiche thermostat 3P + T Thermostat stecker 3P + T Thermostat plug 3P + T
139
M10514
Parker TC 4x1/2” Vis TC 4x1/2" Schraube TC 4x1/2" Screw TC 4x1/2"
140
E20627
Thermostaat stekker Plaque de prise 3P + T Steckdose platte 3P + T Plate plug 3P + T
141
E20719-02
Thermostaatkast Coffret éléctrique Kontrollkasten El. components box
142
P30159
Stift voelerhouder Porte-Bulbes Kugelronrträger Bulbs holder
143
C30712
Slangklem Collier Klemme Clip
144
E50748
Max thermostaat TY
95 30/90
 C
Thermostat TY95 30/90 °C Campini Thermostat TY95 30/90 °C Campini Thermostat TY95 30/90 °C Campini
145
E50749
Max thermostaat TY
95H120
C
Thermostat TY95H 120 °C Campini Thermostat TY95H 120 °C Campini Thermostat TY95H 120 °C Campini
146
E50747
Min thermostaat TY
0/60
C
Thermostat TY95 0/60 °C Campini Thermostat TY95 0/60 °C Campini Thermostat TY95 0/60 °C Campini
147
E50750
Palstic beschermkapje Protection pour thermostat de sécurité Sichereitsthermostatschutz Safety thermostat plastic profile
148
C30343
Kabel doorvoer Ø 19 Protection plastique Ø19 Kabeltülle Ø19 Cable protection Ø19
G00091
G00090
El. control box
H + L
Onderkant schakelkast Coffret éléctrique Schaltkasten
4
F
2
1
3*
B
17
22
19
5
20
6
23
21
8
25
7
9
24
10
12
14
31
29
16
27
32
30
19
15
18
26
26
28
130
131
56
C
11
61
E
D
69
70
71
F
54
34
10
B
59
G
64
65
66
67
3*
52
53
A
A
E
134
D
G
68
63
62
9
58
C
KS 65 - KS 90
Ed. 05/08
PL 10/07
51
95
97
98
N
R
O
106
99
M
M
105
123
115
59
116
117
118
119
121
120
114
122
136
128
127
124
137
59
125
126
113
107
65
66
54
109
M
N
O
R
67
KS 90 M/C
H
89
94
90
91
92
T
93
T
73
148
77
76
74
80
79
72
84
81
83
82
139
138
140
148
L
146
142
141
147
145
Optional (2) Filtro gasolio con preriscaldo Filtre gasoil pre-chauffage Heizölvorwärmfilter - Oil pre-heaters filter
Filtro Gasolio - Filtre - Filter - Filter
143
Ed. 05/08
KS 65 - KS 90
PL 10/07
PL 10/07
KS
Ed. 05/08
KS 90
51802501
KS 90 (Versione gas)
51900501
Pos. Cod.
KS
90MKS90M/C
LEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST
1
G01837
Beschermkap Carter brûleur Abdeckblech seitlich Brenner Burner casing
2
G01836
Kap branderbescherming Couvercle carter Abdeckblech oben Brenner Burner casing top cover
3
G04017
Brander paneel Panneau brûleur Brenner Platte Burner panel
4
G01812
Luchtuitlaat Ø 494 Panneau de sortie air Ø494 Ausblashaube Ø494 Outlet air panel Ø494
5
G01819
Paneel ( voor ) boven Panneau superieur anterieur Blindlech Brennerseite Front upper panel
6
G01826
Binnen paneel ( voor ) no 5 Panneau interieur superieur anterieur Blindlech inner oben Brennerseite Inner front upper panel
7
G01818
Paneel ( achter) boven Panneau superieur posterieur Blindlech oben Ventilatorseite Rear upper panel
8
G01825
Binnen paneel ( voor ) no 6 Panneau interieur superieur posterieur Blindlech inner oben Ventilatorseite Inner rear upper panel
9
G01816
Buiten zijkant links en rechts Panneau lateral Blindlech seitlich Side panel
10
G01824
Binnen paneel ( voor ) no 9 Panneau interieur lateral Blindlech inner seitlich Inner side panel
11
G01814
Flens Rookgasafvoer Ø 150 Bride cheminee Ø150 Ø 150 Rauchfang Flansch Chimney flange Ø150
12
G01813
Paneel Rookgasafvoer Ø 150 Panneau cheminee Rauchfang Platte Chimney panel
14
G01821
Steun voor ventilator motor Plaque support moteur Motorblechhalterung Motor support plate
15
G01817
Onderpaneel Panneau inferieur Blindlech unter Bottom panel
16
G01827
As Essieu Achse Wheel axle
17
G01091
Steun Béquille Fuss Front support
18
U10103-3001
Profielen voor omkasting Entretoise aluminium Eckstück Aluminium Aluminum joint
19
G01832
Profielen voor omkasting Cornière supérieure courte Oberer Rahmen kurz Upper short angle steel
20
G01831
Profielen voor omkasting Cornière supérieure longue gauche Oberer Rahmen lang links Upper long SX angle steel
21
G01831
Profielen voor omkasting Cornière supérieure longue droite Oberer Rahmen lang recht Upper long DX angle steel
22
G01833
Profielen voor omkasting Cornière verticale côte brûleur gauche Senkrecht Rahmen Brennerseite links Vertical front SX angle steel
23
G01834
Profielen voor omkasting Cornière verticale côte brûleur droite Senkrecht Rahmen Brennerseite recht Vertical front DX angle steel
24
G01835
Profielen voor omkasting Cornière verticale arrière gauche Senkrecht Rahmen Ventilatorseite links Vertical back SX angle steel
25
G01852
Profielen voor omkasting Cornière verticale arrière droite Senkrecht Rahmen Ventilatorseite recht Vertical back DX angle steel
26
G01828
Profielen voor omkasting Cornière inférieure courte Untener Rahmen kurz Lower short angle steel
27
G01829
Profielen voor omkasting Cornière inférieure longue gauche Untener Rahmen lang links Lower long SX angle steel
28
G01830
Profielen voor omkasting Cornière inférieure longue droite Untener Rahmen lang recht Lower long DX angle steel
29
G01822
Profielen voor omkasting Support chambre de combustion Brennkammerstütze Comb. chamber support
30
G01823
Profielen voor omkasting Protection gauche chambre de comb. Brennkammerabdeckblech links Comb. chamber SX support
31
G01823
Profielen voor omkasting Protection droite chambre de comb. Brennkammerabdeckblech recht Comb. chamber DX support
32
U10101R
Profielen voor omkasting Entretoise aluminium Eckstück Aluminium Aluminum joint
34
G01815/1
Ventilator inlaat paneel Panneau ventilateur Ventilatorblechteil Fan support panel
51
G04152
Hijsbeugel Étrier Bügel Stirrup
G01098
Branderplaat Plaque support brûleur Brennertragplatte Burner support
G01854
Branderplaat
Plaque support brûleur (
pour version gaz
)
Brennertragplatte
(für Gasausführung)
Burner support
(for gas version)
53
T10602
Pakking branderplaat Ø 90 210x210x5 Joint de bride 210x210x5 Brennerdichtung 210x210x5 Burner plate seal 210x210x5
54
M10515
Wiel Ø 250 Vis TC 8x1" Schraube TC 8x1" Screw TC 8x1"
56
C10504
Bout M 8 x 25 Roue Ø250 27° Rad Ø250 27° Wheel Ø250 27 °
58
M10225
Parker TE 14x1/2” Vis TE M8x25 Schraube TE M8x25 Screw TE M8x25
59
M10509
Wiel TE14x1/2" FR Vis TE14x1/2" FR Schraube TE14x1/2" FR Screw TE14x1/2" FR
61
M10224
Bout TC M6x16 Vis TC M6x16 FR Schraube TC M6x16 FR Screw TC M6x16 F.R.
62
E10532A
Motor 1 hp 230 V 1 Ph Moteur HP 1 V.230/50 1Ph Motor HP 1 V.230/50 1Ph Motor HP 1 V.230/50 1Ph
63
E11206
Condensator µF 32 Condensateur mF 32 Kondensator mF 32 Condenser mF 32
64
M10225
Bout M 8x30 Vis TE M8x30 Schraube TE M8x30 Screw TE M8x30
65
M20105
Rozet Ø8xØx24x2,5 Rondelle Ø8xØ24x2,5 Abstandsring Ø8xØ24x2,5 Washer Ø8xØ24x2,5
66
M20305
Veerring Ø 8 Rondelle grower Ø8 Abstandsring grower Ø8 Spring washer Ø8
67
M10706
Moer M8 Ecrou M8 Mutter M8 Nut M8
68
T10237
Ventilator Ø 500 M serie Ventilateur Ø500 Ventilator Ø500 Fan Ø500
69
M10204
Bout TE M6x16 Vis TE M6x16 Schraube TE M6x16 Screw TE M6x16
70
M20302
Wielhouder Ø6 Clips de fixation Ø6 Radverschluss Ø6 Wheel holder Ø6
71
M20114
Rozet Ø6xØx24x2 Rondelle Ø6xØ24x2 Scheibe Ø6xØ24x2 Washer Ø6xØ24x2
72
Schakelkast compleet Coffret éléctrique Steuergerät Halterung Electrical components box
E20707-43
Per Rif. L Pour Ref. L Für Ref. L For Ref. L
E20707-43F
Per Rif. L + Optional (2) Pour Réf. L + Option (2) Für Ref. L + Optional (2) For Ref. L + Optional (2)
73
E20918
Wartel PG 9 Presse étoupe PG 9 Kabelpresse PG 9 Cable fastener PG 9
74
E20913
Wartel PG 11 Presse étoupe PG 11 Kabelpresse PG 11 Cable fastener PG 11
76
G04042
Grondplaat schakelaar Plaque support Tragplatte für elektrische Teile Plate for electrical components
Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:
52
PL 10/07
KS
Ed. 05/08
KS 90
51802501
KS 90 (Versione gas)
51900501
Pos. Cod.
KS
90MKS90M/C
LEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST
Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:
77
E20301
Kroonstrip Barrette de connection 12 el. mmq 10 Klemme 12 el. mmq 10 Terminal board 12 el. mmq 10
79
E10419
Magneetschakelaar KN 16 220 V Contacteur Wimex KN16 V220 Relaisschalter Wimex KN16 V220 Contactor Wimex KN16 V220
80
E11132
Thermisch relais TRB 14 A 6-10 Relais Iskra TRB14 A. 6-10 Relais Iskra TRB14 A. 6-10 Relay Iskra TRB14 A. 6-10
81
E10109
Keuze schakelaar 1-0-2 Commutateur Schalter Control knob
82
E20506
Zekeringhouder Porte fusible Sicherungschalter Fuse holder
83
E10302
Zekering 5x20 6A Fusible (5x20) 6A Sicherung (5x20) 6A Fuse (5x20) 6A
84
E11021
Controlelamp Ø 12 -230 V Lampe temoin rouge Ø12 V230 Rote Kontrollampe Ø12V230 Red pilot lamp Ø12 V230
89
G01810
Branderkamer compleet Chambre de combustion Brennkammer Combustion chamber
90
G01759
Rotarder Turbulateur Verwirbelungsplatte Baffle plate
91
T10659
Pakking schoorsteen 438x248x5 Joint isolant 438x248x5 Isolation Dichtung 438x248x5 Chimney seal 438x248x5
92
G01849
Schoonmaakluik schoorsteen Porte visite cheminée Kamin Inspectionklappe Chimney cover
93
M10710
Moer M6 OT Ecrou M6 OT Mutter M6 OT Nut M6 OT
94
I25001
Kap 1” FE Bouchon 1" Pfropfen 1" Female plug 1"
97
G01820
Bevestigingsplaat ventilator Panneau ventilateur Ventilator Platte Fan panel
98
AN001
Ventilator centrifugaal DD 12/12 Ventilateur DD 12/12 Ventilator DD 12/12 Fan DD 12/12
99
P30103
Beveiligingsrooster Grille protection Schutzgitter Protection grille
105
P30143
Beveiligingsrooster Grille protection Schutzgitter Protection grille
106
E20712
Kabeldoos 80x80 Coffret éléctrique 80x80 Steuergerät Halterung 80x80 El. components box 80x80
107
M10215
Bout M8x25 Vis M8x25 Schraube M8x25 Screw TE M8x25
109
C30401
Afdichting 3x15 Joint 3x15 Gummidichtung 3x15 Seal 3x15
113
M10511
Parker TE 14x5/8” Vis TE 14x5/8" FR Schraube TE 14x5/8" FR Screw TE 14x5/8" FR
114
T20205
Bovenzijde oliefilter ¼” Couvercle filtre 1/4" Filterhäube 1/4" Filter head 1/4"
115
T20202
O ring OR du filtre OR Filter Filter OR
116
T20214
Filter afdichting boven Joint superieur Obere Dichtung Upper seal
117
T20206
Filter element Cartouche filtre Filterelement Filter cartridge
118
T20213
Filter afdichting onder Joint inferieur Untere Dichtung Lower seal
119
T20212
Filterglas Cuve filtre Filtergehäuse Filter housing
120
T20201
Oliefilter compleet ¼” Filtre 1/4" Filter 1/4" Filter 1/4"
121
T20234
Set afdichtingen oliefilter KIT OR KIT OR OR KIT filter
122
I20104B
Nippel ¼” Raccord 1/4" Nippel 1/4" Nipple 1/4"
123
I20301
Hoekkoppeling ¼” Raccord 90° 1/4" Eckanschluss 1/4" Connection 1/4"
124
125
126
127
128
130
131
134
136
137
138
E20640
Thermostaat stopcontact 3P+T Fiche thermostat 3P + T Thermostat stecker 3P + T Thermostat plug 3P + T
139
M10514
Parker TC 4x1/2” Vis TC 4x1/2" Schraube TC 4x1/2" Screw TC 4x1/2"
140
E20627
Thermostaat stekker Plaque de prise 3P + T Steckdose platte 3P + T Plate plug 3P + T
141
E20719-02
Thermostaatkast Coffret éléctrique Kontrollkasten El. components box
142
P30159
Stift voelerhouder Porte-Bulbes Kugelronrträger Bulbs holder
143
C30712
Slangklem Collier Klemme Clip
144
E50748
Max thermostaat TY
95 30/90
 C
Thermostat TY95 30/90 °C Campini Thermostat TY95 30/ 90 °C Campini Thermostat TY95 30/90 °C Campini
145
E50749
Max thermostaat TY
95H120
C
Thermostat TY95H 120 °C Campini Thermostat TY95H 120 °C Campini Thermostat TY95H 120 °C Campini
146
E50747
Min thermostaat TY
0/60
C
Thermostat TY95 0/60 °C Campini Thermostat TY95 0/60 °C Campini Thermostat TY95 0/60 °C Campini
147
E50750
Palstic beschermkapje Protection pour thermostat de sécurité Sichereitsthermostatschutz Safety thermostat plastic profile
148
C30343
Kabel doorvoer Ø 19 Protection plastique Ø19 Kabeltülle Ø19 Cable protection Ø19
G00094 G00092
G00093
El. control boxH + L Onderkant schakelkast Coffret éléctrique Schaltkasten
4*
F
2
1
3*
B
17
22
19
5
20
6
23
21
8
25
7
9
24
10
12
14
31
29
16
27
32
30
19
15
18
26
26
28
130
131
56
C
11
33
3*
52
53
61
E
D
69
70
71
F
54
34
10
58
C
B
59
G
64
65
66
67
A
A
KS 115
Ed. 05/08
E
134
D
G
68
63
62
9
4*
Optional
PL 10/07
51
P
64
65
66
67
O
S
M
N
R
M
96
97
104
105
147
101
143
129
100
145
143
144
142
141
148
146
99
P
Filtro Gasolio - Filtre - Filter - Filter
Optional (2) Filtro gasolio con preriscaldo Filtre gasoil pre-chauffage Heizölvorwärmfilter - Oil pre-heaters filter
95
110
112
111
S
113
M
54
O
R
107
65
66
N
123
115
59
116
117
118
119
121
120
114
122
136
128
127
124
137
59
125
126
109
H 89
94
90
91
92
T
93
T
73
156
77
76
74
80
79
72
84
81
83
82
139
138
140
156
L
154
150
152
149
155
153
151
KS 115
Ed. 05/08
PL 10/07
PL 10/07
KS
Ed. 05/08
KS 115
51308001
KS 115 (Versione gas)
51400801
Pos. Cod.
KS
115MKS115M/C
LEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST
1
G01706
Beschermkap Carter brûleur Abdeckblech seitlich Brenner Burner casing
2
G01708
Kap branderbescherming Couvercle carter Abdeckblech oben Brenner Burner casing top cover
3
G04015
Brander paneel Panneau brûleur Brenner Platte Burner panel
4
G01712
Luchtuitlaat Ø 600 Panneau de sortie air Ø584 Ausblashaube Ø584 Outlet air panel Ø584
5
G01713
Paneel ( voor ) boven Panneau superieur anterieur Blindlech Brennerseite Front upper panel
6
G01714
Binnen paneel ( voor ) no 5 Panneau interieur superieur anterieur Blindlech inner oben Brennerseite Inner front upper panel
7
G01715
Paneel ( achter) boven Panneau superieur posterieur Blindlech oben Ventilatorseite Rear upper panel
8
G01717
Binnen paneel ( voor ) no 6 Panneau interieur superieur posterieur Blindlech inner oben Ventilatorseite Inner rear upper panel
9
G01719
Buiten zijkant links en rechts Panneau lateral Blindlech seitlich Side panel
10
G01721
Binnen paneel ( voor ) no 9 Panneau interieur lateral Blindlech inner seitlich Inner side panel
11
G01687
Flens Rookgasafvoer Ø 150 Bride cheminee Ø200 Ø 200 Rauchfang Flansch Chimney flange Ø200
12
G01723
Paneel Rookgasafvoer Ø 150 Panneau cheminee Rauchfang Platte Chimney panel
14
G01727
Steun voor ventilator motor Plaque support moteur Motorblechhalterung Motor support plate
15
G01729
Onderpaneel Panneau inferieur Blindlech unter Bottom panel
16
G01731
As Essieu Achse Wheel axle
17
G01091
Steun Béquille Fuss Front support
18
U10103-3001
Profielen voor omkasting Entretoise aluminium Eckstück Aluminium Aluminum joint
19
G01733
Profielen voor omkasting Cornière supérieure courte Oberer Rahmen kurz Upper short angle steel
20
G01735
Profielen voor omkasting Cornière supérieure longue gauche Oberer Rahmen lang links Upper long SX angle steel
21
G01737
Profielen voor omkasting Cornière supérieure longue droite Oberer Rahmen lang recht Upper long DX angle steel
22
G01739
Profielen voor omkasting Cornière verticale côte brûleur gauche Senkrecht Rahmen Brennerseite links Vertical front SX angle steel
23
G01741
Profielen voor omkasting Cornière verticale côte brûleur droite Senkrecht Rahmen Brennerseite recht Vertical front DX angle steel
24
G01743/2
Profielen voor omkasting Cornière verticale arrière gauche Senkrecht Rahmen Ventilatorseite links Vertical back SX angle steel
25
G01745/2
Profielen voor omkasting Cornière verticale arrière droite Senkrecht Rahmen Ventilatorseite recht Vertical back DX angle steel
26
G01747
Profielen voor omkasting Cornière inférieure courte Untener Rahmen kurz Lower short angle steel
27
G01749
Profielen voor omkasting Cornière inférieure longue gauche Untener Rahmen lang links Lower long SX angle steel
28
G01751
Profielen voor omkasting Cornière inférieure longue droite Untener Rahmen lang recht Lower long DX angle steel
29
G01753
Profielen voor omkasting Support chambre de combustion Brennkammerstütze Comb. chamber support
30
G01755/1
Profielen voor omkasting Protection gauche chambre de comb. Brennkammerabdeckblech links Comb. chamber SX support
31
G01757/1
Profielen voor omkasting Protection droite chambre de comb. Brennkammerabdeckblech recht Comb. chamber DX support
32
U10101R
Profielen voor omkasting Entretoise aluminium Eckstück Aluminium Aluminum joint
34
G01725/2
Ventilator inlaat paneel Panneau ventilateur Ventilatorblechteil Fan support panel
51
G04152
Hijsbeugel Étrier Bügel Stirrup
52
G01854
Branderplaat Plaque support brûleur (Minor 20-Blu 170) Brennertragplatte (Minor 20-Blu 170) Burner support (Minor 20-Blu 170)
53
T10602
Pakking brander Ø 90 210x210x5 Joint de bride 210x210x5 Brennerdichtung 210x210x5 Burner plate seal 210x210x5
54
M10515
Parker TC 8x1” Vis TC 8x1" Schraube TC 8x1" Screw TC 8x1"
56
C10504
Wiel Ø 250 Roue Ø250 Rad Ø250 Wheel Ø250
58
M10225
Bout M 8 x 25 Vis TE M8x25 Schraube TE M8x25 Screw TE M8x25
59
M10509
Parker TE 14x1/2” Vis TE14x1/2" FR Schraube TE14x1/2" FR Screw TE14x1/2" FR
61
M10224
Bout TC M6x16 Vis TC M6x16 FR Schraube TC M6x16 FR Screw TC M6x16 F.R.
E10545
Motor 1,5 hp 230 V /50 1 Ph Moteur HP 1,5 V.230/50 1Ph Motor HP 1,5 V.230/50 1Ph Motor HP 1,5 V.230/50 1Ph
63
E11206
Condensator µF 32 Condensateur mF 32 Kondensator mF 32 Condenser mF 32
64
M10225
Bout M 8x30 Vis TE M8x30 Schraube TE M8x30 Screw TE M8x30
65
M20105
Rozet Ø8xØx24x2,5 Rondelle Ø8xØ24x2,5 Abstandsring Ø8xØ24x2,5 Washer Ø8xØ24x2,5
66
M20305
Veerring Ø 8 Rondelle grower Ø8 Abstandsring grower Ø8 Spring washer Ø8
67
M10706
Moer M8 Ecrou M8 Mutter M8 Nut M8
68
T10236
VentilatorØ 560 23° M serie Ventilateur Ø560 23° V entilator Ø560 23° Fan Ø560 23°
69
M10206
Bout TE M6x16 Vis TE M8x16 Schraube TE M8x16 Screw TE M8x16
70
M20306
Wielhouder Ø8 Clips de fixation Ø8 Radverschluss Ø8 Wheel holder Ø8
71
M20112
Rozet Ø8xØx32x2,5 Rondelle Ø8xØ32x2,5 Scheibe Ø8xØ32x2,5 Washer Ø8xØ32x2,5
72
Schakelkast compleet
Coffret éléctrique
Steuergerät Halterung
Electrical components box
E20707-43
Per Rif. L Pour Ref. L Für Ref. L For Ref. L
E20707-43F
Per Rif. L + Optional (2) Pour Réf. L + Option (2) Für Ref. L + Optional (2) For Ref. L + Optional (2)
Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:
62
PL 10/07
KS
Ed. 05/08
KS 115
51308001
KS 115 (Versione gas)
51400801
Pos. Cod.
KS
115MKS115M/C
LEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST
Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:
73
E20918
Wartel PG 9 Presse étoupe PG 9 Kabelpresse PG 9 Cable fastener PG 9
74
E20913
Wartel PG 11 Presse étoupe PG 11 Kabelpresse PG 11 Cable fastener PG 11
76
G04042
Grondplaat schakelaar Plaque support Tragplatte für elektrische Teile Plate for electrical components
77
E20301
Kroonstrip Barrette de connection 12 el. mmq 10 Klemme 12 el. mmq 10 Terminal board 12 el. mmq 10
79
E10419
Magneetschakelaar KN 16 220 V Contacteur Wimex KN16 V220 Relaisschalter Wimex KN16 V220 Contactor Wimex KN16 V220
E11132
Thermisch relais TRB 14 A 6-10 Relais Iskra TRB14 A. 6-10 Relais Iskra TRB14 A. 6-10 Relay Iskra TRB14 A. 6-10
E11133
Thermisch relais TRB 14 A 10-16 Relais Iskra TRB14 A.10-16 Relais Iskra TRB14 A.10-16 Relay Iskra TRB14 A.10-16
81
E10109
Keuze schakelaar 1-0-2 Commutateur Schalter Control knob
82
E20506
Zekeringhouder Porte fusible Sicherungschalter Fuse holder
83
E10302
Zekering 5x20 6A Fusible (5x20) 6A Sicherung (5x20) 6A Fuse (5x20) 6A
84
E11021
Controlelamp Ø 12 -230 V Lampe temoin rouge Ø12 V230 Rote Kontrollampe Ø12V230 Red pilot lamp Ø12 V230
89
G01800
Branderkamer Chambre de combustion Brennkammer Combustion chamber
90
G01759
Rotarder Turbulateur Verwirbelungsplatte Baffle plate
91
T10644
Pakking schoorsteen 513x248x5 Joint isolant 513x248x5 Isolation Dichtung 513x248x5 Chimney seal 513x248x5
92
G01761
Schoonmaakluik schoorsteen Porte visite cheminée Kamin Inspectionklappe Chimney cover
93
M10710
Moer M 6 OT Ecrou M6 OT Mutter M6 OT Nut M6 OT
94
I25001
Kap 1” Bouchon 1" Pfropfen 1" Female plug 1"
95
G01762/1
Ventilator compleet centrifugaal Ventilateur complet Ventilator komplett Centrifuge air fan
95
G01763/1
96
G01766/1
Traversa rinforzo Entretoise de renfort Verstärkungsrahmen Reinforced frame
97
G01768/2
Bevestigingsplaat ventilator Panneau ventilateur Ventilator Platte Fan panel
99
P30143
Beveiligingsrooster Grille protection Schutzgitter Protection grille
E10562
Motor HP 2 230V 1 Ph Moteur HP 2 V.230/50 1 Ph Motor HP 2 V.230/50 1 Ph Motor HP 2 V.230/50 1 Ph
101
C10905
Poelie motor Ø 120 var Ø24 Poulie Ø120 Ø24 Scheibe Ø120 Ø24 Sheave Ø120 Ø24
104
C10912
Poelie ventilator Ø 160 1 B Ø 25 Poulie Ø160 1B Ø25 Scheibe Ø160 1B Ø25 Sheave Ø160 1B Ø25
105
P30142
Beveiligingsrooster Grille protection Schutzgitter Protection grille
107
M10215
Bout M8x25 Vis M8x25 Schraube M8x25 Screw TE M8x25
109
C30401
Afdichting 3x15 Joint 3x15 Gummidichtung 3x15 Seal 3x15
110
M10204
Bout M 6x16 Vis TE M6x16 Schraube TE M6x16 Screw TE M6x16
111
M20302
Veerring M 6 Rondelle Ø6 Abstandsring Ø6 Spring washer Ø6
112
M20106
Rozet Ø 6x Ø13x1,5 Rondelle Ø6xØ13x1,5 Abstandsring Ø6xØ13x1,5 Washer Ø6xØ13x1,5
113
M10511
Parker TE 14x 5/8” Vis TE 14x5/8" FR Schraube TE 14x5/8" FR Screw TE 14x5/8" FR
114
T20205
Bovenzijde oliefilter Couvercle filtre 1/4" Filterhäube 1/4" Filter head 1/4"
115
T20202
O ring OR du filtre OR Filter Filter OR
116
T20214
Filter afdichting boven Joint superieur Obere Dichtung Upper seal
117
T20206
Filter element Cartouche filtre Filterelement Filter cartridge
118
T20213
Filter afdichting onder Joint inferieur Untere Dichtung Lower seal
119
T20212
Filterglas Cuve filtre Filtergehäuse Filter housing
120
T20201
Oliefilter compleet Filtre 1/4" Filter 1/4" Filter 1/4"
121
T20234
Set afdichtingen oliefilter KIT OR KIT OR OR KIT filter
122
I20104B
Nippel ¼” Raccord 1/4" Nippel 1/4" Nipple 1/4"
123
I20301
Hoekkoppeling ¼” Raccord 90° 1/4" Eckanschluss 1/4" Co nnection 1/4"
124
125
126
127
128
129
E11206
Condensator µF 32 Condensateur mF 32 Kondenser mF 32 Condenser mF 32
130
M20204
Veerring Ø 25 Clips de fixation Ø25 Radverschluss Ø25 Wheel holder Ø25
131
C10513-R
Plastic kap Bouchon Pfropfen Plastic plug
134
P30151
Beveiligingsrooster Grille protection Schutzgitter Inlet grille
136
T20236
Beugel oliefilter Support Stütze Filter support
80
100
PL 10/07
KS
Ed. 05/08
KS 115
51308001
KS 115 (Versione gas)
51400801
Pos. Cod.
KS
115MKS115M/C
LEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST
Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:
137
I20310
Hoekkoppeling 3/8” Raccord 90° 3/8" Eckanschluss 3/8" Connection 3/8"
138
E20640
Thermostaat stopcontact 3 P+T Fiche thermostat 3P + T Thermostat stecker 3P + T Thermostat plug 3P + T
139
M10514
Parker TC 4x1/2” Vis TC 4x1/2" Schraube TC 4x1/2" Screw TC 4x1/2"
140
E20627
Thermostaat stekker 3 P+T Plaque de prise 3P + T Steckdose platte 3P + T Plate plug 3P + T
141
G02000
Plaat motor bevestiging Plaque de montage sur le ventilateur Montagepalte auf Ventilatorschachtel Mounting plate on fan case
142
G01998
Stelplaat voor motor Plaque support moteur Motorblechhalterung Motor support plate
143
M10234
Bout M 12x55 Vis M12x55 Schraube M12x55 Screw TE M12x55
144
M10714
Moer M12 Ecrou M12 Mutter M12 Nut M12
145
M10221
Bout M12x70 Vis M12x70 Schraube M12x70 Screw TE M12x70
146
G02003
Beschermkap V snaar Carter Gehäuse Crankcase
147
C10913
V snaar B 44 Courroie B44 Riemen B44 Belt B44
148
AN008-1
Ventilator AT 12/12 Ventilateur AT 12/12 Ventilator AT 12/12 Fan AT 12/12
149
E20719-02
Thermostaatkast Coffret éléctrique Kontrollkasten El. components box
150
P30159
Stift voelerhouder Porte-Bulbes Kugelronrträger Bulbs holder
151
C30712
Slangklem Collier Klemme Clip
152
E50748
Max thermostaat TY
95 30/90
 C
Thermostat TY95 30/90 °C Campini Thermostat TY95 30/90 °C Campini Thermostat TY95 30/90 °C Campini
153
E50749
Max thermostaat TY
95H120
C
Thermostat TY95H 120 °C Campini Thermostat TY95H 120 °C Campini Thermostat TY95H 120 °C Campini
154
E50747
Min thermostaat TY
95 0/60
C
Thermostat TY95 0/60 °C Campini Thermostat TY95 0/60 °C Campini Thermostat TY95 0/60 °C Campini
155
E50750
Palstic beschermkapje Protection pour thermostat de sécurité Sichereitsthermostatschutz Safety thermostat plastic profile
156
C30343
Kabel doorvoer Ø 19 Protection plastique Ø19 Kabeltülle Ø19 Cable protection Ø19
G00097 G00098 G00095
G00096
El. control boxH + L Onderkant schakelkast Coffret éléctrique Schaltkasten
33
61
E
D
69
70
71
F
54
58
C
B
59
G
64
65
66
67
4*
F
2
1
3*
B
17
22
19
5
20
6
23
21
8
25
7
9
24
10
12
14
31
29
16
27
32
30
19
15
18
26
26
28
C
11
13
10
34
A
A
KS 150
Ed. 04/08
4*
Optional
E
60
D
G
68
63
62
9
56
55
57
3*
52
53
PL 10/07
51
P
64
65
66
67
Filtro Gasolio - Filtre - Filter - Filter
Optional (2) Filtro gasolio con preriscaldo Filtre gasoil pre-chauffage Heizölvorwärmfilter - Oil pre-heaters filter
113
M
54
O
107
65
66
N
123
115
59
116
117
118
119
121
120
114
122
136
128
127
124
137
59
125
126
H 89
94
90
91
92
T
93
T
73
156
77
76
74
80
79
72
84
81
83
82
139
138
140
157
L
155
151
153
150
156
154
152
KS 150
Ed. 04/08
O
S
M
N
R
96
97
104
105
147
101
143
145
143 144
142
141
148
146
99
P
M
149
95
110
112
111
S
109
R
129
100
PL 10/07
PL 10/07
KS
Ed. 06/06
KS 150 51102201 KS 150 (Versione gas) 51200401
Pos. Cod.
KS
150MKS150M/C
LEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST
01 G01707
Beschermkap Carter brûleur Abdeckblech seitlich Brenner Burner casing
02 G01709
Kap branderbescherming Couvercle carter Abdeckblech oben Brenner Burner casing top cover
03 G04018
Brander paneel Panneau brûleur Brenner Platte Burner panel
04 G01088
Luchtuitlaat Ø 600 Panneau de sortie air Ø594 Ausblashaube Ø594 Outlet air panel Ø594
05 G01086
Paneel ( voor ) boven Panneau superieur anterieur Blindlech Brennerseite Front upper panel
06 G01235
Binnen paneel ( voor ) no 5 Panneau interieur superieur anterieur Blindlech inner oben Brennerseite Inner front upper panel
07 G01716
Paneel ( achter) boven Panneau superieur posterieur Bli
ndlech oben Ventilatorseite Rear upper panel
08 G01718
Binnen paneel ( voor ) no 6 Panneau interieur superieur posterieur Blindlech inner oben Ventilatorseite Inner rear upper panel
09 G01720
Buiten zijkant links en rechts Panneau lateral Blindlech seitlich Side panel
10 G01722
Binnen paneel ( voor ) no 9 Panneau interieur lateral Blindlech inner seitlich Inner side panel
11 G01687
Flens Rookgasafvoer Ø 200 Bride cheminee Ø200 Ø 200 Rauchfang Flansch Chimney flange Ø200
12 G01724
Paneel Rookgasafvoer Ø 200 Panneau cheminee Rauchfang Platte Chimney panel
13 G01726
Ventilator inlaat paneel Panneau ventilateur Ventilatorblechteil Fan support panel
14 G01728
Steun voor ventilator motor Plaque support moteur Motorblechhalterung Motor support plate
15 G01730
Onderpaneel Panneau inferieur Blindlech unter Bottom panel
16 G01732
As Essieu Achse Wheel axle
17 G01692
Steun Béquille Fuss Front support
18 U10103-3001
Profielen voor omkasting Entretoise aluminium Eckstück Aluminium Aluminum joint
19 G01734
Profielen voor omkasting Cornière supérieure courte Oberer Rahmen kurz Upper short angle steel
20 G01736
Profielen voor omkasting Cornière supérieure longue gauche Oberer Rahmen lang links Upper long SX angle steel
21 G01738
Profielen voor omkasting Cornière supérieure longue droite Oberer Rahmen lang recht Upper long DX angle steel
22 G01740
Profielen voor omkasting Cornière verticale côte brûleur gauche Senkrecht Rahmen Brennerseite links Vertical front SX angle steel
23 G01742
Profielen voor omkasting Cornière verticale côte brûleur droite Senkrecht Rahmen Brennerseite recht Vertical front DX angle steel
24 G01744
Profielen voor omkasting Cornière verticale arrière gauche Senkrecht Rahmen Ventilatorseite links Vertical back SX angle steel
25 G01746
Profielen voor omkasting Cornière verticale arrière droite Senkrecht Rahmen Ventilatorseite recht Vertical back DX angle steel
26 G01748
Profielen voor omkasting Cornière inférieure courte Untener Rahmen kurz Lower short angle steel
27 G01750
Profielen voor omkasting Cornière inférieure longue gauche Untener Rahmen lang links Lower long SX angle steel
28 G01752
Profielen voor omkasting Cornière inférieure longue droite Untener Rahmen lang recht Lower long DX angle steel
29 G01754
Profielen voor omkasting Support chambre de combustion Brennkammerstütze Comb. chamber support
30 G01756
Profielen voor omkasting Protection gauche chambre de comb. Brennkammerabdeckblech links Comb. chamber SX support
31 G01758
Profielen voor omkasting Protection droite chambre de comb. Brennkammerabdeckblech recht Comb. chamber DX support
32 U10101R
Profielen voor omkasting Entretoise aluminium Eckstück Aluminium Aluminum joint
33 02AC116
Pannello 4 vie Ø275 Panneau de sortie air 4 voies Ø275 V
orstatzstück mit 4 Abgängen Ø275 4 Ways Ø275 panel
34 G01909
Versterking balk Entretoise de renfort Verstärkungsrahmen Reinforced frame
51 G04152
Hijsbeugel Étrier Bügel Stirrup
52 G01653
Branderplaat Plaque support brûleur Brennertragplatte Burner support
53 T10634
Pakking brander 250x250x5 Joint de bride 250x250x5 Brennerdichtung 250x250x5 Burner plate seal 250x250x5
54 M10515
Parker TC 8x1” Vis TC 8x1" Schraube TC 8x1" Screw TC 8x1"
55 M20202
Rondella dentellata esterna Ø25 Clips de fixation Ø25 Radverschluss Ø25 Wheel holder
56 C10518
Wiel Ø 385 – Ø25 Roue Ø385 - Ø25 Rad Ø385 - Ø25 Wheel Ø385 - Ø25
57 M20111
Rozet Ø26x Ø44x4 Rondelle Ø26xØ44x4 Abstandsring Ø26xØ44x4 Washer Ø26xØ44x4
58 M10225
Bout TE M8x25 Vis TE M8x25 Schraube TE M8x25 Screw TE M8x25
59 M10509
Bout TC M6x16 FR Vis TE14x1/2" FR Schraube TE14x1/2" FR Screw TE14x1/2" FR
60 P30139
Griglia aspirazione Grille aspiration Ansauggitter Inlet grill
61 M10224
Bout TC M6x16 FR Vis TC M6x16 FR Schraube TC M6x16 FR Screw TC M6x16 F.R.
62
E10562●Motor 2 hp 230 V /50 1 Ph
Moteur HP 2 V.230/50 1Ph
Motor HP 2 V.230/50 1Ph
Motor HP 2 V.230/50 1Ph
63 E11206
Condensator µF 32 Condensateur 32 µF Kondensator 32 µF Capacitor 32 µF
64 M10225
Bout M 8x30 Vis TE M8x30 Schraube TE M8x30 Screw TE M8x30
65 M20105
Rozet Ø8xØx24x2,5 Rondelle Ø8xØ24x2,5 Scheibe Ø8xØ24x2,5 Washer Ø8xØ24x2,5
66 M20305
Veerring Ø 8 Rondelle grower Ø8 Scheibe grower Ø8 Washer Ø8
67 M10706
Moer M8 Ecrou M8 Mutter M8 Nut M8
68 T10230
VentilatorØ 580 23° M serie Ventilateur Ø580 23° V entilator Ø580 23° Fan Ø580 23°
69 M10206
Bout TE M8x16 Vis TE M8x16 Schraube TE M8x16 Screw TE M8x16
Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:
PL 10/07
KS
Ed. 06/06
KS 150 51102201 KS 150 (Versione gas) 51200401
Pos. Cod.
KS
150MKS150M/C
LEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST
Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:
70 M20306
Wielhouder Ø8 Clips de fixation Ø8 Radverschluss Ø8 Wheel holder Ø8
71 M20112
Rozet Ø8xØ32x2,5 Rondelle Ø8xØ32x2,5 Scheibe Ø8xØ32x2,5 Washer Ø8xØ32x2,5
72 Schakelkast compleet Coffret éléctrique Steuergerät Halterung Electrical components box
E20707-43
Per Rif. L Pour Ref. L Für Ref. L For Ref. L
E20707-42 Per Rif. L Pour Ref. L Für Ref. L For Ref. L
E20707-43F
Per Rif. L + Optional (2) Pour Réf. L + Option (2) Für Ref. L + Optional (2) For Ref. L + Optional (2)
E20707-42F Per Rif. L + Optional (2) Pour Réf. L + Option (2) Für Ref. L + Optional (2) For Ref. L + Optional (2)
73 E20918
Wartel PG 9 Presse étoupe PG 9 Kabelpresse PG 9 Cable fa
stener PG 9
74 E20913
Wartel PG 11 Presse étoupe PG 11 Kabelpresse PG 11 Cable fastener PG 11
74 E20910
Wartel PG 13 Presse étoupe PG 13 Kabelpresse PG 13 Cable fastener PG 13
76 G04042
Grondplaat schakelaar Plaque support Tragplatte für elektrische Teile Plate for electrical components
77 E20301
Kroonstrip Barrette de connection 12 el. mmq 10 Klemme 12 el. mmq 10 Terminal board 12 el. mmq 10
79 E10419
Magneetschakelaar KN 16 220 V Contacteur Wimex KN16 V220 Relaisschalter Wimex KN16 V220 Contactor Wimex KN16 V220
80 E11133
Thermisch relais TRB 14 A 10-16 Relais Iskra TRB14 A.10-16 Relais Iskra TRB14 A.10-16 Relay Iskra TRB14 A.10-16
81 E10109
Keuze schakelaar 1-0-2 Commutateur Schalter Control knob
82 E20503
Zekeringhouder Porte fusible Sicherungschalter Fuse holder
83 E10302
Zekering 5x20 6A Fusible (5x20) 6A Sicherung (5x20) 6A Fuse (5x20) 6A
84 E11021
Controlelamp Ø 12 -230 V Lampe temoin rouge Ø12 V230 Rote Kontrollampe Ø12V230 Red pilot lamp Ø12 V230
89 G01773
Branderkamer Chambre de combustion Brennkammer Combustion chamber
91 T10635
Pakking schoorsteen 551x248x5 Turbulateur Verwirbelungsplatte Baffle plate
92 G01760
Schoonmaakluik schoorsteen Porte visite cheminée Kamin Inspectionklappe Chimney cover
93 M10710
Moer M 6 OT Ecrou M6 OT Mutter M6 OT Nut M6 OT
94 I25001
Kap 1” FE Bouchon 1" Pfropfen 1" Female plug 1"
95 G01764
Ventilator compleet centrifugaal Ventilateur complet Ventilator komplett Centrifuge air fan
96 G01767
Versteviging balk Entretoise de renfort Verstärkungsrahmen Reinforced frame
97 G01769
Bevestigingsplaat ventilator Panneau ventilateur Ventilator Platte Fan panel
99 P30140
Beveiligingsrooster Grille protection Schutzgitter Protection grille
100 E10558
Motor HP 3 230V 1 Ph Moteur HP 3 V.230/50 1 Ph Motor HP 3 V.230/50 1 Ph Motor HP 3 V.230/50 1 Ph
101 C10908
Poelie motor Ø 120 var Ø28 Poulie Ø120 Ø28 Scheibe Ø120 Ø28 Sheave Ø120 Ø28
104 C10904
Poelie ventilator Ø 200 1 B Ø 25 Poulie Ø200 1B Ø25 Scheibe Ø200 1B Ø25 Sheave Ø200 1B Ø25
105 P30141
Beveiligingsrooster Grille protection Schutzgitter Protection grille
107 M10215
Bout M8x25 Vis M8x25 Schraube M8x25 Screw TE M8x25
109 C30401
Afdichting 3x15 Joint 3x15 Gu
mmidichtung 3x15 Seal 3x15
110 M10204
Bout M 6x16 Vis TE M6x16 Schraube TE M6x16 Screw TE M6x16
111 M20302
Veerring Ø 6 Rondelle Ø6 Abstandsring Ø6 Spring washer Ø6
112 M20106
Rozet Ø 6x Ø13x1,5 Rondelle Ø6xØ13x1,5 Abstandsring Ø6xØ13x1,5 Washer Ø6xØ13x1,5
113 M10511
Parker TE 14x 5/8” Vis TE 14x5/8" FR Schraube TE 14x5/8" FR Screw TE 14x5/8" FR
114 T20205
Bovenzijde oliefilter Couvercle filtre 1/4" Filterhäube 1/4" Filter head 1/4"
115 T20202
O ring OR du filtre OR Filter Filter OR
116 T20214
Filter afdichting boven Joint superieur Obere Dichtung Upper seal
117 T20206
Filter element Cartouche filtre Filterelement Filter cartridge
118 T20213
Filter afdichting onder Joint inferieur Untere Dichtung Lower seal
119 T20212
Filterglas Cuve filtre Filtergehäuse Filter housing
120 T20201
Oliefilter compleet Filtre 1/4" Filter 1/4" Filter 1/4"
121 T20234
Set afdichtingen oliefilter KIT OR KIT OR OR KIT filter
122 I20104B
Nippel ¼” Raccord 1/4" Nippel 1/4" Nipple 1/4"
123 I20301
Hoekkoppeling ¼” Raccord 90° 1/4" Eckanschluss 1/4" Co nnection 1/4"
124 T20209
Filtro gasolio c/preriscaldo 3/8" Filtre pre-chauffage 3/8" Heizölvorwärmfilter 3/8" Oil pre-heaters filter 3/8"
125 T20231
Kit OR filtro KIT OR KIT OR OR KIT filter
126 T20230
Cartuccia filtro Cartouche filtre Filterelement Filter cartridge
PL 10/07
KS
Ed. 06/06
KS 150 51102201 KS 150 (Versione gas) 51200401
Pos. Cod.
KS
150MKS150M/C
LEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST
Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:
127 T20224
Supporto filtro Support Stütze Filter support
128 I20103
Nipplo FE 3/8"M-1/4"M Raccord 3/8"- 1/4" Nippel 3/8"- 1/4" Nipple 3/8"- 1/4"
129 E11207
Condensator µF 65 Condensateur mF 65 Kondenser mF 65 Condenser mF 65
136 T20236
Beugel oliefilter Support Stütze Filter support
137 I20310
Hoekkoppeling 3/8” Raccord 90° 3/8" Eckanschluss 3/8" Connection 3/8"
138 E20640
Thermostaat stopcontact 3 P+T Fiche thermostat 3P + T Thermostat stecker 3P + T Thermostat plug 3P + T
139 M10514
Parker TC 4x1/2” Vis TC 4x1/2" Schraube TC 4x1/2" Screw
TC 4x1/2"
140 E20627
Thermostaat stekker 3 P+T Plaque de prise 3P + T Steckdose platte 3P + T Plate plug 3P + T
141 G02001
Plaat motor bevestiging Plaque de montage sur le ventilateur Montagepalte auf Ventilatorschachtel Mounting plate on fan case
142 G01998
Stelplaat voor motor Plaque support moteur Motorblechhalterung Motor support plate
143 M10234
Bout M 12x55 Vis M12x55 Schraube M12x55 Screw TE M12x55
144 M10714
Moer M12 Ecrou M12 Mutter M12 Nut M12
145 M10221
Bout M12x70 Vis M12x70 Schraube M12x70 Screw TE M12x70
146 G02004
Beschermkap V snaar Carter Gehäuse Crankcase
147 C10920
V snaar B51 Courroie B51 Riemen B51 Belt B51
148 AN006-1
Ventilator AT 15/15 Ventilateur AT 15/15 Ventilator AT 15/15 Fan AT 15/15
149 E20712
Kabeldoos 80x80 Coffret éléctrique 80x80 Steuergerät Halterung 80x80 El. components box 80x80
150 E20719-02
Thermostaatkast Coffret éléctrique Kontrollkasten El. components box
151 P30159
Stift voelerhouder Porte-Bulbes Kugelronrträger Bulbs holder
152 C30712
Slangklem Collier Klemme Clip
153 E50748
Max thermostaat TY
95 30/90
 C
Thermostat TY95 30/90 °C Campini Thermostat TY95 30/90 °C Campini Thermostat TY95 30/90 °C Campini
154 E50749
Max thermostaat TY
95H120
C
Thermostat TY95H 120 °C Campini Thermostat TY95H 120 °C Campini Thermostat TY95H 120 °C Campini
155 E50747
Min thermostaat TY
95 0/60
C
Thermostat TY95 0/60 °C Campini Thermostat TY95 0/60 °C Campini Thermostat TY95 0/60 °C Campini
156 E50750
Palstic beschermkapje Protection pour thermostat de sécurité Sichereitsthermostatschutz Safety thermostat plastic profile
157 C30343
Kabel doorvoer Ø 19 Protection plastique Ø19 Kabeltülle Ø19 Cable protection Ø19
G00101 G00102 G00099
G00100
El. control boxOnderkant schakelkast
H + L
Coffret éléctrique Schaltkasten
33
G
64
65
66
67
KS 200
Ed. 05/08
4*
Optional
F
61
57
54
B
D
59
C
69
70
71
58
E
4*
5
6
2
1
52
3
53
B
9
11
18
5
55
56
D
7
29
33
27
28
31
30
32
8
20
26
7
9
11
63
62
10
24
22
20
23
21
10
12
12
14
25
13
15
16
60
68
C
F
G
17
E
35
PL 10/07
51
A
A
19
P
64
65
66
67
Filtro Gasolio - Filtre - Filter - Filter
Optional (2) Filtro gasolio con preriscaldo Filtre gasoil pre-chauffage Heizölvorwärmfilter - Oil pre-heaters filter
113
M
54
O
107
65
66
N
123
115
59
116
117
118
119
121
120
114
122
136
128
127
124
137
59
125
126
H 89
94
90
91
92
T
93
T
73
156
77
76
74
80
79
72
84
81
83
82
139
138
140
157
L
155
151
153
150
156
154
152
KS 200
Ed. 05/08
95
O
S
M
N
R
96
97
104
105
147
101
143
100
145
143
144
142
141
148
146
99
P
M
149
109
R
110
112
111
S
PL 10/07
PL 10/07
KS
Ed. 05/08
KS 200 50904037 KS 200 (Versione gas) 51000601
Pos. Cod.
KS
200 T/CKS200 M
LEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST
1 G01662
Beschermkap Carter brûleur Abdeckblech seitlich Brenner Burner casing
2 G01663
Kap branderbescherming Couvercle carter Abdeckblech oben Brenner Burner casing top cover
3 G04019
Brander paneel Panneau brûleur Brenner Platte Burner panel
4 G01678
Luchtuitlaat Ø 684 Panneau de sortie air Ø684 Ausblashaube Ø 684 Outlet air panel Ø 684
5 G01679
Paneel ( voor ) boven Panneau superieur anterieur Blindlech Brennerseite Front upper panel
6 G01680
Binnen paneel ( voor ) no 5 Panneau interieur superieur anterieur Blindlech inner oben Brennerseite Inner front upper panel
7 G01681
Paneel ( achter) boven Panneau superieur posterieur Bli
ndlech oben Ventilatorseite Rear upper panel
8 G01682
Boven binnen paneel achter Panneau interieur superieur posterieur Blindlech inner oben Ventilatorseite Inner rear upper panel
9 G01683
Buiten zijkant links en rechts Panneau lateral anterieur Blindlech seitlich Brennerseite Side front panel
10 G01684
Binnen paneel ( voor ) no 9 Panneau interieur lateral anterieur Blindlech inner seitlich Brennerseite Inner panel front panel
11 G01685
Buiten zijkant links en rechts Panneau lateral posterieur Blindlech seitlich Ventilatorseite Side rear panel
12 G01686
Binnen paneel ( voor ) no 11 Panneau interieur lateral posterieur Blindlech inner seitlich Ventilatorseite Inner panel rear panel
13 G01687
Flens Rookgasafvoer Ø 200 Bride cheminee Ø200 Ø 200 Rauchfang Flansch Chimney flange Ø200
14 G01688
Paneel Rookgasafvoer Ø 200 Panneau cheminee Rauchfang Platte Chimney panel
15 G01689
Ventilator inlaat paneel Panneau ventilateur Ventilatorblechteil Fan support panel
16 G01690
Steun voor ventilator motor Plaque support moteur Motorblechhalterung Motor support plate
17 G01691
As Essieu Achse Wheel axle
18 G01692
Steun Béquille Fuss Front support
19 U10103-3001
Profielen voor omkasting Entretoise aluminium Eckstück Aluminium Aluminum joint
20 G01693
Profielen voor omkasting Cornière supérieure courte Oberer Rahmen kurz Upper short angle steel
21 G01694
Profielen voor omkasting Cornière supérieure longue gauche Oberer Rahmen lang links Upper long SX angle steel
22 G01695
Profielen voor omkasting Cornière supérieure longue droite Oberer Rahmen lang recht Upper long DX angle steel
23 G01696
Profielen voor omkasting Cornière verticale côte brûleur gauche Senkrecht Rahmen Brennerseite links Vertical front SX angle steel
24 G01697
Profielen voor omkasting Cornière verticale côte brûleur droite Senkrecht Rahmen Brennerseite recht Vertical front DX angle steel
25 G01698/1
Profielen voor omkasting Cornière verticale arrière gauche Senkrecht Rahmen Ventilatorseite links Vertical back SX angle steel
26 G01699/1
Profielen voor omkasting Cornière verticale arrière droite Senkrecht Rahmen Ventilatorseite recht Vertical back DX angle steel
27 G01700
Profielen voor omkasting Cornière inférieure courte Untener Rahmen kurz Lower short angle steel
28 G01701
Profielen voor omkasting Cornière inférieure longue gauche Untener Rahmen lang links Lower long SX angle steel
29 G01702
Profielen voor omkasting Cornière inférieure longue droite Untener Rahmen lang recht Lower long DX angle steel
30 G01703
Profielen voor omkasting Support chambre de combustion Brennkammerstütze Comb. chamber support
31 G01704
Profielen voor omkasting Protection gauche chambre de comb. Brennkammerabdeckblech links Comb. chamber SX support
32 G01705
Profielen voor omkasting Protection droite chambre de comb. Brennkammerabdeckblech recht Comb. chamber DX support
33 U10101R
Profielen voor omkasting Entretoise aluminium Eckstück Aluminium Aluminum joint
34 02AC304
Viergats uitblaaskap Ø 290 Panneau de sortie air 4 voies Ø290 Vorstatzstück mit 4 Abgängen Ø290 4 Ways Ø290 panel
35 G01908
Versterking balk Entretoise de renfort Verstärkungsrahm
en Reinforced frame
51 G04152
Hijsbeugel Étrier Bügel Flask
52 G01653
Branderplaat Plaque support brûleur Brennertragplatte Burner support
53 T10634
Pakking brander 250x250x5 Joint de bride 250x250x5 Brennerdichtung 250x250x5 Burner plate seal 250x250x5
54 M10515
Parker TC 8x1” Vis TC 8x1" Schraube TC 8x1" Screw TC 8x1"
55 M20202
Plastic kap Ø 25 Clips de fixation Ø25 Radverschluss Ø25 Wheel holder
56 C10518
Wiel Ø 385 - Ø 25 Roue Ø385 - Ø25 Rad Ø385 - Ø25 Wheel Ø385 - Ø25
57 M20111
Rozet Ø 26x Ø 44x4 Rondelle Ø26xØ44x4 Scheibe Ø26xØ44x4 Washer Ø26xØ44x4
58 M10225
Bout M 8 x 25 Vis TE M8x25 Schraube TE M8x25 Screw TE M8x25
59 M10509
Parker TE 14x1/2” FR Vis TE14x1/2" F.R. Schraube TE14x1/2" F.R. Screw TE14x1/2" F.R.
60 P30131
Aanzuigrooster Grille aspiration Ansauggitter Inlet grill
61 M10224
Bout TC M6x16 Vis TC M6x16 FR Schraube TC M6x16 FR Screw TC M6x16 F.R.
62 E10558
Motor 3 hp 230 V /50 1 Ph Moteur HP 3 V.230/50 1Ph Motor HP 3 V.230/50 1Ph Motor HP 3 V.230/50 1Ph
63 E11207
Condensator µF 65 Condensateur 65 µF Kondensator 65 µF Capacitor 65 µF
64 M10225
Bout M 8x30 Vis TE M8x30 Schraube TE M8x30 Screw TE M8x30
65 M20105
Rozet Ø8xØ24x2,5 Rondelle Ø8xØ24x2,5 Scheibe Ø8xØ24x2,5 Washer Ø8xØ24x2,5
66 M20305
Veerring Ø 8 Rondelle grower Ø8 Scheibe grower Ø8 Washer Ø8
67 M10706
Moer M8 Ecrou M8 Mutter M8 Nut M8
68 T10229
VentilatorØ 630 23° M serie Ventilateur Ø630 23° V entilator Ø630 23° Fan Ø630 23°
69 M10230
Bout TE M10x20 Vis TE M10x20 Schraube TE M10x20 Screw TE M10x20
70 M20307
Wielhouder Ø10 Clips de fixation Ø10 Radverschluss Ø10 Wheel holder Ø10
Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:
PL 10/07
KS
Ed. 05/08
KS 200 50904037 KS 200 (Versione gas) 51000601
Pos. Cod.
KS
200 T/CKS200 M
LEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST
Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:
71 M20121
Rozet Ø11xØ35x2 Rondelle Ø11xØ35x2 Scheibe Ø11xØ35x2 Washer Ø11xØ35x2
72 ** Schakelkast compleet Coffret éléctrique Steuergerät Halterung Electrical components box
E20707-42
Per Rif. L Pour Réf. L Für Ref. L For Ref. L
E20707-43
Per Rif. L Pour Réf. L Für Ref. L For Ref. L
E20707-42F
Per Rif. L + Optional (2) Pour Réf. L + Option (2) Für Ref. L + Optional (2) For Ref. L + Optional (2)
E20707-43F
Per Rif. L + Optional (2) Pour Réf. L + Option (2) Für Ref. L + Optional (2) For Ref. L + Optional (2)
73 E20918
Wartel PG 9 Pre
sse étoupe PG 9 Kabelpresse PG 9 Cable fastener PG 9
74 E20913
Wartel PG 11 Presse étoupe PG 11 Kabelpresse PG 11 Cable fastener PG 11
76 G04042
Grondplaat schakelaar Plaque support Tragplatte für elektrische Teile Plate for electrical components
77 E20301
Kroonstrip Barrette de connection 12 el. mmq 10 Klemme 12 el. mmq 10 Terminal board 12 el. mmq 10
79 E10419
Magneetschakelaar KN 16 220 V Contacteur Wimex KN16 V220 Relaisschalter Wimex KN16 V220 Contactor Wimex KN16 V220
E11132
Thermisch relais TRB14 A. 6-10 Relais Iskra TRB14 A. 6-10 Relais Iskra TRB14 A. 6-10 Relay Iskra TRB14 A. 6-10
E11133
Thermisch relais TRB14 A.10-16 Relais Iskra TRB14 A.10-16 Relais Iskra TRB14 A.10-16 Relay Iskra TRB14 A.10-16
81 E10109
Keuze schakelaar 1-0-2 Commutateur Schalter Control knob
82 E20503
Zekeringhouder Porte fusible Sicherungschalter Fuse holder
83 E10302
Zekering 5x20 6A Fusible (5x20) 6A Sicherung (5x20) 6A Fuse (5x20) 6A
84 E11021
Controlelamp Ø 12 -230 V Lampe temoin rouge Ø12 V230 Rote Kontrollampe Ø12V230 Red pilot lamp Ø12 V230
89 G01672
Branderkamer Chambre de combustion Brennkammer Combustion chamber
90 G01673
Rotarder Turbulateur Verwirbelungsplatte Baffle plate
91 T10633
Pakking schoorsteen 513x248x5 Joint isolant 671x248x5 Isolation Dichtung 671x248x5 Chimney seal 671x248x5
92 G01674
Schoonmaakluik schoorsteen Porte visite cheminée Kamin Inspectionklappe Chimney cover
93 M10710
Moer M 6 OT Ecrou M6 OT Mutter M6 OT Nut M6 OT
94 I25001
Kap 1” Bouchon 1" Pfropfen 1" Female plug 1"
95 G01654
Ventilator compleet centrifugaal Ventilateur complet Ventilator komplett Centrifugal fan assembly
96 G01675
Versterking balk Entretoise de renfort Verstärkungsrahmen Reinforced frame
97 G01676
Bevestigingsplaat ventilator Panneau ventilateur Ventilator Platte Fan panel
99 P30137
Beveiligingsrooster Grille protection Schutzgitter Protection grille
100 E10560
Motor HP 2 230V 1 Ph Moteur HP 4 V.230-400/50 3Ph Motor HP 4 V.230-400/50 3 Ph Motor HP 4 V.230-400/50 3 Ph
101 C10908
Poelie motor Ø 120 var Ø24 Poulie Ø120 Ø28 Scheibe Ø120 Ø28 Sheave Ø120 Ø28
104 C10904
Poelie ventilator Ø 160 1 B Ø 25 Poulie Ø200 1B Ø25 Scheibe Ø200 1B Ø25 Sheave Ø200 1B Ø25
105 P30138
Beveiligingsrooster Grille protection Schutzgitter Protection grille
107 M10215
Bout M8x25 Vis M8x25 Schraube M8x25 Screw TE M8x25
109 C30401
Afdichting 3x15 Joint 3x15 Gummidichtung 3x15 Seal 3x15
110 M10204
Bout M 6x16 Vis TE M6x16 Schraube TE M6x16 Screw TE M6x16
111 M20302
Veerring M 6 Ro
ndelle Ø6 Abstandsring Ø6 Spring washer Ø6
112 M20106
Rozet Ø 6x Ø13x1,5 Rondelle Ø6xØ13x1,5 Abstandsring Ø6xØ13x1,5 Washer Ø6xØ13x1,5
113 M10511
Parker TE 14x 5/8” Vis TE 14x5/8" FR Schraube TE 14x5/8" FR Screw TE 14x5/8" FR
114 T20205
Bovenzijde oliefilter Couvercle filtre 1/4" Filterhäube 1/4" Filter head 1/4"
115 T20202
O ring OR du filtre OR Filter Filter OR
116 T20214
Filter afdichting boven Joint superieur Obere Dichtung Upper seal
117 T20206
Filter element Cartouche filtre Filterelement Filter cartridge
118 T20213
Filter afdichting onder Joint inferieur Untere Dichtung Lower seal
119 T20212
Filterglas Cuve filtre Filtergehäuse Filter housing
120 T20201
Oliefilter compleet Filtre 1/4" Filter 1/4" Filter 1/4"
121 T20234
Set afdichtingen oliefilter KIT OR KIT OR OR KIT filter
122 I20104B
Nippel ¼” Raccord 1/4" Nippel 1/4" Nipple 1/4"
123 I20301
Hoekkoppeling ¼” Raccord 90° 1/4" Eckanschluss 1/4" Co nnection 1/4"
136 T20236
Beugel oliefilter Support Stütze Filter support
137 I20310
Hoekkoppeling 3/8” Raccord 90° 3/8" Eckanschluss 3/8" Connection 3/8"
138 E20640
Thermostaat stopcontact 3 P+T Fiche thermostat 3P + T Thermostat stecker 3P + T Thermostat plug 3P + T
80
PL 10/07
KS
Ed. 05/08
KS 200 50904037 KS 200 (Versione gas) 51000601
Pos. Cod.
KS
200 T/CKS200 M
LEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST
Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:
139 M10514
Parker TC 4x1/2” Vis TC 4x1/2" Schraube TC 4x1/2" Screw TC 4x1/2"
140 E20627
Thermostaat stekker 3 P+T Plaque de prise 3P + T Steckdose platte 3P + T Plate plug 3P + T
141 G02002
Plaat motor bevestiging Plaque de montage sur le ventilateur Montagepalte auf Ventilatorschachtel Mounting plate on fan case
142 G01999
Stelplaat voor motor Plaque support moteur Motorblechhalterung Motor support plate
143 M10234
Bout M 12x55 Vis M12x55 Schraube M12x55 Screw TE M12x55
144 M10714
Moer M12 Ecrou M12 Mutter M12 Nut M12
145 M10221
Bout M12x70 Vis M12x70 Sc
hraube M12x70 Screw TE M12x70
146 G02005
Beschermkap V snaar Carter Gehäuse Crankcase
147 C10921
V snaar B 56 Courroie B56 Riemen B56 Belt B56
148 AN007-1
Ventilator AT 18/13 Ventilateur AT 18/13 Ventilator AT 18/13 Fan AT 18/13
149 E20712
Kabeldoos 80x80 Coffret éléctrique 80x80 Steuergerät Halterung 80x80 El. components box 80x80
150 E20719-02
Thermostaat kast Coffret éléctrique Kontrollkasten El. components box
151 P30159
Stift voelerhouder Porte-Bulbes Kugelronrträger Bulbs holder
152 C30712
Slangklem Collier Klemme Clip
153 E50748
Max thermostaat TY
95 30/90
 C
Thermostat TY95 30/90 °C Campini Thermostat TY95 30/ 90 °C Campini Thermostat TY95 30/90 °C Campini
154 E50749
Max thermostaat TY
95H120
C
Thermostat TY95H 120 °C Campini Thermostat TY95H 120 °C Campini Thermostat TY95H 120 °C Campini
155 E50747
Min thermostaat TY
95 0/60
C
Thermostat TY95 0/60 °C Campini Thermostat TY95 0/60 °C Campini Thermostat TY95 0/60 °C Campini
156 E50750
Palstic beschermkapje Protection pour thermostat de sécurité Sichereitsthermostatschutz Safety thermostat plastic profile
157 C30343
Kabel doorvoer Ø 19 Protection plastique Ø19 Kabeltülle Ø19 Cable protection Ø19
G00104 G00105
G00103
El. control box
H + L
Onderkant schakelkast Coffret éléctrique Schaltkasten
Loading...