Arcomed Syramed-6000-D Technisches Handbuch

Technisches Handbuch
Syramed® µSP6000

Swiss Made

Arcomed AG
Althardstrasse 150
Achtung:
Dieses Handbuch ist ausschliesslich für autorisierte Personen bestimmt, die von Arcomed AG vorgängig im Unterhalt und reparieren des oben aufgeführten Infusionsgerätes instruiert wurden.
Für Manipulationen, die von nicht autorisierten Personen am Gerät vorgenommen werden, übernimmt Arcomed AG keine Verantwortung.
Hinweis: Dieses Handbuch unterliegt nicht dem Änderungsdienst.
Ausgabe 10/06 TM-6000-D
Anzeigen und Bedienelemente
2
Indexnummern
1 Türknopf 2 Spritzensicherung, Spritzenandrückhebel 3 Stössel 4 Spritze 5 Option Taste 6 Alphanumerisches Informationsfenster LCD 7 Start / Stop Taste 8 Prime / Bolus Taste 9 Ratenfenster 10 Volumenfenster 11 On / Off Taste 12 Ratentaste 13 Volumentaste 14 Alarmfenster 15 Tür 16 Griff 17 Informationsanzeige 18 Gerätestecker 19 Netzsicherung 20 Schwesternruf 21 Infrarotschnittstelle 22 Gewindespindel
3
Inhaltsverzeichnis
1 EINLEITUNG ............................................................................................................................................. 6
1.1 A
1.2 A
1.3. R
1.4. E
1.5. I
2. GERÄTESPEZIFIKATION.................................................................................................................. 9
3. FUNKTIONEN DER SYRAMED® µSP6000.................................................................................... 10
3.1. A
3.2 V
3.3 S
3.4 W
3.5 I
3.6 S
3.7 K
3.8 E
3.9 E
3.10 E
3.11 DER SERVICE MODE................................................................................................................................ 21
3.12 Z
3.13 A
LLGEMEINES ........................................................................................................................................... 6
UFSTELLUNGSHINWEISE.......................................................................................................................... 7
EINIGUNG / DESINFEKTION / WARTUNG.................................................................................................. 8
1.3.1. Reinigung und Desinfektion............................................................................................................. 8
1.3.2. Sicherheitstechnische Kontrolle....................................................................................................... 9
RKLÄRUNG DER BILDZEICHEN ................................................................................................................ 9
NFORMATIONSANZEIGEN (17) UND DEREN BEDEUTUNG .......................................................................... 9
LLGEMEINES ......................................................................................................................................... 10
ORBEREITUNG DER INFUSION................................................................................................................ 12
3.2.1 Hinweise zum Aufstellen und zur Befestigung der Syramed® µSP6000........................................ 12
3.2.2 Arbeit mit der Medikamentenbibliothek......................................................................................... 12
3.2.3 Einlegen der Spritze und Auswahl des Medikaments aus der Medikamentenbibliothek................ 13
TART DER INFUSION .............................................................................................................................. 15
3.3.1 Eingabe von Rate und Zielvolumen ............................................................................................... 15
3.3.2 Eingabe von Zielvolumen und Infusionszeit................................................................................... 15
3.3.3 Zurückrufen der zuletzt verwendeten Infusionsparameter............................................................. 15
3.3.4 Piggy Bag Funktion ....................................................................................................................... 16
ÄHREND DER INFUSION ........................................................................................................................ 16
3.4.1 Anzeigeoptionen im Informationsfenster ....................................................................................... 16
3.4.2 Dynamische Ratenverstellung........................................................................................................ 16
3.4.3 Auswechseln der Spritze und fortführen der Infusion.................................................................... 17
3.4.4 Zurücksetzen des infundierten Volumens....................................................................................... 17
NFUNDIEREN EINES BOLUS ..................................................................................................................... 17
3.5.1 Manueller Bolus............................................................................................................................. 17
3.5.2 Automatischer Bolus...................................................................................................................... 17
TOPPEN DER INFUSION........................................................................................................................... 18
EEP – VEIN - OPEN (KVO) – RATE....................................................................................................... 19
INSTELLEN DES DRUCKLIMITS............................................................................................................... 19
INSTELLEN VON UHRZEIT UND DATUM ................................................................................................. 20
XTERNE ANSCHLUSSMÖGLICHKEITEN ................................................................................................... 20
3.11.1 Starten der Pumpe im Service Mode.............................................................................................. 21
3.11.2 Beschreibung der wichtigsten Adressen ........................................................................................ 22
UBEHÖR UND EINMALARTIKEL.............................................................................................................. 25
NWENDUNGSREGELN FÜR PARALLEL – INFUSIONEN............................................................................. 25
4 ALARMÜBERWACHUNG..................................................................................................................... 26
4.1 D
4.2 A
4.3 L
4.4 B
4.5 O
4.6 S
4.7 S
4.8 F
4.9 D
IE ANZEIGEN DES ALARMFENSTERS (14) .............................................................................................. 26
LARMURSACHEN................................................................................................................................... 26
ÖSCHEN DES ALARMZUSTANDES........................................................................................................... 27
ATTERIEALARM..................................................................................................................................... 27
KKLUSIONSALARM................................................................................................................................ 27
CHWESTERNRUFALARM......................................................................................................................... 28
PRITZE LEER ALARM ............................................................................................................................. 29
IX OFFEN ALARM .................................................................................................................................. 29
ER DEFECT ALARM............................................................................................................................... 29
5 RISIKEN UND NEBENWIRKUNGEN.................................................................................................. 30
6 GARANTIELEISTUNGEN ..................................................................................................................... 30
7 TECHNISCHE WARTUNG .................................................................................................................... 31
7.1 U
7.2 R
MFANG UND FRISTEN DER SICHERHEITSTECHNISCHEN KONTROLLEN .................................................. 31
EPARATUREN ........................................................................................................................................ 33
8 TROMPETENKURVEN.......................................................................................................................... 33
4
8.1 BEDEUTUNG IN DER MEDIZINISCHEN PRAXIS........................................................................................... 33
8.2 T
9 EMV VERHALTEN DER SYRAMED® µSP 6000 ............................................................................... 36
10 TECHNISCHE BESCHREIBUNG..................................................................................................... 39
YPISCHE TROMPETENKURVEN DER SYRAMED® µSP6000 .................................................................... 34
10.1 E
10.2 S
11 ERSETZEN VON TEILEN................................................................................................................. 42
11.1 G
11.2 E
ANHANG I – CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ......................................................................................... 47
ANHANG I – CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ......................................................................................... 47
ANHANG II – ZEICHNUNGEN ......................................................................................................................... 48
ANHANG III – SCHEMAS.................................................................................................................................. 52
ANHANG IV - BESTÜCKUNGSPLÄNE........................................................................................................... 57
INLEITUNG ............................................................................................................................................ 39
CHALTKREISBESCHREIBUNG.................................................................................................................. 39
10.2.1 Mikrocontroller.............................................................................................................................. 39
10.2.2 Anzeige........................................................................................................................................... 41
10.2.3 Eingabe der Einstelldaten.............................................................................................................. 41
10.2.4 Stromversorgung............................................................................................................................ 41
10.2.5 Überwachungen............................................................................................................................. 42
RUNDLEGENDE ARBEITEN .................................................................................................................... 43
RSATZTEILLISTE SYRAMED® µSP6000................................................................................................. 43
5
1 Einleitung
1.1 Allgemeines
Die Syramed® µSP6000 ist eine Spritzenpumpe für medizinische Anwendungen. Um höchste Fördergenauigkeiten und maximale Anwenderfreundlichkeit zu erreichen, werden bei Entwicklung und Fertigung modernste Technologien eingesetzt. Die von einem Mikroprozessor gesteuerte Spritzenpumpe pumpt durch das Drücken des Spritzenkolbens die in der Spritze befindliche Flüssigkeit. Dabei wird die Sterilität des Medikamentes nicht beeinträchtigt. Somit ist die Syramed® µSP6000 ein Druckinfusionsapparat, der Arzneimittel im Sinne des Arzneimittelgesetzes in den Blutkreislauf bringt. Die Syramed® µSP6000 dient der Infusion kleinerer sowie grösserer Volumen. Die Förderrate (0,1 ml/h - 1500 ml/h) und das Gesamtvolumen sind sehr genau einstell- und reproduzierbar.
Der Antrieb der Syramed® µSP6000 erfolgt durch einen Schrittmotor, der über einen Zahnriemen und eine Spindel die Spritze entleert. Alle wesentlichen Betriebsparameter werden gut sichtbar auf einer Leuchtdiodenanzeige dargestellt. Die Eingabe der gewünschten Werte erfolgt über ein Tastenfeld.
Die Syramed® µSP6000 ist für alle spritzenpumpentypischen Anwendungen geeignet und kann somit für Applikationen im Bereiche Adult, High Risk und Neonatal gemäss der englischen Klassifizierung eingesetzt werden. Ideale Anwendungs­bereiche sind zum Beispiel in der Intensivmedizin, der Chirurgie, der Pädiatrie, im OP sowie in der Allgemeinmedizin zu finden. Das Gerät kann sowohl bei stationären Patienten wie auch beim Transport von Patienten verwendet werden. Der eingebaute Akkumulator ermöglicht den Betrieb an Orten ohne verfügbares 220 Volt Stromnetz über eine Dauer von 3 bis 12 Stunden (abhängig von der Rate). Somit ist auch der Einsatz in Krankenwagen, bei der Flugrettung oder in Laboren gewährleistet.
Um bezüglich technischer Veränderungen und über aktuelle Vorfälle im Zusammenhang mit diesem Gerät informiert zu sein, konsultieren sie bitte einmal jährlich die Arcomed Homepage unter www.arcomed.com
Durch die limitierten Volumen der Spritzen ist die Infusion von Blut/Blutprodukten in den meisten Fällen nicht praxisgerecht. Für grosse Förderraten und -volumen sind volumetrische Infusionspumpen wie die Volumed® µVP7000 oder Volumed® µVP5000 vorzuziehen. Die Syramed® µSP6000 entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinie 93/42 EWG (MDD) und ist mit dem CE Zeichen des TÜV Süd Product Service versehen. Hersteller im Sinne der MDD ist die Arcomed AG, Althardstrasse 150, CH 8105 Regensdorf, Schweiz. Die Syramed® µSP6000 ist nur an Netzen zu betreiben, die nach DIN 57107 VDE 0107 installiert sind. Mobile Telefone sollten nicht in der Nähe der Infusionsgeräte benutzt werden. Geräteklasse nach MDD: IIb
.
6
1.2 Aufstellungshinweise
Der Gebrauch und die Verwendung der Syramed® µSP6000 darf nur von Personen erfolgen, welche die dafür erforderliche Ausbildung, bzw. Kenntnis und Erfahrung besitzen. Die Gebrauchsanweisung sowie alle sicherheitsbezogenen Informationen und Installationshinweise sind stets zu beachten:
- Die Syramed® µSP6000 ist ausschliesslich für die intravenöse
Verabreichung von Arzneimitteln bestimmt.
- Die Syramed® µSP6000 darf nicht bei Patienten eingesetzt werden, für die
generell die intravenöse Verabreichung von Arzneimitteln kontraindiziert wurde.
- Die Syramed® µSP6000 sollte nicht mehr als 50 cm über dem Patienten installiert
werden, um negative Drücke im System zu vermeiden.
- Prüfen Sie die Syramed® µSP6000 und die beigepackten Geräte beim
Auspacken auf Beschädigungen. Liegt eine Beschädigung vor, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden. Wenden Sie sich in diesem Fall an unseren Service, siehe untenstehende Adressen. Die Syramed® µSP6000 wird vom Hersteller zusammen mit der Gebrauchsanweisung und einem Netzkabel ausgeliefert.
- Die Ordnungsgemässe Funktion der Pumpe ist nur sichergestellt, wenn die
Pumpe mit den dafür vorgesehenen Spritzen und Überleitsystemen betrieben wird. Sollen andere Spritzen eingesetzt werden, setzen Sie sich bitte mit Ihrer zuständigen Arcomed Vertretung in Verbindung.
- Erlaubte Gebrauchslagen: waagerecht stehend oder hängend.
- Die Syramed® µSP6000 sollte vorwiegend an Netzspannung betrieben werden.
Dabei ist ausschliesslich das mitgelieferte Netzkabel zu verwenden. Die eingebauten Akkumulatoren überbrücken einen Netzausfall und ermöglichen den Betrieb unabhängig vom Versorgungsnetz.
- Achtung: Der Patient darf sich nicht in einem Wasserbecken befinden wenn er
an das Gerät angeschlossen ist. Für weitere Auskünfte wenden Sie sich bitte an die offizielle Vertretung in Ihrem Land oder setzen sich mit der Kundendienstabteilung der Firma Arcomed AG in Verbindung.
- Wird die Spritzenpumpe Syramed® µSP6000 in unmittelbarer Nähe sehr starker
Magnetfeldquellen aufgestellt (Computertomograph, MRI) so kann dies die Gebrauchseigenschaften der Pumpe negativ beeinflussen. Eine daraus resultierende Gefährdung des Patienten kann nicht ausgeschlossen werden. Auf die Nutzung von Mobiltelefonen in unmittelbarer Nähe zur Pumpe sollte verzichtet werden. (siehe auch Kapitel 9).
- Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen
bestimmt. Die Umgebungsbedingungen gemäss IEC60601-1-2 sind einzuhalten.
7
Für weitere Auskünfte wenden Sie sich bitte an die offizielle Vertretung in Ihrem Land oder setzen sich mit der Kundendienstabteilung der Firma Arcomed AG in Verbindung:
Arcomed AG, Althardstrasse 150, CH-8105 Regensdorf
Tel. +41 (0) 43 388 90 30, Fax. +41 (0) 43 388 90 40
- Das Eintauchen der Pumpe in Flüssigkeiten sowie das Autoklavieren ist
untersagt.
- Die Pumpe muss abhängig von der Einsatzhäufigkeit regelmässig gewartet
werden. Mindestens alle 24 Monate muss eine sicherheitstechnische Kontrolle durchgeführt werden.
1.3. Reinigung / Desinfektion / Wartung
Achtung: Zur Reinigung, Desinfektion und Wartung muss das Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt werden.

1.3.1. Reinigung und Desinfektion

Das Gerät ist sauber und trocken zu halten. Verschüttete Flüssigkeiten sind unverzüglich wegzuwischen. Die Syramed® µSP6000 darf nicht autoklaviert werden. Zur desinfizierenden Reinigung wird das Gerät „wisch - desinfiziert“. Zur Wischdesinfektion dürfen nur Mittel verwendet werden, die mit den nachfolgenden Werkstoffen unbedenklich sind: ABS, POM, Polycarbonat, Polyamid, PVC, rostfreier Stahl, Aluminium, Silikon. Die Desinfektion und Reinigung mit Brennspiritus, Industriesprit sowie Alkohol mit einer Konzentration von mehr als 80 Prozent ist nicht erlaubt. Beschädigungen der Pumpe die durch den falschen Einsatz von Reinigungsflüssigkeiten entstehen sind durch die Garantie nicht abgedeckt. Bei bestehenden Unklarheiten über die Verträglichkeit, setzen Sie sich bitte mit dem Hersteller des Desinfektionsmittels in Verbindung. Beim Reinigen ist darauf zu achten, dass keine Flüssigkeiten in das Geräteinnere gelangen. Nach der Desinfektion muss mindestens 30 Sekunden bis zum einschalten abgewartet werden.
Die genaue Anwendung des Desinfektionsmittels (Einwirkzeiten, notwendiger Verdünnungsgrad, etc.) entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanweisung des Desinfektionsmittels.
Der Kontakt des Desinfektionsmittels mit Haut, Schleimhäuten, Augen, Mund oder sonstigen Körperöffnungen sollte vermieden werden. Treten Rötungen der Haut oder sonstige Beschwerden auf, die unter Umständen durch das Desinfektionsmittel ausgelöst wurden, so muss in jedem Fall ein Arzt konsultiert werden.
Besondere Beachtung muss dem blauen Hebel (Artikel Nummer 70680) zur Spritzensicherung gewidmet werden. Der Hebel befindet sich am Stössel (3) und dient zum fassen und sichern der Spritze. Beim Reinigen darf der Hebel auf keinen Fall mit Kraft nach unten gedrückt werden, da sonst die Mechanik im Stössel beschädigt wird. Bei Fragen kontaktieren sie bitte Ihre Arcomed Vertretung.
8
1.3.2. Sicherheitstechnische Kontrolle
Alle 24 Monate ist an der Pumpe eine sicherheitstechnische Kontrolle durchzuführen (siehe Kapitel 7). Diese darf nur von qualifizierten Personen vorgenommen werden.
1.4. Erklärung der Bildzeichen
Die auf der Rückseite befindlichen Piktogramme und Symbole haben folgende Bedeutungen oder Funktionen:
Gerät vom Typ CF (cardiac float)
Achtung! Siehe Gebrauchsanweisung
Anschluss für Schwesternruf
IPX 1 Tropfwasser geschützt
Doppelte Isolierung
Infrarotanschluss (RS 232)
1.5. Informationsanzeigen (17) und deren Bedeutung
Im Fenster und der „ON / OFF“ Taste werden folgende Zustände durch aufleuchtende Piktogramme angezeigt:
Infundiert
Netzbetrieb
Betrieb auf Batterie
2. Gerätespezifikation
Geräteklasse: IIb Software Versionen: 1.xx (Classic), 2.xx (Deluxe) Förderbereich: 0.1 – 500.0 ml/h, einstellbar bis 750 ml/h Auflösung: 0.1 ml/h Volumenbereich: 0.1 - 999.9 ml
9
Auflösung: 0.1 ml Spritzengrössen: 5 ml, 10 ml, 20 ml, 30 ml, 50ml, 60ml automatische Erkennung der Grösse Spritzentypen: BBraun, Fresenius, BD, Sherwood, Terumo, Codan Voralarm Spritze leer: 3 min, einstellbar Bolusvolumen nach Okklusion: Automatischer Bolusabbau Überförderung im Fehlerfall (elektr. oder mech. Fehler): max. 1.5 ml Offenhalterate („KVO“): 0.3 ml/h, einstellbar Bolusrate, Primerate (Entlüftung): 1500 ml/h (50/60 ml Spritze), einstellbar Alarmdrucklimit Drucksensor: 0 - 999 mbar/mmHg einstellbar Alarmreaktionszeit bei Okklusion: abhängig von Rate, Drucklimit, Spritze und Überleitgerät. Anzahl Events die gespeichert werden: 1500 Akkubetrieb geladen (1.85Ah): 3 - 12 h, abhängig von Rate und Modus Ladedauer Gerät: 15 h ausgeschaltet / 20 h eingeschaltet Versorgungsspannung: 230 VAC +10% / -15%, 50-60 Hz Externe Speisung (optional): 12-15V AD/DC Leistungsaufnahme: 8.5 VA Netzsicherung: 200 mAT/IEC127/III/SEV 1064 Schutzklasse: II (Doppelte Isolierung) Schutzart: IPX 1, Tropfwassergeschützt Ableitstrom: < 40 µA Funkstörgrad: CE - Kennzeichen, Funkstörgrad A Personalruf ist potentialfrei Umschaltkontakt (Schwesternruf): 24 V/ 0,2 A Klassifikation: CF (cardiac floating) Abmessungen: (B x H x T) 245 mm x 90 mm x 180 mm Gehäuse: ABS - Kunststoff, UL - gelistet Gewicht: ca. 2,3 kg Lagerzeit: max. 3 Monate ohne Ladung Sicherheitsprüfung: IEC 60601-1 in Anlehnung an IEC 60601-2-24 IEC 60601-1-2 EMV
Die Betriebsklimata sollten die minimal vorgeschrieben Werte der Norm IEC 60601-1 Abschnitt 10.2 nicht überschreiten.
Nach Ende der Lebensdauer ist das Gerät entsprechend den nationalen Richtlinien zu entsorgen. Die NiMH-Batterie muss aus dem Gerät entfernt und separat entsorgt werden.
3. Funktionen der Syramed® µSP6000
3.1. Allgemeines
Die verwendeten Indexnummern der Bedien- und Anzeigeelemente sind auf den Seiten zwei und drei ersichtlich.
10
Achtung: Nur von Arcomed zugelassene Überleitungsgeräte verwenden! Die Leistungsdaten sind abhängig vom System Spritze / Schlauch / Pumpe. Es dürfen nur Spritzen verwendet werden, die mit der technischen Einstellung der Pumpe übereinstimmen.
Bei der Verwendung nicht zugelassener Spritzen und Überleitgeräte ist die Funktionssicherheit der Pumpe nicht mehr gewährleistet. Die Patientensicherheit kann hierdurch beeinträchtigt werden.
Achtung: Nur zugelassene Spritzen verwenden! Die Pumpe kann für eine oder mehrere Spritzentypen eingestellt werden:
BBraun, Fresenius, Becton Dickinson (BD), Sherwood, Terumo, Codan, Dispomed, FMC Heparin.
Sollen andere Spritzentypen verwendet werden, kontaktieren Sie bitte Ihre Arcomed Vertretung für genauere Auskünfte.
Die zugelassenen Spritzengrössen sind 50/60 ml, 30 ml, 20 ml, 10 ml und 5 ml. Die Grösse der Spritze wird automatisch erkannt und muss manuell bestätigt werden.
Bei der Verwendung nicht zugelassener Spritzen ist die Funktionssicherheit und Fördergenauigkeit der Pumpe nicht mehr gewährleistet. Die Patientensicherheit kann hierdurch beeinträchtigt werden. Für Spritzenpumpen sind Einrichtungen zur Lufterkennung nicht erforderlich. Es besteht die Möglichkeit, mit Hilfe von CE gekennzeichneten Luftfiltern die Gefahr der Infusion von Luft zu reduzieren.
Weitere Hinweise:
- Spritzen sind nur für den einmaligen Gebrauch zugelassen und müssen nach den
örtlichen Bestimmungen entsorgt werden. Bei der Handhabung mit verunreinigten Einmalartikeln besteht Infektionsgefahr!
- Der Patient darf während des Ladevorgangs, bei der Entnahme und beim
wechseln der Spritze nicht angehängt sein.
- Vor dem Laden einer Spritze muss sich der Anwender vergewissern, dass die
Pumpe in einwandfreiem Zustand ist. Die Spritzenkolbensicherung muss sich in korrekter Position befinden. Bei einem Defekt darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden.
- Die Syramed sollte nicht mehr als 50 cm über dem Patienten installiert werden
um negative Drücke im System zu vermeiden.
- Bei Mehrfach- oder Parallelinfusionen kann Überdruck oder Unterdruck im
System entstehen (siehe auch 3.13). Starke Druckdifferenzen können die Fördergenauigkeit beeinträchtigen. Bei sehr starkem Unterdruck kann ein Siphoneffekt auftreten. Dabei wird der Spritzenkolben mit beträchtlicher Kraft gezogen und die Spritze wird schneller geleert als erwünscht. Es ist wichtig zu wissen, dass diese Kräfte auch nach dem Öffnen der Spritzensicherung am Kolben ziehen können, wenn dieser nicht entsprechend gesichert ist.
11
3.2 Vorbereitung der Infusion
3.2.1 Hinweise zum Aufstellen und zur Befestigung der Syramed® µSP6000
- Falls das Gerät an einem Stativ betrieben wird, beachten sie bitte die maximale
Höhe in der Geräte befestigt werden dürfen um die Standfestigkeit zu wahren. Idealer Weise verwenden Sie als Stativ das „arco Luxe“ oder das „arco Standard“. Wenn mehrere Pumpen übereinander angeordnet werden, müssen die maximal zulässige Stativlast sowie die Sicherheitsmassnahmen betreffend Kippgefahr beachtet werden.
- Mit der Gewindespindel (22) an der Geräterückseite kann das Gerät am Stativ
befestigt werden.
- Nach Möglichkeit sollte das Gerät am Netz betrieben werden. Das Netzkabel
kann an der Rückseite in den Gerätestecker (18) eingesteckt werden. Das Piktogramm Netz (17) leuchtet auf, sobald die Pumpe über das Netz versorgt wird.
3.2.2 Arbeit mit der Medikamentenbibliothek
Sowohl die Syramed® µSP6000 Classic als auch die Syramed® µSP6000 Deluxe verfügen über eine 50 Einträge (bis Software 2.23, bzw. 1.23 20 Einträge) umfassende Medikamentenbibliothek. Um Einträge darin einzufügen, wird der Arcomed Infrarot Interface Adapter (Bestellnummer: 5305) benötigt. Im Lieferumfang des Adapters ist die für die Programmierung notwendige Hard- und Software enthalten.
Hinweise zur Installation der Software:
- Legen Sie die mitgelieferte CD in Ihr CD-ROM Laufwerk ein.
- Öfnen Sie die Datei „IntInstall.zip“. Zum Öffnen dieser Datei benötigen sie ein
geeignetes Entpackprogramm, wie zum Beispiel „winzip“. Winzip ist unter
http://www.winzip.com
separaten Ordner, starten sie das Programm „Install.exe“.
- Nach dem erfolgreichen Abschluss der Installation, entpacken sie die Datei
„DrugLib.zip“ auf ihren PC in einen separaten Ordner.
- Durch Doppelklick auf das Programm „Druglib.exe“ starten sie die Software zur
Programmierung der Medikamentenbibliothek.
Vorgehensweise zur Programmierung der Medikamentenbibliothek:
- Schliessen sie den RS 232 Stecker des Interface Adapter an einen freien COM
Port ihres Computers an. Den Interface Adapter plazieren sie so unter der zu programmierenden Pumpe, dass das schwarze IR Fenster des Adapters genau unter dem IR Fenster der Pumpe liegt.
erhältlich. Nach dem entpacken der Datei in einen
12
Infrarot Interface
Infrarot Fenster
- Danach starten sie das Programm „DrugLib.exe“. Beim Aufstarten, wählen sie
den COM Port (normaler Weise COM1 oder COM2) aus an den der Interface Adapter angesteckt ist.
- In dem sich daraufhin öffnenden Fenster, können Sie der Reihe nach alle
Medikamente zusammen mit den entsprechenden Hard- und Softlimits eintragen (siehe Screenshot). Wenn ihre persönliche Medikamentenbibliothek nach ihren Wünschen fertig gestellt ist, klicken sie auf den Knopf „Transfer“. Daraufhin wird die Bibliothek in die Pumpe übertragen.
Screenshot des Programms zur Programmierung der Medikamentenbibliothek
3.2.3 Einlegen der Spritze und Auswahl des Medikaments aus der Medikamentenbibliothek
- Spritze mit der Infusionsflüssigkeit aufziehen. Dabei ist zu beachten, dass
genügend Flüssigkeit zum entlüften der Spritzenleitung vorhanden ist.
13
- Zum einschalten die Taste ON/OFF (11) drücken. Der akustische Alarm ertönt
kurz und alle Anzeigen leuchten auf. Die Versionsnummer (µSP6000, r1.xx) und anschliessend die Konfiguration der Pumpe (µSP6000, c.xxx) werden kurz angezeigt.
- Die Pumpentür (15) durch leichten Druck auf den sich an der Haube befindenden
Türknopf (1) öffnen. Spritzensicherung (2) bis ganz nach aussen ziehen. Der Stössel (3) fährt darauf automatisch ganz nach rechts. Bitte vergewissern sie sich, dass die Spritzekolbensicherung ganz geöffnet ist.
- Spritze (4) mit dem Schlauch links einlegen. Die Ohren der Spritze müssen sich in
der dafür vorgesehenen Nut befinden und links am Gehäuse anliegen.
Wenn der
Patient rechts von der Pumpe liegt, kann der Schlauch (bis max. 2.5 mm Aussendurchmesser) in die Nut in der Tür eingelegt werden. Auf der linken Seite ist der Schlauch zu fixieren und gestreckt zu halten.
- Kontrollierte automatische Spritzenladung: Bei der kontrollierten
automatischen Spritzenladung bleibt der Stössel nach dem Schliessen der Spritzensicherung rechts aussen stehen. Durch drücken und halten der PRIME­Taste (8) fährt der Stössel automatisch bis zur Spritze und der Kolben der Spritze wird automatisch gesichert.
ACHTUNG: Bitte achten Sie darauf, dass der Ladevorgang nicht durch herunterhängende Infusionsleitungen oder elektrische Kabel gestört wird.
- Das Informationsfenster (6) zeigt den Typ und die Grösse der Spritze an. Wird der
richtige Spritzentyp und die richtige Spritzengrösse erkannt, kann die Einstellung mit der Start/Stop Taste (7) bestätigt werden. Ist die Pumpe für mehrere Typen eingestellt, muss eventuell mit der Option Taste (5) der richtige Spritzentyp ausgewählt und anschliessend mit der Start/Stop Taste (7) bestätigt werden. Achtung: Unbedingt darauf achten, dass der ausgewählte Spritzentyp und die Spritzengrösse mit der eingelegten Spritze übereinstimmen.
- Das Informationsfenster (6) zeigt nun „Entlüften“ an. Dazu muss die Taste
Prime/Bolus (8) solange gedrückt werden, bis sich keine Luft mehr im Infusionsbesteck befindet. Danach mit der „Start / Stop“ Taste (7) bestätigen.
- Wenn in der Pumpe eine Medikamentenbibliothek geladen wurde (siehe Kapitel
3.2.2), so kann jetzt durch einen Doppelklick auf die Bolus Taste (8) die Medikamentenbibliothek aufgerufen werden. Im Informationsfenster beginnt der momentan eingestellte Medikamentenname zu blinken. Im Volumenfenster blinkt „dr.xx“. Durch betätigen der Volumentasten „0,1 ml auf“ und „0,1 ml ab“ kann das gewünschte Medikament eingestellt werden. Durch die Auswahl eines Medikaments werden ebenfalls die entsprechenden Hard- und Softlimite aktiviert. Die getroffene Auswahl kann durch die Option Taste oder die Bolus Taste bestätigt werden.
Wichtig:
Erst nachdem die Spritze ordnungsgemäss eingelegt, geladen, erkannt und entlüftet ist, darf der Patient an die Spritzenleitung angeschlossen werden.
14
3.3 Start der Infusion
Nachdem die Pumpe wie oben beschrieben vorbereitet wurde, kann mit der Infusion begonnen werden. Zwei Wege zur Eingabe der Infusionsparameter sind möglich.
3.3.1 Eingabe von Rate und Zielvolumen
Über die „AUF / AB“ Tasten (12) am Ratenfenster (9) kann die gewünschte Förderrate in Milliliter pro Stunde (ml/h) eingestellt werden. Tasten mit Pfeil nach oben bedeuten aufwärts, Tasten mit Pfeil nach unten bedeuten abwärts zählend. Jeder Tastendruck erzeugt einen Schritt an der entsprechenden Zehnerpotenz. Die am weitesten rechts befindliche Ziffer entspricht 0.1 ml/h. Auf diese Art und Weise ist es möglich die Förderrate von 0.1 ml/h bis 500 ml/h in Schritten zu 0.1 ml/h einzustellen.
Hinweis:
einstellen der Rate verifiziert werden, dass die Anzeigen der Eingabefolge entsprechen.
Hinweis:
maximale Durchflusskapazität der verwendeten Kanüle bzw. des angeschlossenen Katheters nicht übersteigt.
Wenn der ganze Inhalt der Spritze infundiert werden soll, kann jetzt die Infusion mit der „Start / Stop“ Taste (7) gestartet werden.
Falls nur eine bestimmte Menge infundiert werden sollte, kann mit den „AUF / AB“ Tasten (13) am Volumenfenster (10) die gewünschte Menge in Milliliter (ml) eingestellt werden. Durch drücken der „Start / Stop“ Taste (7) wird die Infusion gestartet.
Wenn ein bestimmtes Volumen in einer bestimmten Zeit infundiert werden soll, muss das Ratenfenster auf Null belassen werden (evtl.zurücksetzen). Nach dem Entlüften der Spritze mit der „Start / Stop“ Taste (7) bestätigen und danach die Option Taste (5) so lange gedrückt halten, bis die Anzeige zu blinken beginnt. Im Ratenfenster (9) kann die Infusionszeit in Stunden und Minuten, im Volumenfenster (10) das Zielvolumen eingestellt werden. Im Informationsfenster (6) werden die eingegebenen Werte sowie die berechnete Rate zur Kontrolle angezeigt. Wenn alle Werte korrekt eingegeben sind, kann durch drücken der „Start / Stop“ Taste (7) die Infusion gestartet werden.
Hinweis:
maximale Durchflusskapazität der verwendeten Kanüle bzw. des angeschlossenen Katheters nicht übersteigt.
Um die zuletzt verwendeten Infusionsparameter zurückzurufen, muss beim einschalten der Pumpe zusätzlich die „Start / Stop“ Taste (7) gedrückt werden. Wurde die Pumpe versehentlich ausgeschaltet, können somit die Rate, das Zielvolumen und das bereits infundierte Volumen zurückgerufen werden. Durch
Um eine mögliche Fehlfunktion der Anzeige zu erkennen muss beim
Es ist notwendig sich zu vergewissern, dass die eingestellte Förderrate die
3.3.2 Eingabe von Zielvolumen und Infusionszeit
Es ist notwendig sich zu vergewissern, dass die eingestellte Förderrate die
3.3.3 Zurückrufen der zuletzt verwendeten Infusionsparameter
15
drücken der „Start / Stop“ Taste (7) wird die Infusion mit den zurückgerufenen Infusionsparametern gestartet.
3.3.4 Piggy Bag Funktion
Die Piggy Bag Funktion der Syramed® µSP6000 ermöglicht die kontinuierliche Infusion während des Übergangs vom Ende einer Spritze zum Start der nächsten.
Technische Voraussetzungen:
- zwei Syramed® µSP6000 Deluxe Spritzenpumpen
- auf beiden Pumpen muss die gleiche Medikamentenbibliothek geladen sein
- intern muss der Piggy Bag Modus aktiviert werden (Adresse 2 auf 6), falls dies
nicht der Fall ist, bitte den Technischen Dienst oder Arcomed AG kontaktieren
- beide Pumpen müssen übereinander gestapelt sein, die Infrarot Kommunikation
zwischen beiden Pumpen darf nicht behindert werden (z.B. durch Papier,...). Am einfachsten werden die Pumpen in einer UniQueDoc® Docking Station der Firma Arcomed platziert.
Vorgehensweise zum starten der Pumpen im Piggy Bag Modus:
- Pumpe 1: Spritze einlegen (siehe Kapitel 3.2.3), Medikament auswählen und
Pumpe mit gewünschter Rate und Zielvolumen starten.
- Pumpe 2: Spritze einlegen (siehe Kapitel 3.2.3), Rate und Zielvolumen eingeben,
durch kurzzeitiges drücken der „On / Off“ Taste wird der Piggy Bag Modus gestartet. In dem Rate- und Volumenfenster erscheint das Wort „Piggy Bag“. Im Informationsfenster werden die voreingestellte Rate, das Medikament sowie der Schriftzug „PiggyBag ok“ angezeigt. Darüber hinaus ist ein kleiner Pfeil zu erkennen, der anzeigt mit welcher Pumpe der Piggy Bag Modus arbeitet.
Genau 0,1 ml bevor das Zielvolumen der Pumpe 1 erreicht oder die Spritze alle ist, beginnt automatisch die Pumpe 2 mit der Infusion. Jetzt ist es möglich in die Pumpe 1 erneut eine Spritze einzulegen und den Piggy Bag Modus zu aktivieren.
3.4 Während der Infusion
3.4.1 Anzeigeoptionen im Informationsfenster
Nach dem starten blinkt das Piktogramm „infundieren“ in der Informationsanzeige (17, siehe Kapitel 1.5). Im Volumenfenster (10) wird fortlaufend das bereits infundierte Volumen angezeigt. Im Informationsfenster (6) können verschiedene Daten wie Zustand der Pumpe, eingestelltes Volumen, Infusionszeit, verbleibende Zeit, Batteriezustand, Spritzentyp, Spritzengrösse, Druck, Drucklimit, etc. durch drücken der Option Taste (5) aufgerufen werden.
3.4.2 Dynamische Ratenverstellung
Um während der Infusion die Förderrate zu verändern ohne die Pumpe zu stoppen, muss während die Pumpe infundiert eine der Ratentasten (12) gedrückt werden. Danach beginnt die Anzeige im Ratenfenster zu blinken. Durch entsprechendes Drücken der Ratentasten (12) kann die neue Rate eingestellt werden. Um die neue Rate zu übernehmen muss die „Start / Stop“ Taste (7) gedrückt werden. Die Pumpe läuft jetzt mit der neuen Rate.
16
Hinweis: Die dynamische Ratenverstellung ist standardmässig nicht aktiviert. Um dieses Feature zu aktivieren setzen sie sich bitte mit dem technischen Dienst oder ihrer Arcomed Vertretung in Verbindung.
3.4.3 Auswechseln der Spritze und fortführen der Infusion
Während der Infusion ist es möglich die Spritze auszuwechseln und anschliessend die Infusion mit den vorherigen Infusionsparametern fortzusetzen. Dazu sollte die Pumpe mit der „Start / Stop“ Taste (7) angehalten werden. Die Tür (15) kann nun geöffnet und die Spritzensicherung (2) ganz nach vorne gezogen werden. Dabei wird die Kolbensicherung automatisch geöffnet und der Stössel (3) fährt ganz nach rechts. Soll die Infusion mit einer neuen Spritze weitergeführt werden, kann die neue Spritze ohne Ausschalten der Pumpe gemäss Kapitel 3.2 eingelegt werden. Daraufhin die Pumpe mit der „Start / Stop“ Taste (7) erneut starten. Die Infusion wird darauf hin fortgesetzt. Rate, Volumen und breites infundiertes Volumen bleiben gespeichert und werden fortgeführt.
3.4.4 Zurücksetzen des infundierten Volumens
Um das bereits infundierte Volumen während einer Infusion auf Null zurückzusetzen, muss die Pumpe mit der „Start / Stop“ Taste (7) gestoppt werden. Anschliessend muss man sich vergewissern, dass im LCD Fenster das Infundierte Volumen, das Restvolumen und das kumulierte Volumen angezeigt werden. Falls dies nicht der Fall ist kann durch mehrfaches drücken der Option Taste dieses Fenster aufgerufen werden. Zum nullen muss die Option Taste (5) für zwei Sekunden gedrückt werden, bis das Volumenfenster (10) zu blinken beginnt. Im LCD wird „Nullen?“ anzeigt. Nach dem bestätigen mit der „Start / Stop“ Taste wird das bereits infundierte Volumen auf null zurückgesetzt. Ist das Zurücksetzen nicht erwünscht, kann durch drücken der Option Taste die vorherige Anzeige erneut aufgerufen werden.
3.5 Infundieren eines Bolus
Während der Infusion kann ein manueller oder ein automatischer Bolus abgegeben werden:
3.5.1 Manueller Bolus
Die Tasten Option (5) und Bolus (8) gleichzeitig gedrückt halten. Im Ratenfenster (9) wird die Bolusförderrate und im Volumenfenster (10) das infundierte Bolusvolumen angezeigt. Im Informationsfenster ist „Bolus manuell“ zu lesen. Sobald die Tasten losgelassen werden, geht die Pumpe in den normalen Förderbetrieb mit den zuvor eingestellten Parametern über.
3.5.2 Automatischer Bolus
Die Taste Bolus (8) für zwei Sekunden drücken, bis die Anzeige im Volumenfenster (10) zu blinken beginnt. Mit Hilfe der Volumentasten (13) kann die gewünschte Bolusmenge in Milliliter im Volumenfenster eingestellt werden. Nach dem bestätigen mit der „Start / Stop“ Taste (7) blinkt im Volumenfenster die Bolusgeschwindigkeit, die wiederum mit den Volumentasten korrigiert werden kann. Die Bestätigung der Einstellungen mit der „Start / Stop“ Taste (7) löst den Bolus aus. Alternativ kann nach dem einstellen des Bolusvolumens der Bolus mit der intern voreingestellten Geschwindigkeit durch drücken der Bolustaste (8) gestartet werden.
17
Wird kein Bolus erwünscht, kann mit der Option Taste (5) abgebrochen werden.
Während der Abgabe des automatischen Bolus wird im Ratenfenster (9) die Bolusförderrate und im Volumenfenster (10) das infundierte Bolusvolumen angezeigt. Im Informationsfenster (6) steht „Bolus automatisch“. Die Pumpe kann jederzeit mit der „Start/Stop“ Taste (7) gestoppt werden.
Nach dem Erreichen der eingestellten Bolusmenge geht die Pumpe automatisch in den normalen Förderbetrieb über und das Bolusvolumen wird zum bereits infundierten Volumen dazugezählt.
3.6 Stoppen der Infusion
Die Spritzenpumpe Syramed® µSP6000 stoppt die Infusion bei folgenden Ereignissen:
- Wurde ein bestimmtes Zielvolumen eingegeben, stoppt die Pumpe nachdem das
Volumen infundiert wurde. Danach läuft die Pumpe im KVO Betrieb weiter (Erklärung siehe Kapitel 3.7). Ein visueller und akustischer Alarm weisen auf das Erreichen des Zielvolumens hin.
- Wenn kein Zielvolumen eingestellt wurde, gibt die Pumpe drei Minuten
(einstellbar) bevor die Spritze entleert ist einen akustischen und visuellen Alarm. Dabei läuft die Infusion zunächst noch normal weiter. Der akustische Alarm kann mit der Alarmunterdrückungstaste (5) für 2 Minuten abgeschaltet werden. Nachdem die Spritze vollkommen entleert ist, stoppt die Pumpe die Infusion. Ein akustischer Alarm ertönt und das Spritzenzeichen im Alarmfenster (14) blinkt.
- Des Weiteren stoppt die Pumpe die Infusion, sobald ein Alarm auftritt.
Beschreibungen wie die verschiedenen Alarme behoben werden können finden Sie im Kapitel 4.
- Weiterhin kann die Pumpe während der Infusion jederzeit durch betätigen der
„Start / Stop“ Taste angehalten werden.
Zum Ausschalten der Pumpe muss die „On / Off“ Taste mindestens 2 Sekunden gedrückt werden. Mit dem ausschalten erlöschen alle Anzeigen. Standardmässig ist das Ausschalten der Pumpe nur im gestoppten Zustand möglich. Es besteht jedoch die Möglichkeit die Pumpe so umzuprogrammieren, dass das Ausschalten auch während der Infusion möglich wird. Kontaktieren sie dazu Ihre Arcomed Vertretung. Ab Software Version 1.24 (Classic) bzw. 2.24 (Deluxe) ist es notwendig vor dem Ausschalten den Stössel einzufahren. Dies kann geschehen durch das kurzzeitige drücken der „Prime / Bolus“ Taste oder durch drücken der „On / Off“ Taste. Nachdem der Stössel eingefahren ist, kann die Pumpe durch Drücken der „On / Off“ Taste für mindestens 2 Sekunden ausgeschalten werden.
Wird die „On / Off“ Taste (11) nur kurz gedrückt, geht die Pumpe in einen Stand-by Zustand. Dabei ist die Pumpe ausgeschaltet, im Rate- und Volumenfenster wird das Wort „Standby“ angezeigt. Durch erneutes kurzes drücken der „On / Off“ Taste (11) wird die Pumpe mit den vorherigen Infusionsparametern eingeschaltet. Falls diese Funktion nicht aktiviert ist, setzen überprüfen sie im Service Mode die Adresse 2 (siehe Kapitel 3.11).
18
Loading...
+ 39 hidden pages