
DIRECTIONS FOR USE!
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
INSTRUCCIONES DE USO
Turn Unit ON by pressing power button.
EN
Display will read “On”.
Mettre sous tension (ON). L’écran a che
FR
“On “.
Pulse ON para encender. La pantalla
SP
indicará “On”.
Press start button and dip a strip at the
same time. Remove test strip immediately and shake excess water from strip
with a simple ick of the wrist.
Appuyer sur le bouton de démarrage
(Start) et tremper une bandelette en
même temps. Retirer et remuer la
bandelette d’essai pour éliminer toute
eau en trop.
Pulse el botón ‘start’ para comenzar y
sumerja simultáneamente una cinta de
análisis. Retire la tira inmediatamente
y sacúdala para quitarle el exceso de
agua con un movimiento enérgico de
muñeca.
Place tip of strip in back end of channel.
Lay at, pad side down. DO NOT SLIDE
THE TEST STRIP ACROSS THE GLASS!
Placer la bandelette à l’arrière du tube,
coussinet protecteur vers le bas. NE PAS
FAIRE GLISSER LA BANDELETTE D’ESSAI
CONTRE LE VERRE.
Coloque la punta de la tira de análisis
hasta el fondo del canal, déjela plana
con el lado almohadillado hacia abajo.
NO DESLICE LA TIRA DE ANÁLISIS POR EL
VIDRIO.
Now wait for results.
(Do not hold onto strip)
Attendre les résultats.
(Ne pas tenir la bandelette)
Ahora espere los resultados.
(No tenga la tira sujetada)
2149IN R12/07

Premere Accensione. Il display visualizzerà “On” (Acceso).
IT
Premere il pulsante start immergendo nel contempo
una striscia. Rimuovere immediatamente la striscia
reattiva e scrollare l’acqua in eccesso dalla striscia agitando
quest’ultima con un semplice colpetto del polso.
Posizionare la punta della striscia nel retro del canale,
disporre orizzontalmente, con il tampone sotto. NON FARE
SCORRERE LA STRISCIA REATTIVA LUNGO IL VETRO.
Ora, attendere i risultati.
(Non reggere la striscia)
Premir o botão ON (ligar). O visor exibe a mensagem
PT
“Ligado”.
Drücken Sie auf Power ON. Auf dem Display wird “ON“
DE
eingeblendet.
Druk op de Aan/uit-knop. Het display staat op “Aan”
NL
Tryk på tænd-/slukknappen. Tænd for enheden ved at trykke
DK
på tænd/slukknappen Der vises ”On” på displayet.
Sätt PÅ strömmen. Skärmen visar ”På”.
SE
Нажмите кнопку «Power ON». На дисплее отобразится
RU
надпись “On”.
Premir o botão Start (iniciar) e mergulhar uma tira ao
mesmo tempo. Retirar imediatamente a tira de análise
e sacudir a água em excesso da tira com um simples
movimento do pulso.
Drücken Sie auf die Start-Taste und tauchen Sie gleichzeitig
den Teststreifen ein. Entnehmen Sie sofort den Teststreifen
und schütteln Sie überschüssiges Wasser mit einer schnellen
Bewegung des Handgelenks vom Teststreifen ab.
Druk op de startknop en dip tegelijkertijd een strip. Verwijder de teststrip direct en schud het teveel aan water van de
strip met een eenvoudig schudbeweging van de pols.
Tryk på startknappen og dyp en strimmel samtidig. Tag
teststrimlen ud straks, og slå overskydende vand fra den,
ligesom når man slår vand af hænderne.
Tryck på startknappen och sänk samtidigt ned en remsa.
Tag bort testremsan på en gång och skaka bort över ödigt
vatten från remsan med en enkel handledssnärt.
Нажмите кнопку запуска и одновременно погрузите
полоску. Немедленно извлеките контрольную полоску и
удалите излишек воды с полоски, слегка тряхнув кистью.
Colocar a ponta da tira novamente na extremidade posterior
do canal, espalmada na horizontal, com a parte almofadada
para baixo. NÃO FAZER DESLIZAR A TIRA DE ANÁLISE AO
LONGO DO VIDRO.
Legen Sie die Spitze des Teststreifens mit der Au ageseite
(Pads) ach nach unten in das hintere Ende des Kanals.
SCHIEBEN SIE DEN TESTSTREIFEN NICHT ÜBER DAS GLAS.
Plaats de tip van de strip in het achtereinde van het kanaal,
leg de strip plat, pad met de zijkant omlaag. SCHUIF DE
TESTSTRIP NIET OVER HET GLAS.
Placer spidsen af strimlen bag i kanalen, adt, og med
pudesiden nedad. FØR IKKE TESTSTRIMLEN HEN AD GLASSET.
Placera spetsen platt på remsan och med den vadderade
sidan nedåt på kanalens bakre ände. TESTREMSAN SKA INTE
GLIDA LÄNGS MED GLASET.
Поместите кончик полоски в заднюю часть канала
устройства, уложив ее стороной с подушечками вниз. НЕ
ТЯНИТЕ КОНТРОЛЬНУЮ ПОЛОСКУ ПО СТЕКЛУ.
Agora, basta aguardar pelos resultados.
(Não segurar a tira)
Warten Sie nun auf das Ergebnis.
(Halten Sie dabei den Teststreifen nicht fest)
Wacht op de resultaten.
(Houd de strip niet vast)
Vent nu på resultaterne.
(Hold ikke ved strimlen)
Vänta på resultaten.
(Håll inte i remsan)
Теперь следует подождать получения результатов.
(Не нажимайте на полоску)
PL
CZ
EL
HU
TU
WŁĄCZ zasilanie (ON). Na wyświetlaczu pojawi się
komunikat „On”.
Stiskněte Power ON. Na displeji se objeví „On“.
Πιέστε το πλήκτρο ισχύος. Στην οθόνη θα εμφανιστεί το
μήνυμα “On”
Nyomja meg az ON gombot. A kijelzőn az “ON” felirat
jelenik meg.
Gücü AÇIN. Ekranda ‘On *Açık” yazacaktır.
Naciśnij przycisk uruchamiający (start) i jednocześnie
zanurz pasek. Natychmiast wyjmij pasek testowy i strząśnij
nadmiar wody z paska.
Stiskněte tlačítko spuštění a ponořte současně proužek.
Testovací proužek okamžitě vyjměte a přebytek vody z
proužku odstraňte prudkým pohybem zápěstí.
Πιέστε το πλήκτρο εκκίνησης και ταυτόχρονα εμβαπτίστε μία
λωρίδα. Αφαιρέστε αμέσως τη λωρίδα δοκιμής και τινάξτε τη
για να στεγνώσει το νερό.
Nyomja meg a start gombot és ezzel egyidőben merítse be a
tesztcsíkot, rögtön emelje ki és egy csuklómozdulattal rázza
le a róla a felesleges vizet.
Başlat düğmesine basıp aynı anda bir strip batırın. Test
stripini hemen çıkarın ve stripten fazla suyu bileğinizin tek
bir hareketiyle sallayarak giderin.
Umieść końcówkę paska w tylnej części kanału na
pasek, połóż płasko, poduszeczkami do dołu. NIE NALEŻY
PRZESUWAĆ PASKA TESTOWEGO PO SZKLE.
Umístěte hrot proužku do zadního konce kanálu, položte
je naplocho, polštářkem dolů. NEPOSOUVEJTE ZKUŠEBNÍ
PROUŽEK PO SKLE.
Τοποθετήστε τη λωρίδα στο πίσω άκρο της διαύλου, με
την πλευρά του επιθέματος προς την επιφάνεια. ΜΗΝ
ΟΛΙΣΘΑΙΝΕΤΕ ΤΗ ΛΩΡΙΔΑ ΔΟΚΙΜΗΣ ΣΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΤΟΥ
ΤΖΑΜΙΟΥ.
Helyezze a tesztcsíkot a csatorna hátsó végébe, laposan, a
kiemelkedéssel lefelé. NE CSÚSZTASSA A TESZTCSÍKOT VÉGIG
AZ ÜVEGEN!
Strip ucunu tekrar kanala koyun ve yassı olarak ve ped tarafı
aşağıya bakacak şekilde yerleştirin. TEST STRİPİNİ CAM
ÜZERİNDEN KAYDIRMAYIN.
Następnie poczekaj na wynik.
(Nie należy trzymać paska)
Nyní počkejte na výsledky
(proužek nedržte)
Περιμένετε να βγουν τα αποτελέσματα
(μην κρατάτε τη λωρίδα)
Várjon az eredményre
(ne nyomja a tesztcsíkot)
Artık sonuçları bekleyin.
(Stripi tutmaya devam etmeyin)

ph-Wert:
Der pH-Wert drückt das Verhältnis Säure/Lauge des Wassers auf einer Wertetabelle von 0 bis 14 aus. Bei pH-Wert 7 wird Wasser als
neutral bezeichnet. Je mehr der Wert unter 7 fällt, um so saurer ist das Wasser. Umgekehrt wird bei steigendem pH-Wert das Wasser
zunehmend basisch.
Ein schlechter pH-Wert kann mittel- und langfristig eine Vielzahl von kostenintensiven Folgeschäden nach sich ziehen, wie zum Beispiel notwendig werdende Wechsel von Pumpen, Filtern, Dichtungen oder Rohren. Häufig wird bei einem „Grünwerden“ des Wassers
(Algenbildung) davon ausgegangen, dass nicht genug Chlor ins Wasser gegeben wurde. Wenn jedoch der pH-Wert des Wassers über 8
steigt, ist dieser an dem Problem schuld.
Obwohl der pH-Wert des Wassers zur Erreichung/Beibehaltung einer guten Qualität innerhalb einer relativ großen Spannweite
zwischen 7,2 und 7,8 liegen sollte wird generell empfohlen, dass er Idealerweise zwischen 7,2 und 7,4 liegen sollte.
Was passiert, wenn sich der pH-Wert des Wassers außerhalb der Bandbreite von 7.2 - 7,8 bewegt? Bei einem zu niedrigen pH-Wert
(unter 7) wird Wasser aggressiv. Es verursacht an metallischen Teilen Korrosion, so z.B. an Dichtungen, Rohren und Filteranlagen.
Darüber hinaus verbraucht sich das Chlor wesentlich schneller.
Bei einem zu hohen pH-Wert (über 8) wird die bakterizide Wirkung des Chlors stark reduziert, bis zu dem Ausmaß, dass das Wasser
grün wird, selbst bei hohem Chlorgehalt. Es bilden sich außerdem Kalkablagerungen in den Rohren und in der Pumpe, die die
Wirksamkeit des ganzen Wasserkreislauf-Systems reduzieren. Gleichzeitig können Haut- und Augenreizungen auftreten. Oftmals wird
bei diesen Reizungen angenommen, dass diese von einem zu hohen Chlorgehalt des Wassers herrühren. In Wirklichkeit sind sie auf
den zu hohen pH-Wert des Wassers zurückzuführen. Aus den oben genannten Gründen ergibt sich die Notwendigkeit, den pH-Wert des
Wassers regelmäßig zu kontrollieren und ihn ggf. mittels geeigneter Mittel neu einzustellen.
Desinfektion Chlor:
Das Schwimmbadwasser benötigt eine Pflege, die entzündliche Mikro-Organismen wie Bakterien und Viren zerstört, organische
Verunreinigungen auflöst und Algenwachstum vorbeugt.
Chlor ist das bekannteste und gebräuchlichste Desinfektionsmittel. Es wird in vielen verschiedenen chemischen Formen angeboten. Die
Auswahl des Produktes richtet sich nach den generellen Bedingungen des zu behandelnden Wassers und des bestehenden Klimas.
Der Chlorgehalt sollte im Schwimmbadbereich zwischen 0,5 – 1,0 ppm liegen. (0,5 – 1,0 mg/Liter)
Der Chlorgehalt im Warmwasserbecken / Whirlpool sollte zwischen 1,0 – 2,0 ppm liegen. (1,0 – 2,0 mg/Liter)
(Alternativ) Desinfektion Brom:
Die Behandlung mit Brom ist neben der Chlormethode eine Möglichkeit zur Desinfektion und Oxydation von organischen Verunreinigungen des Schwimmbeckens bzw. Whirlpools. Es wirkt gegen Bakterien, Viren und Pilze und beseitigt organische Verschmutzungen
im Wasser.
Der Bromgehalt sollte zwischen 2,0 – 6,0 ppm liegen. (2,0 – 6,0 mg/Liter)
Gesamtalkalität:
Die Gesamt-Alkalität dämpft pH-Wert-Veränderungen. Je niedriger die Gesamt-Alkalität ist, desto leichter kann man den pH-Wert
verändern, indem man dem Wasser eine Säure (ph-Senker) oder eine Base (ph-Heber) zufügt. Je höher die Gesamt-Alkalität ist, desto
schwerer ist es, Veränderungen des pH-Wertes herbeizuführen. Der ideale Wert der Gesamt-Alkalität liegt zwischen 80-100 ppm bei
Fiberglasschwimmbädern / Folienpools. Waschbeton- und Fliesenpools sollten etwas über 150 ppm sein. Whirlpools und Warmwasserbecken liegen zwischen 80-120 ppm.
Bei einem Wert über 175 ppm muss man sehr viel mehr Säure oder Lauge zugeben, um den pH-Wert zu verändern. Unter 60 ppm
ist der pH-Wert nicht stabil.
Um die Gesamt-Alkalität des Wassers auf einen zufriedenstellenden Wert einzustellen, bedarf es Geduld, da der pH-Wert gleichzeitig
innerhalb der Bandbreite von 7,2 und 7,8 bleiben soll. Die Korrekturen der Gesamt-Alkalität und des pH-Wertes soll mit kleinen
Mengen der entsprechenden Produkte vorgenommen werden, um dem Wasser die Möglichkeit zu geben, einen stabilen Zustand
aufzubauen. Die Hinweise auf den Etiketten der Produkte müssen genau beachtet werden.
Normalerweise eine einmal eingestellte Alkalität nicht mehr nachgeregelt werden.
Bitte beachten Sie bei den Messergebnissen:
AquaChek ist kein Labormessgerät, sondern ein digitaler Teststreifenleser.
Die Messergebnisse basieren folglich auf den genutzten Teststreifen und deren Handhabung. Diese Messergenisse sind somit nur
bedingt reproduzierbar, da jede Färbung der Teststreifen von vielen individuellen Faktoren abhängig ist.