
NT 2500553/00
• Boîte de jonction Fonte - Type CF2/A/B/C
• Junction boxe Iron - Type CF2/A/B/C
• Коробка перехода чугун - Тип CF2/A/B/C
Milieu / Environment / Ambiente / Umgebung Gaz - Gas - Gas - Gas Poussières - Dust - Stäube - Polvos
Marquage / Marking / Marcado / Kennzeichnung
Symbole de protection CENELEC / CENELEC protection symbol
Symbole de protection CEI / IEC protection symbol
Classe de température / Temperature class
Attestation CE de type / EC certificate LCIE 03 ATEX 6061X
Certificat CEI / IEC
certificate
Température ambiante / Ambient temperature - 40°C ≤ Ta ≤ + 55°C
Indice de protection / Protection index IP66 - IK10
• Boîte de jonction Fonte - Type CF1F
• Junction boxe Iron - Type CF1F
• Коробка перехода чугун - Тип CF1F
Milieu / Environment / Ambiente / Umgebung Gaz - Gas - Gas - Gas Poussières - Dust - Stäube - Polvos
Marquage / Marking / Marcado / Kennzeichnung
Symbole de protection CENELEC / CENELEC protection symbol
Symbole de protection CEI / IEC protection symbol
Classe de température / Temperature class
Attestation CE de type / EC certificate LCIE 03 ATEX 6044X
Certificat CEI / IEC
certificate
Température ambiante / Ambient temperature - 40°C ≤ Ta ≤ + 55°C
Indice de protection / Protection index IP66 - IK10
Zone 1 & 2 - 21 & 22 ATEX CEI CE II2 G/D
Ex d IIB Ex tD A21 T95°C
T6 pour/for Ta ≤ + 40°C
T5 pour/for + 40°C < Ta ≤ + 55°C
LCIE LCI Ex 03.006X
Ex d IIC Ex tD A21 T95°C
T6 pour/for Ta ≤ + 40°C
T5 pour/for + 40°C < Ta ≤ + 55°C
LCIE LCI Ex 03.003X
2) Consignes de sécurité
- Ne pas utiliser en zone 0 et 20
- Respecter les indications inscrites sur l’étiquette produit.
- Ne procéder à aucune opération de perçage et usinage
sur les enveloppes antidéflagrantes.
Warning
- Do not use in zone 0 and 20
- Read carefully information given on product label.
- Do not drill or machine the enclosure.
3) Installation
- Le matériel est certifié selon les normes CENELEC & CEI
- Il doit être utilisé uniquement dans les zones où sont présentes des atmosphères
explosibles dont le groupe d'explosion et la température d'auto-inflammation sont
compatibles avec la certification obtenue.
- Les accessoires montés sur les parois des enveloppes, tels que presse-étoupe, bouchons,
doivent être d'un type certifié compatibles avec la certification du matériel.
- Les orifices non utilisés doivent impérativement être obturés par des bouchons d'obturation.
- Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles de l'art en tenant compte
de la densité de courant maximale admissible.
- À l'installation, il doit être vérifié que le matériel est adapté aux conditions d'exploitation :
- degré d'étanchéité des enveloppes ;
- protection contre la corrosion (selon NF A 91011).
- Dans le cas d'ambiance particulièrement corrosive, prévoir une protection complémentaire.
- Pour bien conserver le caractère antidéflagrant du matériel, s’assurer avant la mise en
service que toutes les vis de fixation du couvercle et les entrées de câble soient bien serrées.
- Les orifices non utilisés doivent impérativement être oburés par des bouchons d’oturation.
- Les joints de laminage doivent être propres et graissés.
Installation
- The equipment is certified to CENELEC and IEC Standards.
- It must only be used in those hazardous areas where the explosive materials present are
within the explosion category and the spontaneous combustion temperature for which the
equipment has been certified.
- Accessories mounted on the enclosure walls, such as the packing boxes, blanking plugs,
must be either certified themselves compatible with the material certification.
- Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
- Equipment must be connected as stipulated by the regulations in force, in accordance with
the maximum permissible current-carrying capacity.
- Before installation is begun, the following must be checked to verify that the equipment is
suitable for the particular conditions of use:
- The degree of sealing of the enclosure;
- Resistance to corrosion (according NF A 91011).
Instrucciones de seguridad
- No utilizar en zona 0 ni en zona 20
- Respetar las indicaciones que figuran en la etiqueta del producto.
- No prodeder a ninguna operación de perforación ni mecanizado
en las envolventes antidéflagrantes
• Sicherheitshinweise :
- Nicht in Zonen 0 und 20 installieren
- Nur Ex-geprüfte Klemmen einsetzen
- Die Vorschriften des Kästenaufklebers beachten
Правила техники безопасности :
- Не использовать в зоне 0 и 20
- Соблюдать указания на наклейке продукта
- Не проделывать никаких отверстий и не
обрабатывать
взрывобезопасные корпуса.
- Provision should be made for additional protection if the equipment is to be used in an
extremely corrosive environment.
- To ensure that material remains explosion-proof, before use of the product, check that all
the cover attaching screws and cable inputs are properly tightened.
- Flanges must be clean and lubricated.
- Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
Instalacion
- El material está certificado según las normas CENELEC y CEI.
- Se debe utilizar únicamente en las zonas donde existen materias explosivas cuyo grupo de
explosión y temperatura de auto-inflamación sean compatibles con la certificación obtenida.
- Los accesorios montados sobre las paredes de los envolventes, tales como prensaestopas,
tapones, deben estar certificados con un rigor compatible con la certificación del material.
- Los orificios no utilizados deben ser cerrados obligatoriamente con tapones de acuerdo al
modo de proteccion.
- La conexión de los conductores debe realizarse según las normas y teniendo en cuenta la
densidad de corriente máxima admisible.
- En el momento de la instalación, cabe averiguar que el material se adapta a las condiciones
de obras :
- grado de estanqueidad de los envolventes.
- protección contra la corrosión (según NFA 91011).
- En caso de ambiente particularmente corrosivo, prever una protección complementaria.
Para conservar el carácter antideflagrante del material, asegurarse antes de la puesta en
servicio que todos los tornillos de fijación y las entradas de cable estén bien cerradas.
- Las juntas de unión deben estar limpias y engrasadas.
- Los orificios no utilizados se deben obturar imperativamente mediante tapones de
obturación.
Montage
- Die Betriebsmittel sind nach den Normen CENELEC und IEC geprüft.
- Die Geräte dürfen nur in den explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden, deren
Explosionsgruppe und Temperaturklasse der Zulassung entsprechen.
- Zubehör, welches an die Gehäuseseiten montiert wird, wie Stopfbuchsverschraubungen,
1/3

appen, Befehlsgeräte usw., muss zertifiziert sein oder mit dem Zertifikat des Gerätes
K
übereinstimmen.
Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlüssen abgedichtet werden.
Die elektrischen Leitungen müssen ordnungsgemäß angeschlossen werden, dabei
-
arf die maximal zulässige Stromstärke nicht überschritten werden.
d
- Vor der Montage muss geprüft werden, ob die Geräte den Betriebsbedingungen
entsprechen:
Schutzgrad der Gehäuse :
Gemäss (NF A 91011) Korrosionsschutz.
-
Bei besonders aggressiver Umgebung ist ein zusätzlicher Schutz vorgesehen.
-
- Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder in sonst einer Art
nd Weise bearbeitet werden. Wir übernehmen keine Haftung für ohne unsere
u
usdrückliche
a
Zustimmung ausgeführte Arbeiten.
-
• Установка
) Mise en place et fermeture
4
Mounting and closing
•
• Einbau und Verschließen
• Instalación y cierre
••
Установка и закрывание
Ne pas omettre de graisser les plans de joints plats (Loctite GR135 / Molydal MO3) ou filetés (ANTAR-Multiservices).
•
• Do not forget to lubricate mating surfaces of flat (Loctite GR135 / Molydal MO3) or threaded (ANTAR-Multiservices) joints.
• Flächen der Flach- (Loctite GR135 / Molydal MO3) und Gewindedichtungen (ANTAR-Multiservices) schmieren.
No olvidar engrasar los planos de juntas planos (Loctite GR135 / Molydal MO3) o roscados (ANTAR-Multiservices).
•
Не забывать смазать плоские поверхности стыков (Loctite GR135 / Molydal MO3) или резьбы (ANTAR-Multiservices).
•
• Respecter les delais d’attente indiqués sur le coffret, les I.P. et les températures de fonctionnement
Refer to wait times, IPs and working temperatures given on the cabinet.
•
Wartezeiten (auf dem Kasten angegeben), Schutzklasse und Betriebstemperaturen beachten
•
• Respetar los plazos de espera indicados en el estuche, los I.P. y las temperaturas de funcionamiento
• Соблюдать время ожидания, указанное на ящике, степени защиты и рабочие температуры
Оборудование сертифицировано согласно норм CENELEC & CEI.
Оно должно использоваться только в местах, где присутствуют взрывоопасные
-
реды, чья группа взрывоопасности и температура самовоспламенения
с
оответствуют полученной сертификации.
с
Аксессуары, смонтированные на внутренних стенках корпусов, такие как
-
абельные вводы, заглушки ит.д., обязательно должны быть сертифицированного
к
типа, либо быть совместимыми с сертификацией оборудования.
- Неиспользуемые отверстия должны быть обязательно закрыты заглушками,
ертифицированными и соответствующими типу взрывозащиты.
с
Соединение проводов должно быть выполнено по всем правилам исучетом
-
аксимальной допустимой плотности тока.
м
При установке необходимо проверить, чтобы оборудование адаптировано к
-
словиям эксплуатации :
у
степень герметичности корпусов;
-
защита от коррозии; (согласно NF A 91011).
-
• ATTENTION : n’utiliser que les vis d’origine pour la fermeture du coffret.
• CAUTION : only use original screw to close cabinet.
ACHTUNG : Kasten nur mit Originalschrauben verschließen.
•
ATENCION : utilizar sólo los tornillos de origen para el cierre del estuche.
•
• Внимание : для закрывания ящика использовать только оригинальные винты
5) MAINTENANCE / ENTRETIEN
• L'indice de protection de l'enveloppe doit être choisi en fonction du lieu d’installation.
• Pour bien conserver le caractère antidéflagrant du matériel, s’assurer avant la mise en
service que toutes les vis de fixation du couvercle et les entrées de câbles soient bien serrées.
• Les joints de laminage doivent être propres et graissés.
• Les appareils sont livrés avec les plans de joint graissés. Il est nécessaire, lorsque l’appareil
est installé, de le maintenir en bon état en le graissant.
Utiliser une graisse non durcissante et anti-corrosive.
• Pour les joints plans et à emboîtement des boîtes et coffrets : graisse multi-services,
température d’utilisation -30°C à +130 °C, types Antar multi-services, Elf multi, Elf epexelf,
Loctite GR125.
• Pour les joints plans et à emboîtement des luminaires : pâtes silicone, température d’utilisation -40°C à +200 °C, type Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
• Pour les joints filetés : graisse minérale graphitée, température d’utilisation -30°C à -150 °C,
type Loctite GR135, Molydal M03
• Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement les
consignes de sécurité mentionnées sur les coffrets.
• Les orifices non utilisés doivent impérativement être obturés par des bouchons d'obturation
certifiés.
• Pour toute réparation, les certifications ATEX ou IECEx obtenues imposent l'utilisation de
composants ATX 60079-17 et 19
• Ne procéder à aucune opération de perçage et usinage sur les enveloppes
antidéflagrantes.
• MAINTENANCE
• The protection index for the enclosure must be selected with regard to the area of
installation.
• To ensure that material remains explosion-proof, before use of the product, check that all
the cover attaching screws and cable inputs are properly tightened.
• Rolling joints must be clean and lubricated.
• The devices are supplied with joint planes lubricated. Once the device is installed, it is
necessary to maintain it in good condition by lubrication. Use a non hardening anti-corrosive
lubricant.
• For plane joints and box recesses: multi-purpose grease, working temperature -30° C to +
130° C, eg. Antar multi-purpose, Elf multi, Elf epexelf, Loctite GR125.
• For plane joints and the lighting fitting recesses: silicon paste, working temperature -40° C
to +200° C, eg. Rhône-Poulenc, Rhodorsil 408, etc.
• For threaded joints: graphite mineral grease, working temperature -30° C to -150° C.eg.
Loctite GR 135, Molydal M03.
• Before carrying out any work on the equipment, the cited safety instructions must be very
carefully observed.
• Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
• The ATEX or IECEx certification stipulates the use of ATX elements for the repair.60079-17
and 19
• Do not drill or machine the enclosures.
• Ne pas ouvrir sous tension.
• Do not open with power on.
Nicht öffnen, solange unter Spannung.
•
No abrir bajo tensión.
•
• Под напряжением не открывать.
• MANTENIMIENTO
• El índice de protección del revestimiento se debe escoger en función del lugar de instalación.
• Para conservar el carácter antideflagrante del material, asegurarse antes de la puesta en
servicio que todos los tornillos de fijación y las entradas de cables estén bien cerradas.
• Las juntas de unión deben estar limpias y engrasadas.
• Los aparatos se suministran con las juntas engrasadas. Cuando se instala el aparato, es
necesario mantenerlo en buen estado engrasándolo. Utilizar una grasa anticorrosiva y que
no se endurezca.
• Para las juntas planas y cilindricas de las cajas y estuches : grasas multiservicios,
temperatura de uso de -30 a + 130 °C, tipos Antar multiservicios, Elf multi, Elf epexelf,
Loctite GR125.
• Para las juntas planas y cilindricas de las luminarias : pastas de silicona, temperatura de
utilización de - 40 a + 200 °C, tipo Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
• Para las juntas roscadas : grasa mineral grafitada, temperatura de uso de -30 a 150 °C,
tipo Loctite GR135, Molydal M03.
• Antes de cualquier intervención en los equipamientos, cabe respetar escrupulosamente las
consignas de seguridad mencionadas en las cajas.
• Los orificios no utilizados se deben obturar imperativamente mediante tapones de
obturación.
• Para cualquier reparación, la certificación ATEX o IECEx obtenida impone utilizar
componentes ATX. 60079-17 y 19
• No proceder a ninguna operación de perforación ni mecanizado en las envolventes
antideflagrantes.
• WARTUNG
• Die geeignete IP-Schutzart des Gehäuses ist je nach Aufstellungsort zu wählen.
• Zur Aufrechterhaltung der explosionsgeschützten Eigenschaften der Betriebsmittel muss
vor Inbetriebnahme überprüft werden ob alle Befestigungschrauben des Deckels und alle
Kabelverschraubungen fest angezogen sind.
• Die Profilanschlüsse müssen sauber und eingefettet sein.
• Die Geräte werden mit eingefetteten Anschlußflächen geliefert. Nach dem Einbau müssen
diese durch Nachfetten in ordnungsgemäßen Zustand gehalten werden. Hierzu ist ein
aushärtendes Antikorrosionsfett zu verwenden.
• Planflächige Anschlüsse und Einpassungen der Schränke u. Kästen : Mehrzweckfett,
Einsatztemperatur - 30 bis + 130 °C, Sorte : «ANTAR MULTI-SERVICES», «ELF MULTI»,
«ELF EPEXELF», «LOCTITE GR 125».
• Planflächige Anschlüsse und Einpassungen der Leuchtkörper : Silikondichtmasse,
Einsatztemperatur - 40 bis + 200 °C, Sorte : «RHONE-POULENC RHODORSIL 408...»
• Gewindeanschlüsse : graphitdotiertes Mineralfett, Einsatztemperatur - 30 bis + 150 °C,
Sorte: «LOCTITE GR 135», «MOLYDAL M03».
• Vor Eingriffen in dem Gerät sind die angegebenen Sicherheitsvorschriften genau zu beachten
• Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlussstopfen verschlossen werden.
• Beim Zusammensetzen mehrerer Teile zu einem Ganzen, bei Reparaturen oder bei Umbau
dürfen nur ATX-Ersatzteile verwendet werden, um den Schutzgrad aufrecht zu erhalten.
60079-17 und 19
• Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder sonstwie bearbeitet
werden.
2/3