Appleton PCe Instruction Sheet

110 120
84
120
9
4
20
2 Ø 5
• Interrupteur : Type PCe • Interruptor : Typos PCe
0081
I2G
• Switche : Type PCe • Interruptor : Typo PCe
• Zündschalter : Typ PCe Однополярный : Тип PCe
NT 250 0167/07
Milieu / Environment / Ambiente / Umgebung Gaz - Gas - Gas - Gas Poussières - Dust - Stäube - Polvos
arquage / Marking / Marcado / Kennzeichnung
Symbole de protection CENELEC /
ymbole de protection CEI / CEI
S
lasse de température / Temperature class T6 /
C
Attestation CE de type / CE certificate LCIE 00 ATEX 6047
Certificat CEI / CEI certificate LCIE Ex 00.017
empérature ambiante / Ambient temperature - 20°C Ta + 40°C
T
ndice de protection / Protection index IP66 - IK09 (polyamide) - IK10 (Polyester)
I
CENELEC protection symbol
protection symbol
SWE... 16A SWE... 20A
Côtes d’encombrement • Cotas de dimensiones
• Overall dimensions • Dimensões externas
• Abmessungen Габаритные размеры
x de IIC Ex tD A21 T80°C
E
20 A
20 A
16 A
• Raccordement • Conexión
• Anschluss • Conexão
• Connection Соединения
• Pouvoir de coupure
• Breaking capacity
• Schaltleistung
• Poder de corte
Разрывная мощность
20A : AC 21 : 500V~ 16A
AC 23 : 400V~ 16A

• Possibilité de cadenassage (4 cadenas, Ø 8 mm maxi)
• Can be padlocked (4 locks, 8 mm Ø max.)
• Verriegelung mit Vorhängeschloß (bis zu vier Schlösser, Durchmesser bis 8 mm)
• Possilibidad de cierre concandado (4 candados, Ø 8 mm máximo)
• Pode ser fechado com cadeado (4 cadeados, 8 mm Ø Max.)
Возможность замыкания (4 навесных замка, Ø макс. 8 мм)
(20A) • Raccordements sur 2, 3, 4 bornes 4 mm2. Terre intérieure : 2 bornes 4 mm2
• Connections to 2, 3 ,4 - 4 mm2 terminals. Internal earth : two 4 mm2 terminals
• Anschluß an 2, 3, 4 Klemmen 4 mm2. Innenerde : 2 Klemmen 4 mm2
• Conexiones a 2, 3, 4 bornes 4 mm2. Tierra interior : 2 bornes 4 mm2
• Conexões em bornes de 2,3,4 – 4 mm2 . Fio terra interna: dois bornes de 4mm2
Подключениена 2,3, 4 клеммы4 мм2. Внутреннезаземление:2клеммы4мм2
1/3
Ouverture • Abertura
• Opening • Abertura Öffnen Открывание
Montage des presse-étoupe • Montaje del prensaestopas
• Mounting cable glands Монтаж сальника Einbau der Stopfbuchsen

20 A
Fermeture • Cierre
• Closing • Fechamento
• Schliessen Закрывание
• Verriegelung mit Vorhängeschloß (bis zu drei Schlösser, Durchmesser
Possilibidad de cierre con concandado (3 candados, Ø 5 mm máximo)
Возможность замыкания (3 навесных замка, Ø макс. 5 мм)
• Possibilité de cadenassage (3 cadenas, Ø 5 mm maxi)
Pode ser fechado com cadeado (3 cadeados, 8 mm Ø Max.)
Can be padlocked(3 locks, 5 mm Ø max.)
bis 5 mm)
• Raccordement • Anschluss • Conexão
• Connection • Conexión Соединения
• Interrupteur bipolaire • Interruptor bipolar
• Double pole switch • Interruptor bipolar
• Schalter zweipolig Двухполярный выключатель
• Pouvoir de coupure • Breaking capacity
• Poder de corte • Schaltleistung
• Capacidade de corte • Разрывная мощность
16A : AC 11/DC 11 : 240V~ 6A - 500V~ 4A
380V~ 6A - 660V~ 2,5A 415V~ 5A - 220V~ 0,4A
Contacts principaux / Main contacts 16A Type 1 / 16A Type 1 16A Type 1 / 16A Type 1 20 A / 20 A
Tension assignée d’isolement / Rated Insulation Voltage 750 V 500 V 500 V Tension nominale d’utilisation / Rated Operating Voltage 690 VAC 1 / 110 V DC1 500 V 500 V Courant nominal d’utilisation / Rated Operating Current 16 A 16 A 20 A Pouvoir de coupure / Switching capacity : AC1 16 A 690 V 16 A 500 V ­AC12 - 16 A 400 V ­AC14 - 10 A 400 V ­AC15 16 A 415 V 6 A 500 V ­AC21 - - 16 A 500 V AC23 - - 16 A 400 V AC3 08 A 500 V - ­AC3 04 A 690 V - ­DC1 10 A 24 V - ­DC1 06 A 60 V - ­DC1 06 A 110 V (*) - ­DC13 - 1 A 100 V ­DC13 - 2 A 24 V ­Raccordement (souple/rigide) / Termination (Flexible/solid) 2.5 mm2/ 4 mm
(*) 2 contacts en série / 2 contacts connected in series
• Interrupteur unipolaire/va et vient
• Single pole/two-way switch
• Schalter einpolig/Wechsel
• Interruptor unipolar/vaivén
• Однополярный выключатель/ схема включения одной лампы из нескольких мест
• Contact fermé (NF) • Kontakt geschlossen (NF)
• Contact closed (NF) • Contacto cerrado (NF)
• Contato fechado (NF)
• Contact ouvert (NO) • Kontakt geöffnet (NO)
• Contact open (NO) • Contacto abrieto (NO)
• Contato aberto (NO)
2
Размыкающий контакт (NF)
Замыкающий контакт (NO)
2
2.5 mm
(16A)
• Raccordements sur 2 bornes 2,5 mm2. Terre intérieure : 2 bornes 4 mm2
• Connections to two 2,5 mm2 terminals. Internal earth : two 4 mm2 terminals
• Anschluß an 2 Klemmen 2,5 mm2. Innenerde : 2 Klemmen 4 mm2
• Conexiones a dos bornes 2,5 mm2. Tierra interior : 2 bornes 4 mm2
• Conexão em dois bornes de 2,5mm2 . Terra interna: dois bornes 4mm2
Подключение на 2, 3, 4 клеммы 4
мм2. Внутренне заземление: 2 клеммы 4 мм2
2.5 mm2/ 4 mm
2
2/3
Matériel à sécurité augmentée Ex de
ÉNÉRALITÉS
G
• Il doit être utilisé uniquement dans les zones où sont présentes des matières explosives dont le groupe d'explosion et la température d'auto-inflammation sont compatibles avec la
ertification obtenue.
c
INSTALLATION - MAINTENANCE
• L'indice de protection de l'enveloppe (IP 66) minimum doit être assuré en ermanence; à cet effet, les garnitures d'étanchéité doivent être maintenues en bon état.
p
Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter
scrupuleusement les indications relatives à la sécurité.
• À l'installation, il doit être vérifié que le matériel est adapté aux conditions 'exploitation :
d
degré d'étanchéité des enveloppes ;
— — protection contre la corrosion ; le matériel standard en alliage d'aluminium a subi un trai­tement tous climats.
ans le cas d'ambiance particulièrement corrosive, prévoir une protection
D
omplémentaire.
c
• Pour toute composition, réparation, modification, la certification CENELEC ou C.E.I. obtenue
mpose l'utilisation de composants ATX.
i
Ne procéder à aucune opération de perçage sur les enveloppes, celle-ci effectuée sans
• otre accord formel nous dégagerait de toute responsabilité.
n
ORMATION DES INTERVENANTS
F
e matériel pour atmosphères explosibles ATEX ne doit être mis en oeuvre que par du per-
L
onnel habilité et compétent dans le domaine.
s
Material de seguridad aumentada Ex de
ARACTERISTICAS GENERALES
C
• Se debe utilizar únicamente en las zonas donde existen materias explosivas cuyo grupo de explosión y temperatura de auto-inflamación sean compatibles con la certificación
btenida.
o
NSTALACION - MANTENIMIENTO
I
El indice de protección del envolvente (IP 66) mínimo debe ser
• permanentemente asegurado, para ello los elementos de estanqueidad deben mantenerse en buenas condiciones.
• Antes de cualquier intervención en los equipos, conviene respetar scrupulosamente las indicationes relativas a la seguridad.
e
En el momento de la instalación, cabe averiguar que el material se adapta a
as condiciones de obras :
l
grado de estanqueidad de los envolventes.
-
- protección contra la corrosión, el material standard en aleación de aluminio
ha sido sometido a un tratamiento para todos los climas. En caso de ambiente particularmente corrosivo, prever una protección
omplementaria.
c
Para cualquier composición, reparación, modificación, la certificación
• btenida CENELEC or C.E.I. impone la utilización de componentes ATX.
o
No proceder a ninguna operación de perforación sobre los envolventes, aquella rea-
lizada sin nuestro acuerdo formal nos deja fuera de cualquier responsabilidad.
FORMACION DE LAS PERSONAS QUE INTERVIENEN
l material para atmósferas con riesgo de explosión solo debe instalarse por
E
rofesionales legalmente autorizados.
p
Explosionsgeschützte Betriebsmittel mit erhöhter SicherheitEx de
ALLGEMEINES
Die Geräte dürfen nur in den explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden, deren
• Explosionsgruppe und Temperaturklasse der Zulassung entsprechen.
MONTAGE - WARTUNG
• Die Dichtungen müssen stets in gutem Zustand gehalten werden, damit der Mindestschutzgrad (IP 66) IMMER eingehalten wird.
Vor und während jeglichem Eingriff in explosionsgeschützte Betriebsmittel
• müssen die Sicherheitsvorschriften sorgfältig beachtet werden.
• Vor der Montage muss geprüft werden, ob die Geräte den Betriebsbedingungen entspre­chen: — Schutzgrad der Gehäuse : — Korrosionsschutz. Listenmäßige Geräte aus Aluminiumlegierung wurden Witterungsresistent nach vorbehandelt. Bei besonders aggressiver Umgebung ist ein zusätzli­cher Schutz vorgesehen.
• Beim Zusammensetzen mehrerer Teile zu einem Ganzen, bei Reparaturen oder bei Umbau dürfen nur ATX-Ersatzteile verwendet werden, um den Schutzgrad aufrecht zu erhalten.
• Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder in sonst einer Art und Weise bearbeitet werden. Wir übernehmen keine Haftung für ohne unsere ausdrückliche Zustimmung ausgeführte Arbeiten.
SCHULUNG VON ELEKTROINSTALLATEUREN
Die ATEX Produkte fûr explosionsgefährdete Bereiche sollen nur von entsprechend geschultem Fachpersonal installiert werden.
Оборудование повышенной безопасности Ex de
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
• Оборудование должно использоваться только в местах, где присутствуют взрывчатые вещества, чьи группа взрывоопасности и температура самовоспламенения соответствуют полученной сертификации.
МОНТАЖ- ОБСЛУЖИВАНИЕ
Необходимо постоянно обеспечивать минимальную степень защиты изоляции (IP 66), для чего сальники должны поддерживаться в хорошем состоянии.
Перед любым вмешательством в оборудование необходимо тщательно соблюсти все указания оп технике безопасности.
• При установке нужно убедиться, что оборудование соответствует условиям эксплуатации:
степень непроницаемости изоляции; — антикоррозийная защита; стандартное оборудование из алюминиевого
сплава было обработано и имеет всепогодную защиту. В случае с чрезвычайно едкими средами необходимо предусмотреть дополнительную защиту.
При любой компоновке, ремонте или модификации сертификация CENELEC или C.E.I. требует использования комплектующих ATX.
• Ни в коем случае не делать отверстий в корпусах; такие действия, совершенные без нашего формального соглашения снимают с нас всякую ответственность.
УРОВЕНЬ ПОДГОТОВКИ ТЕХНИКОВ
Оборудование для взрывоопасных сред (ATEX) должно устанавливаться только персоналом, имеющим в этой области достаточную квалификацию и компетенцию.
Increased safety equipment Ex de
GENERAL
It must only be used in those hazardous areas where the explosive materials present are
ithin the explosion category and the spontaneous combustion temperature for which the
w equipment has been certified.
INSTALLATION - MAINTENANCE
• A minimum protective rating of (IP 66) must be ensured at all times in the enclosure, and for
his reason the neoprene / water and airproof seals must never be allowed to deteriorate.
t
The safety regulations must be strictly followed before any repair work is begun.
• Before installation is begun, the following must be checked to verify that the equipment is
suitable for the particular conditions of use: — The degree of sealing of the enclosure; — Resistance to corrosion; standard equipment in aluminium alloy has been treated with all­atmosphere protection. Provision should be made for additional protection if the equipment is to be used in an extre­mely corrosive environment.
• The CENELEC or l.E.C. certification stipulates the use of ATX elements for the composition,
repair and modification of installations.
• We shall be absolved from all responsibility for drilling operations performed on enclo-
sures without our formal consent.
AUTHORIZED PEOPLE
ATEX approved electrical Equipment must only be installed and assembled by authorised and capable persons for that site
Equipamento de segurança aumentada Ex de
INSTRUÇÕES GERAIS
• Deve ser utilizado somente em áreas classificadas onde o material explosivo presente esteja dentro da categoria de explosão e temperatura de combustão para o qual o equipa­mento foi certificado.
INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
• Um grau mínimo de proteção (IP 66) deve ser assegurado em todos os momentos na caixa, para isso os anéis de vedação à prova d’água devem ser mantidos em bom estado.
• As normas de segurança devem ser rigorosamente seguidas antes de iniciar qualquer trabalho de reparo.
• Antes de iniciar a instalação, deve-se verificar se o equipamento é adequado para deter­minada condição de uso: — O grau de selagem da caixa — Resistência à corrosão, se o equipamento padrão em liga de alumínio foi submetido a um tratamento para proteção em todos os tipos de atmosferas. Deve-se prever uma proteção complementar se o equipamento for utilizado em atmosfera extremamente corrosiva.
• A certificação CENELEC ou I.E.C. determina a utilização de componentes da ATX para a composição, reparo e modificação nas instalações.
• Estaremos isentos de toda responsabilidade por qualquer operação de furação realizada nas caixas sem o nosso consentimento formal.
PESSOAL AUTORIZADO
Os equipamentos para atmosferas explosivas da ATEX devem ser instalados e montados somente por profissional autorizado e capacitado para aquele local.
3/3
Loading...