
• Postes de commande - Série CBD
• Control stations - Series CBD
• Befehlsgerätes - Serie CBD
• Puesto de mando - Série CBD
Equipement / Equipement II2G II2D
Niveau de protection / Protection level / /
ode de protection / Protection mode
M
Classe de température / Temperature class T6
empérature ambiante / Ambiante Temperature
T
empérature de surface / Surface Temperature
T
Certificat ATEX / ATEX certificate LCIE 03 ATEX 6044X
Certificat CEI / IEC certificate LCIE 03.003X
Codes IP & IK / IP & IK Codes IP66 - IK10
NT 250 0661/01
x d IIC
E
- 25°C ≤ Ta ≤ + 55°C (Enveloppe vide / empty enclosure)
T* (voir tableau équipement / see equipment table)
/ T
x tD A21
E
/
95°C
T
*
Disjoncteur / Breaker
Disyundor / Ausschalter
Série S200 ABB
iC60 Schneider
et/and Bloc différentiel VIGI IC60
GV2 P ou/or GV2 L Schneider
UTILISATION - USE - BENUTZUNG - UTILIZACIÓN
1
FR
Les produits faisant l’objet de la présente notice, ne doivent être utilisés que dans
les zones et les conditions pour lesquelles ils ont été certifiés (voir tableau ci-dessus)
Les accessoires montés sur les parois d’enveloppe, tels que : entrées de câble,
bouchons etc.,
doivent être certifiés avec le matériel ou d’un type compatible avec la 3certification du
matériel.
Corrosion : Il convient de s’assurer que les matériaux des appareils sont compatibles
avec votre environnement (exemple : polyester en présence de benzène).
DE
Die Produkte, die Gegenstand dieser Bedienungsanleitung sind, dürfen
ausschließlich in den Bereichen und unter den Bedingungen, für die sie bescheinigt
sind, verwendet werden (siehe obige Tabelle). Das in die Umhüllungen oder auf die
Umhüllungswindungen montierte Zubehör wie: Kabeleingänge, Verschlüsse, Klemmen,
Steuerknöpfe, usw. muss mit dem Material kompatibel sein, oder eines Typs
entsprechen, der mit der Materialbescheinigung vereinbar ist
Korrosion : Prüfen Sie jedoch stets, ob die Ausrüstung für die Atmosphäre der von Ihnen
vorgesehenen Anwendung geeignet ist (z.B. Polyesterteile in einer benzolhaltigen
Atmosphäre).
Réf. / Cat. Nos
Best. Nr / Referencia
CBDC0
CBDC6
CBDC7
Equipement / Equipment
Type / Type : AC
Type / Type : AC et/and Asi
T° de fonctionnement / Functioning T°
- 25°C à/to + 55°C
- 5°C à/to + 55°C
- 25°C à/to + 55°C
- 20°C à/to + 55°C
GB
Products covered under this technical instructions leaflet shall only be used in the
zones and conditions for which they have been certified (see the table above).
The accessories mounted in or on the sides of the enclosures, such as: cable glands,
blanking plugs, terminals, push buttons etc. must be certified with the enclosure or
must be compatible with the certification of the enclosure.
Corrosion : You should make sure that the material of the equipment is compatible
with your environment (e.g. polyester in presence of benzene).
ES
Los productos que son objeto del presente manual sólo deben utilizarse en las
zonas y las condiciones para las cuales han sido certificados (ver cuadro de arriba).
Los accesorios montados en las camisas o en las paredes de la camisa, como :
entradas de cables, tapones, bornes, cabezas de mando, etc…deben estar certificados
con el material o de un tipo certificado compatible con la certificación del material.
Corrosion : Conviene asegurarse que los materiales de los aparatos son compatibles
con su entorno (ejemplo: poliéster en presencia de benceno).
CONDITIONS SPÉCIALES - SPECIAL CONDITIONS - SPEZIELLE BEDINGUNGEN - CONDICIONES ESPECIALES
2
INSTALLATION - INSTALLATION - EINBAU - MONTAJE
3
FR
Le matériel doit être sélectionné conformément aux exigences définies dans la Directive utilisateur 99/92/CE.
• La zone d’installation doit être en adéquation avec la catégorie du produit.
• L’installation du matériel doit être réalisée selon les prescriptions de la norme d’installation EN/IEC 60079-14.
• Le personnel intervenant doit être qualifié pour l’activité considérée (EN/IEC 60079-14 annexe A).
• Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles de l'art en tenant compte de la densité de courant maximale admissible.
Ne procéder à aucune opération de perçage sur les enveloppes, celle-ci effectuée sans notre accord formel nous dégagerait de toute responsabilité.
1/3

II
M6
M
20
M20 M20
00
Ø 7
170
130
168
M4
175
135
140
185
II
M6
M
20
M20 M20
00
Ø 7
170
130
168
GB
All equipment shall be selected in compliance with the requirements stipulated in Directive 99/92/EC for users
• The product category shall match the installation zone.
• All hardware shall be installed as stipulated under electrical installations standard EN/IEC 60079-14.
• All personnel involved in the installation process shall be qualified for the roles performed (EN/IEC 60079-14 Annexe A).
• Equipment must be connected as stipulated by the regulations in force in accordance with the maximum permissible current-carrying capacity.
We shall be absolved from all responsibility for drilling operations performed on enclosures without our formal consent.
DE
Das Material muss entsprechend den in der Richtlinie für Betreiber 99/92/EG festgelegten Anforderungen ausgewählt werden.
• Der Einbaubereich muss der Kategorie des Produkts angemessen sein.
• Der Einbau des Materials muss gemäß den Bestimmungen der Norm zur Errichtung elektrischer Anlagen EN/IEC 60079-14 durchgeführt werden.
• Das Einsatzpersonal muss für die jeweilige Tätigkeit qualifiziert sein (EN/IEC 60079-14 Anlage A).
• Die elektrischen Leitungen müssen ordnungsgemäß angesschlossen werden, dabel muss die maximal zulässige Stromstärke berücksichtigt werden.
Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder in sonst einer Art und Weise bearbeitet werden. Wir übernehmen keine Haftung für ohne unsere
ausdrückliche Zustimmung ausgeführte Arbeiten.
ES
El material debe seleccionarse de acuerdo con las exigencias definidas en la Directiva del usuario 99/92/CE.
• La zona de instalación debe estar en adecuación con la categoría del producto.
• La instalación del material debe realizarse según las prescripciones de la norma de instalación EN/IEC 60079-14.
• El personal que interviene debe estar cualificado para la actividad en cuestión (EN/IEC 60079-14 anexo A).
• Los orificios no utilizados deben ser cerrados obligatoriamente con tapones de acuerdo al modo de proteccion. La conexión de los conductores debe realizarse según las
reglas del Art teniendo en cuenta la densidad de corriente máxima admisible.
No proceder a ninguna operación de perforación sobre los envolventes, aquella realizada sin nuestro acuerdo formal nos deja fuera de cualquier responsabilidad.
• Côtes d’encombrement
• Einbaumaße
• Overall dimensions
• Cotas de dimensiones
CBD0... - CBDC7... CBD6...
MONTAGE / DÉMONTAGE - MOUNTING / DISMOUNTING - EINBAU / AUSBAU - MONTAJE / DESMONTAJE
4
Retirer et remettre le couvercle. L’emboîter bien droit
Remove and replace the cover. Follow teh straight
4 Vis
4 Screw
4 Schraube
4 Tornillos
2/3

MISE EN SERVICE - PUTTING INTO SERVICE - INBETRIEBNAHME - PUESTA EN SERVICIO
5
FR
Avant toute mise en service du produit, vérifier que les consignes des chapitres
précédents (1 à 4) ont été respectées.
DE
Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Produkts sicher, dass die Vorschriften
der Kapitel 1 bis 4 beachtet werden.
MAINTENANCE - MAINTENANCE - WARTUNG - MANTENIMEINTO
6
FR
• L'indice de protection de l'enveloppe (IP) doit être préservé pendant toute la
durée d’utilisation du matériel. A cet effet, les garnitures d'étanchéité doivent être
maintenues en bon état.
• Les orifices non utilisés doivent être impérativement obturés par des bouchons
d'obturation.
• Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter
scrupuleusement les consignes de sécurité mentionnées. (NE PAS OUVRIR SOUS
TENSION)
- Les matériels installés doivent être périodiquement inspectés. 3 niveaux d’inspection
sont prévus dans la norme EN/IEC 60079-17 (inspection visuelle de près et détaillée).
- Il est de la responsabilité de l’utilisateur de mettre en oeuvre ces inspections
précisées dans ladite norme, en fonction des modes de protection des matériels
concernés. Si des exigences nationales supplémentaires à la norme EN/IEC
60079-17 existent, elles doivent être observées.
• Pour bien conserver le caractère antidéflagrant du matériel, s’assurer avant la mise
en service que toutes les vis de fixation du couvercle et les entrées de câbles soient
bien serrées. Les joints de laminage doivent être propres et graissés
• Les appareils sont livrés avec les plans de joint graissés. Il est nécessaire, lorsque
l’appareil est installé, de le maintenir en bon état en le graissant. Utiliser une graisse
non durcissante et anti-corrosive.
• Pour les joints plans et à emboîtement : pâtes silicone, température d’utilisation
-25°C à +120°C (TOTAL : MULTIS EP2).
• Pour les joints filetés : graisse minérale graphitée, température d’utilisation -30°C à
+150°C (Loctite GR135, Molydal M03).
GB
Before the product is first integrated into operational service, double-check that the
instructions stipulated in sections (1 to 4) have been fully complied with.
ES
Antes de cualquier puesta en servicio del producto, verificar que se hayan
respetado las consignas de los capítulos (1 a 4).
GB
• The protection index for the enclosure (IP) must be kept for the complete duration
of use of thematerial. Therefore the sealing fittings must be maintained in good
condition.
• Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
• Before carrying out any work on the equipment, the cited safety instructions must be
very carefully observed. (DO NOT OPEN WITH POWER ON)
- The hardware installed shall be inspected on a regular schedule. Standard EN/IEC
60079-17
(close-up and in-depth visual inspection) specifies three inspection levels.
- It is the user's responsibility to ensure these inspections are implemented according to
the protection modes of the equipment hardware installed.
Any nationally-set requirements applicable on top of standard EN/IEC 60079-17 shall be
complied with.
• To ensure that material remains explosion-proof, before use of the product, check that
all the cover attaching screws and cable inputs are properly tightened. Rolling joints
must be clean and lubricated.
• The devices are supplied with joint planes lubricated. Once the device is installed, it is
necessary to maintain it in good condition by lubrication. Use a non hardening anticorrosive lubricant.
• For plane joints and the lighting fitting recesses: silicon paste, working temperature
-25°C to +120°C (TOTAL : MULTIS EP2).
• For threaded joints: graphite mineral grease, working temperature -30° C to
+150°C.eg. (Loctite GR 135, Molydal M03).
DE
• Der Schutzindex für das Gehäuse (IP) muss während der gesamten
Benutzungsdauer des Materials aufbewahrt werden.
Zu diesem Zweck müssen die Dichtungen in einwandfreiem Zustand gehalten werden.
• Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlüssen abgedichtet werden.
• Vor Eingriffen in das Gerät sind die angegebenen Sicherheitsvorschriften
genauestens zubeachten (VOR DEM ÖFFNEN STROM ABSCHALTEN !)
• Die installierten Betriebsmittel müssen regelmäßig überprüft werden. 3 Arten der
Prüfung sind in der Norm EN/IEC 60079-17 vorgesehen (Sichtprüfung, Nahprüfung,
Detailprüfung).
• Der Betreiber ist dafür verantwortlich, die in der genannten Norm angegebenen
Prüfungen entsprechend der Zündschutzart der betroffenen Betriebsmittel durchführen
zu lassen.
• Falls zusätzlich zu der Norm EN/IEC 60079-17 nationale Anforderungen bestehen,
so müssen diese beachtet werden.
• Zur Aufrechterhaltung der explosionsgeschützten Eigenschaften der Betriebsmittel
muss vor Inbetriebnahme überprüft werden ob alle Befestigungschrauben des Deckels
und alle Kabelverschraubungen fest angezogen sind.
• Die Profilanschlüsse müssen sauber und eingefettet sein.
• Die Geräte werden mit eingefetteten Anschlußflächen geliefert. Nach dem Einbau
müssen diese durch Nachfetten in ordnungsgemäßen Zustand gehalten werden.
Hierzu ist ein aushärtendes Antikorrosionsfett zu verwenden.
• Planflächige Anschlüsse und Einpassungen der Leuchtkörper : Silikondichtmasse,
Einsatztemperatur -25°C +120°C (TOTAL : MULTIS EP2).
• Gewindeanschlüsse : graphitdotiertes Mineralfett, Einsatztemperatur - 30 bis
+ 150 °C (Loctite GR 135, Molydal M03) .
RÉPARATION - REPAIRS - REPARATUREN - REPARACIÓN
7
ES
• El índice de protección del envolvente (IP) debe preservarse a lo largo de la
vida útil del equipo. Para este fin, las juntas de estanqueidad deben mantenerse en
buen estado.
• Los orificios no utilizados deben ser cerrados obligatoriamente con tapones de
acuerdo al modo de proteccion.
• Antes de cualquier intervención en los equipos, conviene respetar escrupulosamente
las indicationes relativas a la seguridad.mencionadas (NO ABRIR BAJO TENSION).
• Los materiales instalados deben ser periódicamente inspeccionados. Se han
previsto3 niveles de inspección en la norma EN/IEC 60079-17 (inspección visual, de
cerca y detallada).
- Es responsabilidad del usuario aplicar estas inspecciones precisadas en dicha
norma,en función de los modos de protección de los materiales concernidos. Si
existen exigencias nacionales suplementarias a la norma EN/IEC 60079-17, debenser
observadas.
• Para conservar el carácter antideflagrante del material, asegurarse antes de la
puestaen servicio que todos los tornillos de fijación y las entradas de cables estén
bien cerradas. Las juntas de unión deben estar limpias y engrasadas.
• Los aparatos se suministran con las juntas engrasadas. Cuando se instala el
aparato,es necesario mantenerlo en buen estado engrasándolo. Utilizar una grasa
anticorrosiva y que no se endurezca.
• Para las juntas planas y cilindricas de las luminarias : pastas de silicona,
temperaturade utilización de -25°C a +120°C (TOTAL : MULTIS EP2).
• Para las juntas roscadas : grasa mineral grafitada, temperatura de uso de -30°C
a +150°C (Loctite GR135, Molydal M03).
FR
Réparation : Aucune réparation, non confirmée par ATX, n’est autorisée.
DE
Reparaturen : Nicht von ATX bestätigte Reparaturen sind nicht zulässig.
GB
Repairs : It is forbidden to perform repair work without first confirming with ATX.
ES
Reparación : No se autoriza ninguna reparación no confirmada por ATX..
3/3