Appleton NT 250 0562/06, Appleton ATX JBEP Series Undrilled and Pre-Drilled, Empty FRP Junction Boxes Instruction Sheet

Page 1
NT 250 0562/06
ÎTES DE JONCTION ET D’INSTRUMENTATIONPOLYESTER
BO
- SÉ
RIE
JBEP JUNCTION AND INSTRUMENTATION BOXES POLYESTER - SERIES JBEP
ABZWEIGDOSEN UND KLEMMKÄSTEN POLYESTER - SERIE JBEP CAJA DE DERIVACIÓN Y DE INSTRUMENTACIÓN POLIÉSTER - SERIE JBEP
IXA DEJUNÇÃO EINSTRUMENTAÇÃO POLYESTER
CA
РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ И КЛЕММНЫЕ КОРОБКИ ИЗ ПОЛИЭФИРА ДЛЯ ИЗМЕРИТЕЛЬНЫХ ПРИБОРОВ - СЕ
Equipement / Equipment II2 G II1 G II2 D Niveau de protection / Protection level EPL Gb EPL Ga EPL Db
Mode de protection / Protection mode
Classe de température / Temperature class
Température de surface / Surface Temperature /
Type certifié / Certified type JBEP Certificat ATEX / ATEX Certificate LCIE 12 ATEX 3037X Certificat IECEx / IECEx Certificate IECEx LCIE 13.0003X Codes IP & IK / IP & IK Codes IP66 - IK10
UTILISATION - USE - BENUTZUNG - UTILIZACIÓN - UTILIZAÇÃO - ИСПOЛЬЗOВАНИЕ
1
- SÉ
RIE
РИЯ
JBEP
JBEP
Perçage et équipement par l’utilisateur Drilling and equipment by the user Bohrung und Ausrüstung durch den Benutzer Perforación y equipo por parte del usuario Perfuração e equipamento por parte do utilizador Сверление и оснащение, выполняемые пользователем
Ex eb IIC - Ex ib IIC
Ex eb ia IIC -
Ex eb ib IIC
- 55°C ≤ Ta ≤ + 60°C ou/or - 55°C ≤ Ta ≤ + 90°C
T6 pour/for Ta ≤ + 40°C
T5 ou/or T6 pour/for Ta ≤ + 60°C
T4 pour/for Ta ≤ + 90°C (*)
Ex ia IIC Ex tb IIIC
(*)
T60°C pour/for Ta ≤ + 40°C T90°C pour/for Ta ≤ + 60°C
T110°C pour/for Ta ≤ + 90°C (*)
/
FR
Les produits faisant l’objet de la présente notice ne doivent être utilisés que dans les zones et les conditions pour lesquelles ils ont été certifiés . Les accessoires montés sur les parois d’enveloppe, tels que entrées de câble et bouchons, bornes de raccordement doivent être certifiés avec le matériel ou d’un type compatible avec la certification de celui-ci. Corrosion: Il convient de s’assurer que les matériaux des appareils sont compatibles avec votre environnement (exemple : polyester en présence de benzène). Ces boites de jonction sont destinées au raccordement de circuits électriques selon les besoin de l’utilisateur. L’aptitude de ces boites de jonction aux configurations souhaitées doit être vérifiée selon les règles définies dans le guide ENG-IN 006. Le strict respect des indications contenues dans ce guide permet de garantir le niveau de sécurité de la configuration souhaitée.
Marquage: L’utilisation d’un feutre indélébile est indispensable. Le marquage doit être lisible et durable.
Chaque boite de jonction comporte une étiquette réglementaire d’identification devant être renseignée en fonction des atmosphères auxquelles elle va être soumise. Cette étiquette comporte des cases à cocher et à compléter par l’utilisateur ou l’installateur permettant sa personnalisation selon l’utilisation en boite de jonction, d’instrumentation (raccordement de cables mutipaires) ou de jonction de circuits de sécurité intrinsèque. Les configurations ainsi que les marquages doivent être conçus et réalisés par des personnes qualifiées selon les exigences de la norme EN/IEC 60079-14.
D
E
Die Pro
du
kt
e,
d
i
e
Gegenst
a
nd
di
e
ser Be
di
e
n
u
n
g
sanl
ei
t
u
n
g si
nd
,
dürfe in den Bereichen und unt (sieh
e o
b
ig
e
s i
n d
el
e
a
tibe
ie
Umh
ingänge
l se
Ta
in
rüfen S
Da Kab ko
mp
Korrosion: P v
orgesehenen A Diese Anschlusskästen den Bedürfnissen des Benutzers. Die Fähigkeit dieser Anschlusskasten den gewünschten Konfigurationen zu passen muss bezüglich der in Benutzerhan nierten Regeln überprüft werden. Die strenge Einhaltung dieses Handbu tellen dass die vorgesehene Konfiguration ein garantiertes Sicherheitsniveau erreicht.
Kennzeichnung: Das Benutzen eines Permanent-Markers ist erforderlich. zeichnung muss leserlich sein und die Zeit gut aushalten.
Jeder Anschlusskasten trägt ein regelndes ID-Etikett das gemäß der atmosphärischen Umgebung ausgefüllt wird, denen er ausgesetzt wird. Dieses regelnde ID-Etikett enthält Kontrollkästchen die der Benutzer oder Installateur an kreuzt je nachdem ob er als Anschlusskasten, Ausstattungs-Anschlusskasten (verbindet vielpaarige Kabel) oder als Eigensicherheits-Anschlusskasten angepasst ist. Die Konfiguration und Installation werden von qualifizierte Techniker durchgeführt, in Übe reinstimmung mit den Anforderungen in dem Standard EN/IEC 60079-14.
be
ll
e).
ü
llu
ng
e
, Ve
rsch
, o
d
e
r e ie
jedoc
nwendung
n
in
er den Bedingungen,
od
er auf
die
Kl
emmen, St
s en
tsp
t
ets
, ob
is
Umhü
re
die Aus t (z.B usg
ch
eleg
lüsse,
e
sTyp
geeignet
sin
h s
d dafür a
f
ür die s
l
lung
swi
eue
rknöpfe
e
n,
d
er mit d
rüs
tung für die
. P
olyesterteile in t um e
ie bes
n
d
u
, u
e
r Ma
l
ektrische
c
heinigt
ngen mo
sw. muss mi
t
e
ria
lb
Atmos
einer benz
Ba
ut
dbuch ENG-IN 006 defi
n ausschließlich
s
ind,
v
erwendet werden
nt
ie
rt
e Z
ubehör wie:
t de
m Material
e
sch
e
inig
ung vereinbar ist.
phäre der von Ihnen
olhaltigen Atmosphäre).
e
ile
zu ve
rbinden gemäß
ches wird sichers
Die Kenn
-
GB
Products covered under this technical instructions leaflet shall only be used in the zones and conditions for which they have been certified. The accessories mounted in or on the sides of the enclosures, such as cable glands and blanking plugs, terminal bloc must be certified with the enclosure or must be compatible with the certification of the enclosure. Corrosion: You should make sure that the material of the equipment is compatible with your environment (e.g. polyester in presence of benzene). These terminal boxes are designed to connect electrical components according to user needs. The ability of these terminal boxes to fit with the desired configurations needs to be checked against the rules defined in user guide ENG-IN 006. Strictly following this guide will ensure the intended configuration achieves a guaranteed safety level.
Marking: Use a permanent marker. Marking should be readable during the lifetime of the product.
Each terminal box carries a regulatory ID tag to be completed according to the atmosphere environments it will be exposed to. This regulatory ID tag features checkboxes that the user or installer ticks off to custom­tag the box according to whether it is fitted as a terminal box, an instrumentation terminal box (connecting multipair cables) or an intrinsic-safety circuit terminal box. Configuration and installation shall be performed by qualified technicians in accordance with the requirements set out in standard EN/IEC 60079-14.
ES
Los productos que son objeto del presente manual sólo deben utilizarse en las zonas y las condiciones para las cuales han sido certificados (ver cuadro de arriba).. Los accesorios montados en las camisas o en las paredes de la camisa, como : entradas de cables, tapones, bornes, cabezas de mando, etc…deben estar certificados con el material o de un tipo certificado compatible con la certificación del material. Corrosion: Conviene asegurarse que los materiales de los aparatos son compatibles con su entorno (ejemplo: poliéster en presencia de benceno). Estas cajas terminales están diseñadas para conectar los componentes eléctricos según las necesidades del usuario. La capacidad de estas cajas de bornes de ajustarse a las necesidades de las configuraciones deseadas se debe comprobar con las reglas definidas en la guía del usuario ENG-IN 006. Ateniéndose estrictamente a esta guía asegurará que la configuración deseada alcance
-
un nivel de seguridad garantizado.
Marcado: Es indispensable utilizar un rotulador indeleble. El marcado debe ser le-
-
gible y duradero.
Cada caja de bornes lleva una etiqueta de identificación reguladora que se rellenará de acuerdo con los entornos atmosféricos en los que será expuesta. Esta etiqueta de identificación reguladora incluye casillas de verificación que el usuario o
-
el instalador marca para personalizar la etiqueta de la caja de acuerdo a si está instalada como caja de bornes, como caja de bornes de instrumentación (conexión de cables multi­pares) o como caja de bornes de circuito de seguridad intrínseca.
-
La configuración y la instalación han de llevarse a cabo por técnicos cualificados, de acuerdo con los requerimientos establecidos en la norma EN/IEC 60079-14.
1/8
Page 2
PT
Ex tb I IIC T6 00C
Ex eb I IC T 6
Ex eb I IC T 5
Ex tb I II C T900C
IP66/IK10
JBEP
N
0
AVERTISSEMENT - WAR NI NG - ACHTU NG - AVISO
NE PAS OUVRIR SOUS TENSION - DO NOT OP EN WHEN ENERGIZED
NICHT UN TERSPANNUNG OFF EN - N O AB RI R CO N TENSION
AInou / or
P
W
V
Un
A
MIENS - FR ANCE
LCIE 1 2 ATEX 3037X
0081
IECEx LCI 13.0003X
LCIE 002
Ex ia I IC T6
- 55°C ≤ Ta ≤ + 40°C
- 55°C ≤ Ta ≤ + 60°C
- 55°C ≤ Ta ≤ + 60°C
- 55°C ≤ Ta ≤
II2 GD
II1 G
II2 GD
Ex
Ex tb I IIC T6 00C
Ex eb I IC T 6
Ex eb I IC T 5 Ex tb I II C T900C
IP66/IK10
JBEP
N
0
AVERTISSEMENT - WAR NI NG - ACHTU NG - AVISO
NE PAS OUVRIR SOUS TENSION - DO NOT OP EN WHEN ENERGIZED
NICHT UN TERSPANNUNG OFF EN - N O AB RI R CO N TENSION
AInou / or
P
W
V
Un
AMIENS - FR ANCE
LCIE 1 2 ATEX 3037X
0081
IECEx LCI 13.0003X
LCIE 002
Ex ia I IC T6
Ex tb I IIC T1100C
Ex eb I IC T 4
- 55°C ≤ Ta ≤ + 40°C
- 55°C ≤ Ta ≤ + 90°C
- 55°C ≤ Ta ≤ + 60°C
- 55°C ≤ Ta ≤ + 60°C
- 55°C ≤ Ta ≤
II2 GD
II1 G
II2 GD
Ex
Os produtos objeto destas instruções devem ser utilizados unicamente nas áreas e segundo as condições para as quais foram certificados (ver tabela acima). Os acessórios montados no interior ou nas laterais das caixas, tais como: prensa-cabos, bujões, bornes, botoeiras etc. devem ser certificados com a caixa ou devem ser compatíveis com a certificação da caixa. Corrosão : Deve-se assegurar que o material do equipamento é compatível com o seu ambiente (ex.: poliéster em presença de benzeno). Essas caixas de terminais são projetadas para conectar componentes elétricos de acordo com as necessidades do usuário. A capacidade dessas caixas de terminais para se adaptarem às configurações desejadas precisa de ser verificada em relação às regras definidas no guia do usuário ENG-IN 006. Siga estritamente este guia para garantir que a configuração preten­dida alcança um nível de segurança garantido.
Marcação: Utilizar caneta permanente. A marcação deve ser legível durante a vida útil do produto.
Cada caixa de terminais possui uma etiqueta de identificação regulamentar a ser com­pletada de acordo com os ambientes atmosféricos aos quais será exposta.
Essa etiqueta de identificação reguladora apresenta caixas de verificação que o usuário marca para personalizar a etiqueta da caixa de acordo se esta for instalada como uma caixa de terminal, uma caixa terminal de instrumentação (ligando vários cabos multipares) ou uma caixa de terminais de circuito de segurança intrínseca.
A instalação e a configuração deverão ser realizadas por técnicos qualificados de acordo com os requisitos definidos na norma EN/IEC 60079-14.
Comment faire le marquage de votre configuration?/ Wie Sie Ihre Konfiguration kennzeichnen?/ Cómo etiquetar su configuración?/ Como etiquetar a sua configuração? Как выполняется отметка конфигурации?
Référence de la boîte - Box reference - Kasten-Referenz - Referencia de la caja - Referência da caixa - Информация о коробке
RU
Изделия, представленные в настоящей инструкции, должны использоваться
исключительно в тех местах и условиях, для которых они были сертифицированы (см.
аблицу ниже).
т Аксессуары, смонтированные в стенках корпуса, такие как: входные отверстия для кабеля,
аглушки и т.д., должны быть сертифицированы для работы с оборудованием или быть
з
овместимого с сертификацией оборудования типа.
с Кoppoзия : Следует убедиться, что материалы, из которых сделаны аппараты, совместимы
вашими внешними факторами (например: сложный полиэфир в
с присутствии бензола).
анные клеммные коробки разработаны для подключения электрических компонентов в
Д
оответствии с потребностями пользователя. Необходимо проверить, способны ли
с данные клеммные коробки отвечать необходимым требованиям конфигурации в
оответствии с правилами, определенными в руководстве пользователя ENG-IN 006.
с Строгое следование данному руководству позволит достичь гарантированного уровня безопасности предполагаемой конфигурации.
аркировка: Необходимо использовать нестираемый маркер. Маркировка должна
М быть читаемой и стойкой.
а каждой коробке имеется предписанная нормативами идентификационная бирка, кото-
Н рая должна быть заполнена в соответствии с условиями окружающей среды, воздей-
твию которой она будет подвергаться.
с На данной предписанной нормативами идентификационной бирке имеются окошки, в ко-
торых пользователь или установщик делает пользовательские отметки в зависимости от
азначения коробки: установка в качестве клеммной коробки, клеммной коробки измери-
н тельных приборов (для подключения многожильного кабеля) или клеммной коробки цепи
обеспечением искробезопасности.
с Конфигурация и установка должны выполняться квалифицированными специалистами в
соответствии с требованиями, изложенными в стандарте EN/IEC 60079-14.
FR
Configuration en boîte de jonction à sécurité augmentée :
- Cocher la case de température ambiante selon l’utilisation (ligne )
- Compléter les champs vides de la ligne
Configuration en boîte de jonction à sécurité intrinsèque (SI) :
- Compléter le premier champ en ligne selon les circuits connectés ib comme suit :
Ex ib IIC T6
- Compléter le deuxième champs ligne température ambiante : ≤ + 60°C maxi
- Cocher la case de fin de ligne pour valider votre marquage
- Compléter les champs vides de la ligne
Configuration en boîte de jonction à sécurité intrinsèque (SI) + sécurité augmentée :
- Compléter le premier champ en ligne selon les circuits connectés ia ou ib et panacher le marquage avec les circuits dits de sécurité augmentée comme suit : Ex eb ia IIC ou Ex eb ib IIC
- Compléter ce champ en indiquant la classe de température comme suit :
T6 pour Ta ≤ + 40°C (deuxième champ ligne ) T5 pour Ta ≤ + 60°C (deuxième champ ligne ) T4 pour Ta ≤ + 90°C (deuxième champ ligne ) selon références des boîtes
- Cocher la case de fin de ligne pour valider votre marquage
- Compléter les champs vides de la ligne
La séparation des circuits doit respecter les instructions du guide ENG-IN 006. Une fois le marquage de configuration réalisé, vous devez à proximité de l’étiquette ATX dûment fixé, ajouter votre étiquette d’identification indiquant au minimum, votre raison sociale et votre numéro d’affaire (appelé “Job Number”).
N° de série de la boîte - Box serial Nr. Kasten-Seriennr. - Núm. de serie de la caja N.º série da caixa - Серийный номер коробки
Uniquement pour les réf. ci-dessous Only for Ref. number below Nur für die Referenznummer weiter unten Solamente para el número de Ref. de abajo Apenas para o número de Ref. abaixo
 
только для идентиф. номера, указанного ниже
JBEP0808060 - JBEP2021090 JBEP1212090 - JBEP2021150 JBEP121209S0 - JBEP2120090 JBEP1717090 - JBEP2120150 JBEP171709S0
GB
Configuration as an enhanced-safety terminal box :
- Fill out the ambient temperature checkbox according to the intended use (line )
- Fill out the empty space of the line
Configuration as an intrinsic-safety (IS) terminal box :
- Fill-out the first space of the line according to the ib zone-coded connected
circuits, as follows : Ex ib IIC T6
- Fill-out the second space line ambient temperature class:≤ + 60°C maxi
(according to the box references)
- Fill-out the checkbox at the end of the line to valid your tag.
- Fill-out the empty space of the line
Configuration as an intrinsic-safety (IS) terminal box : + Increased Safety :
- Fill-out the first empty space in line according the ia or ib zone-coded
connected circuits and mix in with the enhanced-safety circuits as follows : Ex eb ia IIC or Ex eb ib IIC
  
- Complete this space with temperature class as follows :
T6 for Ta ≤ + 40°C (second empty space in line ) T5 for Ta ≤ + 60°C (second empty space in line ) T4 for Ta ≤ + 90°C (second empty space in line )according to the box references
 
- Fill-out the checkbox at the end of the line to valid your tag.
- Fill-out the empty space of the line
Circuit separation shall comply with the instructions specified in user guide ENG-IN 006. Once this configuration tagging step is over, next to duly-fixed ATX label you need to add your ID tag indicating at least your company name and the job number.
2/8
Page 3
DE
Konfiguration als Anschlusskasten für erhöhte Sicherheit:
- Umgebungstemperatur-Kontrollkästchen ausfüllen laut Verwendungszweck (Linie )
- Leerraum der Linie ausfüllen
Konfiguration als Eigensicherheits (ES)-Anschlusskasten:
- Den ersten Raum der Linie ausfüllen gem. ib-zonencodierte angeschlossene
Schaltungen, wie folgt: Ex ib IIC T6
- Den zweiten Raum der Linie ausfüllen Umgebungstemperatur Klasse: ≤ + 60°C
maxi (gem. Kastenreferenzen)
- Das Kontrollkästchen am Ende der Linie ausfüllen um das Etikett zu validieren.
- Leerraum der Linie ausfüllen
Konfiguration als Eigensicherheits (ES)-Anschlusskasten: + erhöhte Sicherheit:
- Den ersten Raum der Linie ausfüllen gem. ia- oder ib-zonencodierte angeschlossene Schaltungen und mit den Schaltungen für erhöhte Sicherheit kombinieren, wie folgt: Ex eb ia IIC oder Ex eb ib IIC
- Diesen Raum mit Temperaturklasse ausfüllen wie folgt:
T6 für Ta ≤ + 40°C (zweiter Leerraum in der Linie ) T5 für Ta ≤ + 60°C (zweiter Leerraum in der Linie ) T4 für Ta ≤ + 90°C (zweiter Leerraum in der Linie ) gem. Kastenreferenzen
- Das Kontrollkästchen am Ende der Linie ausfüllen um das Etikett zu validieren.
- Leerraum der Linie ausfüllen
Stromkreistrennung soll die Anweisungen erfüllen angegeben in unserem Benutzerhandbuch ENG-IN 006. Sobald dieser Schritt der Konfigurationsmarkierung vorbei ist, um das ATX-Etikett ordnungsgemäß zu fixieren müssen Sie Ihr ID-Etikett hinzufügen und mindestens den Namen Ihrer Firma und die Auftragsnummer angeben.
  
ES
Configuración como una caja de bornes de seguridad mejorada:
- Rellene la casilla de verificación de temperatura ambiental según el uso previsto (línea
- Rellene el espacio vacío de la línea
Configuración como una caja de bornes de seguridad intrínseca (IS):
- Rellene el primer espacio de la línea de acuerdo con los circuitos conectados
codificados por zona ib de la siguiente manera: Ex ib IIC T6
- Rellene la clase de temperatura ambiental del segundo espacio de la línea : ≤ + 60°C maxi (según las referencias de la caja)
- Rellene la casilla de verificación al final de la línea para validar su etiqueta.
- Rellene el espacio vacío de la línea
Configuración como una caja de bornes de seguridad intrínseca (IS) : + Seguridad mejorada:
- Rellene el primer espacio vacío de la línea de acuerdo con los circuidos
conectados codificados por zona ia o ib y mezclarlos con los circuitos de seguridad mejorada de la siguiente manera : Ex eb ia IIC o Ex eb ib IIC
- Complete este espacio con la clase de temperatura, de la siguiente manera:
T6 para Ta ≤ + 40°C (segundo espacio vacío en la línea ) T5 para Ta ≤ + 60°C (segundo espacio vacío en la línea ) T4 para Ta ≤ + 90°C (segundo espacio vacío en la línea ) según las referencias de la caja
- Rellene la casilla de verificación al final de la línea para validar su etiqueta.
- Rellene el espacio vacío de la línea
La separación del circuito deberá cumplir con las instrucciones especificadas en la guía del usuario ENG-IN 006. Una vez finalizada esta etapa de configuración de etiquetas, junto a la etiqueta ATX debidamente fijada debe añadir su etiqueta de identificación indicando por lo menos su nombre de compañía y el número de trabajo.
PT
A configuração possui uma caixa de terminais de segurança avançada:
- Preencha a caixa de verificação da temperatura ambiente de acordo com a
indicação de uso (linha )
- Preencha o espaço vazio da linha
A configuração possui uma caixa de terminais de segurança intrínseca (iS):
- Preencha o primeiro espaço da linha de acordo com os circuitos conectados
com código de zona ib como se segue: Ex ib IIC T6
- Preencha o segundo espaço da linha da classe de temperatura ambiente:≤ +
60 °C máx (de acordo com as referências da caixa)
- Preencha a caixa de verificação no final da linha para validar a sua etiqueta.
- Preencha o espaço vazio da linha
A configuração possui uma caixa de terminais de segurança intrínseca (iS): + Segurança aumentada:
- Preencha o primeiro espaço vazio na linha de acordo com os circuitos conectados de código de zona ia ou ib e misture com os circuitos de segurança avançada como segue: Ex eb ia IIC or Ex eb ib IIC
- Complete este espaço com a classe de temperatura da seguinte forma:
T6 para Ta ≤ + 40 °C (segundo espaço vazio em linha )
T5 para Ta ≤ + 60°C (segundo espaço vazio em linha )
T4 para Ta ≤ + 90 °C (segundo espaço vazio em linha ) de acordo com as
referências da caixa.
- Preencha a caixa de verificação no final da linha para validar a sua etiqueta.
- Preencha o espaço vazio da linha
A separação do circuito deve estar em conformidade com as instruções especificadas no guia do usuário ENG-IN 006. Quando este passo de marcação da configuração estiver terminado, ao lado do rótulo ATX adequadamente fixado, você precisa adicionar a sua etiqueta de identificação indicando pelo menos o nome da sua empresa e o número de trabalho.
RU
Конфигурация в качестве клеммной коробки повышенной безопасности:
- Заполните окошко с данными температуры окружающей среды в соответствии
с предполагаемым использованием (строка )
- Заполните пустую ячейку строки
Конфигурация в качестве искробезопасной клеммной коробки (iS):
- Заполните первую ячейку строки с учетом подключенных цепей с
указанным у них кодом зоны их применения (ib) следующим образом: Ex ib IIC T6
- Заполните вторую ячейку строки с классом температуры окружающей
среды: ≤ + 60 °C макс. (в соответствии с информацией о коробке).
- Заполните окошко в конце строки для указания того, что бирка имеет
законную силу.
- Заполните пустую ячейку строки.
Конфигурация в качестве искробезопасной клеммной коробки (iS): + повышенная безопасность:
- Заполните первую ячейку строки с учетом подключенных цепей с указанными у них кодами зон их применения (ia или ib) и их использования с цепями повышенной безопасности следующим образом:
Ex eb ia IIC или Ex eb ib IIC.
- Заполните данную ячейку, указав класс температуры, следующим образом:
T6, если Ta ≤ + 40 °C (вторая пустая ячейка строки )
T5, если Ta ≤ + 60 °C (вторая пустая ячейка строки ) T4, если Ta ≤ + 90 °C (вторая пустая ячейка строки ) в соответствии с
информацией о коробке
- Заполните окошко в конце строки для указания того, что бирка имеет законную силу.
- Заполните пустую ячейку строки.
Разделение цепи необходимо производить в соответствии с инструкциями, приведенными в руководстве пользователя ENG-IN 006. После того как этап указания конфигурации завершен, рядом с надлежащим образом зафиксированной биркой ATX необходимо добавить свою идентификационную бирку, в которой должны быть указаны как минимум название компании и номер задания.
  
CONDITIONS SPÉCIALES - SPECIAL CONDITIONS - SPEZIELLE BEDINGUNGEN - CONDICIONES ESPECIALES - CONDIÇÕES ESPECIAIS - ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ
2
FR
Conditions spéciales pour une utilisation sûre
En fonction des différents contenus prévus (nature du matériel, puissance dissipée...) et de la température ambiante d’utilisation (+90°C maximum), les conditions de marquage du matériel sont différentes (Température de marquage). La classe de température relative à chaque configuration retenue est déterminée suivant les indications prévues dans les documents descriptifs du constructeur. Les caractéristiques des matériels sont ajustées pour ne pas dépasser les puissances admissibles. Tous ces éléments, ainsi que les conditions d’assemblage des enveloppes, figurent dans les documents descriptifs du constructeur. Les lignes de fuite et distances dans l’air au niveau des raccordements électriques devront notamment être respectées en fonction des tensions considérées.
GB
Special conditions for safe use :
According to different contents (nature of equipment, dissipated power, ...) and operating ambient temperature (up to + 90°C), the marking conditions are different (marking temperature). Temperature class relative to each chosen configuration is determined following previous directions in the manufacturer’s descriptive documents. Characteristics of materials are adapted in order not to exceed permitted maximal dissipated powers. All these elements, as well as enclosures’ assembling conditions, are indicated in the manufacturer’s descriptive documents. Creepage distances and clearances of electrical junctions shall be respected depending on the voltages.
3/8
Page 4
Les bornes certifiées intégrées doivent être conformes aux normes applicables mentionnées dans l’attestation d’examen CE/UE de type de la boite. La boite de jonction, type JBEP0808060, est uniquement équipée de la plaque à bornes S1 certifiée LCIE 12 ATEX 3063U. Avec les conditions spéciales d’utilisation à respecter: Température de service -55°C à +80°C Un panachage de quatre conducteurs peut être réalisé par fente de borne tant que les règles définies dans les documents du fabricant sont respectés Les couples de serrage, dans la tableau ci-dessous, doivent être respectés. Les conditions spéciales pour une utilisation sûre sont celles décrites dans les attestations d’examen CE/ UE type correspondantes à chaque type de borne composant l’équipement final.
The certified integrated terminals shall comply with the relevant standards mentioned in the EC/EU type examination certificate of the box. The junction box, type JBEP0808060, may be equipped only with the S1 terminal block already certified LCIE 12 ATEX 3063U. With the special conditions of use to be respected: Service Temperature -55°C to +80°C A combination of four conductors may be fitted in one terminal slot, as long as rules defined in the manufacturer’s document are respected. Following tightening torque values, in the table below, shall be respected. Special conditions for safe use are described into the corresponding EC/ EU type examination certificates of any terminal which compose the final equipment.
DE
Spezielle Bedingungen für eine zuverlässige Verwendung:
In Abhängigkeit der verschiedenen vorgesehenen Inhalte (Art des Materials, Verlustleistung usw.) und der Umgebungstemperatur bei der Verwendung (maximal +90°C) können die Kennzeichnungsbedingungen des Materials unterschiedlich sein (Kennzeichnungstemperatur). Die an jede Konfiguration gebundene gewählte Temperaturklasse wird entsprechend den in den beschreibenden Unterlagen des Herstellers vorgesehenen Angaben definiert. Die Materialeigenschaften müssen angepasst werden, damit die zulässigen Leistungen nicht überschritten werden. All diese Elemente sowie die Montagebedingungen der Gehäuse sind in den beschreibenden Unterlagen des Herstellers enthalte. Die Kriech- und Luftstrecken der elektrischen Anschlüsse müssen insbesondere in Abhängigkeit der berücksichtigten Spannungen eingehalten werden.
Die zertifizierten, integrierten Anschlussklemmen müssen den einschlägigen Normen entsprechen, die in der EG / EU-Baumusterprüfbescheinigung angegeben sind. Die Anschlussdose Typ JBEP0808060 darf nur mit dem S1-Anschlussblock ausgerüstet sein, der bereits LCIE 12 ATEX 3063U zertifiziert ist. Unter Berücksichtigung der besonderen Einsatzbedingungen: Betriebstemperatur -55 °C bis +80 °C Eine Kombination von bis zu vier Stromleitern kann in einem Klemmenschlitz montiert werden, solange die im Dokument des Herstellers festgelegten Regelungen eingehalten werden. Folgende in der nachfolgenden Tabelle aufgeführten Anzugsdrehmomente sind zu beachten. Besondere Bedingungen für die sichere Verwendung sind in den entsprechenden EG/EU-Baumusterprüfbescheinigungen der jeweiligen Anschlussklemmen beschrieben, welche Bestandteil der Endausstattung sind.
PT
Condições especiais para uma utilização segura:
Em função dos diferentes conteúdos previstos (natureza do material, potência dissipada,...) e da temperatura ambiente de utilização (+ 90°C no máximo), as condições de marcação do material podem diferir (temperatura de marcação). A classe de temperatura relativa a cada configuração seleccionada será determinada consoante as indicações previstas nos documentos descritivos do construtor. As características dos materiais terão de ser ajustadas, para não ultrapassar as potências admissíveis. Todos estes elementos, bem como as condições de montagem dos envelopes constam dos documentos descritivos do construtor. As linhas de fuga e distâncias no ar ao nível das ligações eléctricas terão nomeadamente, de ser respeitadas em função das tensões consideradas.
Os terminais integrados certificados devem respeitar as normas relevantes mencionadas no certificado de exame CE/EU da caixa. A caixa de ligação, tipo JBEP0808060, só pode ser equipada com o bloco de terminais S1 já com certificação LCIE 12 ATEX 3063U. Com as condições especiais de utilização a serem cumpridas: Temperatura de funcionamento -55 a +80 °C Pode instalar uma combinação de quatro condutores numa ranhura de terminais, desde que as regras definidas no documento do fabricante sejam respeitadas. Os seguintes valores de binário de aperto na tabela abaixo devem ser respeitados. As condições especiais de utilização segura são descritas nos certificados de exame tipo CE/UE de qualquer terminal que componha o equipamento final.
ES
Condiciones especiales para una utilización segura:
En función de los diferentes contenidos considerados (carácter del material, potencia di­sipada, etc.) y de la temperatura ambiente de utilización (+ 90°C máximo), las condiciones de marcado del material pueden ser diferentes (temperatura de marcado). La clase de temperatura relativa a cada configuración seleccionada será determinada de acuerdo a las indicaciones previstas en los documentos descriptivos del fabricante. Las características de los materiales deberán ser ajustadas para no rebasar las potencias admisibles. Todos esos elementos, así como las condiciones de ensamblaje de las envolturas, aparecen en los documentos descriptivos del constructor. Las líneas de fuga y las distancias en el aire a nivel de las conexiones eléctricas deberán ser respetadas en particular, en función de las tensiones consideradas.
Los terminales integrados certificados cumplirán con los estándares relevantes mencio­nados en el certificado de examen de tipo CE/UE de la caja. La caja de conexiones, tipo JBEP0808060, se puede equipar solamente con el bloque terminal S1 ya certificado por LCIE 12 ATEX 3063U. Con las condiciones especiales de uso a ser respetadas: Temperatura de servicio -55°C a +80°C Se puede instalar una combinación de cuatro conductores en una ranura del terminal, siempre y cuando se respeten las reglas definidas en el documento del fabricante. Se respetarán los valores del par de apriete indicados en el cuadro siguiente. Las condiciones especiales para un uso seguro se describen en los certificados de exa­men de tipo CE/ UE correspondientes a cualquier terminal que compone el equipo final.
RU
Особые условия для безопасного использования:
В зависимости от разных показателей (характера оборудования, рассеянной мощности и т.д.) и рабочей температуры окружающей среды (до +90°C) изменение маркировки условий эксплуатации может стать причиной указания (другой температуры). Класс температуры, соответствующий каждой выбранной кон фигурац ии, должен опред еляться н а основе прежних инструк ций, представленных в описательной документации производителя. Характеристики материала должны быть рассчитаны так, чтобы не превышать максимальную допустимую мощность рассеяния. Все эти показатели, а также характеристики при сборке корпусов указаны в описательной документации производителя.
Расстояния утечки и допуски электрических соединений должны учитываться в зависимости от напряжения.
Сертифицированные интегрированные клеммы должны удовлетворять соответ­ствующим стандартам, указанным в сертификате испытаний типового образца на соответствие требованиям ЕС коробки. Распределительная коробка типа JBEP0808060 может быть оснащена только клеммным блоком S1, уже сертифицированным в соответствии с системой LCIE 12 ATEX 3063U. Особые условия использования, которые необходимо учитывать: рабочая температура от -55 до +80 °C В одном клеммном разъеме может быть установлена комбинация из четырех про­водников, если будут соблюдены правила, указанные в документе производителя. Необходимо учитывать следующие значения момента затяжки, указанные в приве­денной ниже таблице. Особые условия, обеспечивающие безопасное использование, описаны в соответ­ствующих сертификатах испытаний типового образца на соответствие требованиям ЕС каждой клеммы, использованной в конечном оборудовании.
Section de câbles max /
Max. cables section
2
4mm
2
6mm
INSTALLATION
3
FR
Le matériel doit être installé conformément aux exigences définies dans la Directive utilisateur 99/92/CE. La zone d’installation doit être en adéquation avec la catégorie du produit. L’installation du matériel doit être réalisée selon les prescriptions de la norme d’installation EN/IEC 60079-14. Le personnel intervenant doit être qualifié pour l’activité considérée (EN/IEC 60079-14 Annexe A).
- I
NSTALLATION
-
E
INBAU
- M
ONTAJE
- I
NSTALAÇÃO
- М
Couple de serrage /
Tightening torque
Min Max
1,8 Nm 2 Nm
2 Nm 2,5 Nm
OHTAЖ
GB
All equipment shall be installed in compliance with the requirements stipulated in Directive 99/92/EC for users. The product category shall match the installation zone. All hardware shall be installed as stipulated under electrical installations standard EN/IEC 60079-14.
All personnel involved in the installation process shall be qualified for the roles performed (EN/IEC 60079-14 Annexe A).
4/8
Page 5
À l'installation, il doit être vérifié que le matériel est adapté aux conditions d'exploitation:
B
A
- Degré d'étanchéité des enveloppes ;
- Dans le cas d'ambiance particulièrement corrosive, prévoir une protection complémentaire.
Les transformations et perçages doivent être effectués selon les instructions du guide ENG-IN 006. Les orifices non utilisés doivent impérativement être obturés par des bouchons d'obturation. Respecter les indications inscrites sur l’étiquette produit.
Toute opération n’étant pas effectuée conformément aux instructions du constructeur dégage ce dernier de toute responsabilité.
Before installation is begun, the following must be checked to verify that the equipment is suitable for the particular conditions of use:
- The degree of sealing of the enclosure;
- Provision should be made for additional protection if the equipment is to be
used in an extremely corrosive environment. Strictly follow instructions in the Junction box technical manual ENG-IN 006 for modifications and drilling. Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs. Read carefully information given on product label.
ATX will not be held responsible for the results of any modification or drilling carried out on the junction box in breach of the strict guidance provided in the junction box technical manual.
DE
Das Material muss entsprechend den in der Richtlinie für Betreiber 99/92/EG festgelegten Anforderungen ausgewählt werden. Der Einbaubereich muss der Kategorie des Produkts angemessen sein. Der Einbau des Materials muss gemäß den Bestimmungen der Norm zur Errichtung elektrischer Anlagen EN/IEC 60079-14 durchgeführt werden. Das Einsatzpersonal muss für die jeweilige Tätigkeit qualifiziert sein (EN/IEC 60079-14 Anlage A). Vor der Montage muss geprüft werden, ob die Geräte den Betriebsbedingungen entsprechen:
- Schutzgrad der Gehäuse
- Es sollten Vorkehrungen getroffen werden für einen zusätzlichen Schutz wenn die Ausrüstungen in einer extrem korrosiven Umgebung verwendet werden sollen. Bei Änderungen und Bohrungen folgen Sie genau den Anleitungen aus dem Handbuch der Abzweigdose ENG-IN 006.
Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlüssen abgedichtet werden.
Informationen auf dem Produktetikett sorgfältig lesen.
Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder in sonst einer Art und Weise bearbeitet werden. Wir übernehmen keine Haftung für ohne unsere ausdrückliche Zustimmung ausgeführte Arbeiten.
PT
O material deve ser seleccionado consoante os requisitos definidos na Directiva utilizador 99/92/CE. A zona de instalação deve ser adequada à categoria do produto. A instalação do material deve ser realizada segundo as prescrições da norma de instalação EN/IEC 60079-14. O pessoal interveniente deve ser qualificado para a actividade considerada (EN/IEC 60079-14 anexo A). Antes de iniciar a instalação, os pontos seguintes devem ser confirmados para verificar se o equipamento é adequado para as condições de utilização em particular:
- O nível de vedação do invólucro
- Se o equipamento deve ser utilizado em um ambiente extremamente corrosivo deve ser feito o aprovisionamento para uma proteção adicional. Em caso de modificações e perfurações seguir rigorosamente as instruções do manual técnico ENG-IN 006.
As entradas não utilizadas devem ser, obrigatoriamente tampadas com bujões.
Leia cuidadosamente a informação dada no rótulo dos produtos.
A ATX não se responsabiliza por qualquer resultado causado por modificações ou perfurações que não estejam de acordo com o manual técnico do.
Cotes d’encombrement Overall dimensions Einbaumäße Cotas de dimensiones Dimensões externas Габаритные размеры
ES
El material debe seleccionarse de acuerdo con las exigencias definidas en la Directiva del usuario 99/92/CE. La zona de instalación debe estar en adecuación con la categoría del producto. La instalación del material debe realizarse según las prescripciones de la norma de ins­talación EN/IEC 60079-14. El personal que interviene debe estar cualificado para la actividad en cuestión (EN/IEC 60079-14 anexo A). En el momento de la instalación, cabe averiguar que el material se adapta a las condiciones de obras :
- grado de estanqueidad de las envolventes.
- Se debe prever una protección adicional si el equipo se va a utilizar en un entorno extremadamente corrosivo.
- Las transformaciones y taladrados se deben efectuar según las indicaciones que figuran en la guía ENG-IN 006 de elección de las cajas y cofrets.
Los orificios no utilizados deben ser cerrados obligatoriamente con tapones de acuerdo al modo de proteccion.
Leer cuidadosamente la información que figura en la etiqueta del producto.
Las operaciónes de transformacion y perforación sobre las envolventes, aquellas realizadas sin respecto de las instruciones de ATX nos deja fuera de cualquier responsabilidad.
Оборудование должно подбираться в соответствии с требованиями,
RU
установленными в Директиве 99/92/CE. Зона установки должна быть адекватна категории продукции. Установка оборудования должна выполняться согласно стандарту EN/IEC 60079-14. Рабочий персонал должен иметь профессиональную квалификацию, соответствующую данному роду деятельности (EN/IEC 60079-14 приложение A). Перед началом установки необходимо проверить следующее, чтобы убедиться, что оборудование подходит для конкретных условий эксплуатации:
- степень герметизации корпуса;
- Следует предусмотреть дополнительную защиту, если оборудование
должно использоваться в чрезвычайно агрессивной среде. Строго следуйте инструкциям в техническом руководстве ENG-IN 006 на
соединительную коробку для сверления отверстий под кабельные вводы.
Неиспользуемые отверстия обязательно должны быть закрыты заглушками.
Внимательно прочитайте информацию, приведенную на товарной этикетке.
Люб ые действия, выполнен ные не в соответс твии с указаниями пр оизводи теля, освобожд ают пос лед него от как ой бы то ни было ответственности.
Extérieure / External (mm) Intérieure / Internal (mm)
A B C D I F X Y
JBEP080806... 85 85 61 76.7 76.7 47 49 69 JBEP121209... 120 120 91 109.5 109.5 75 83 103 JBEP171709... 170 170 91 159.5 159.5 72 133 153 JBEP202110... 200 215 95 200.8 185.8 76 149 189 JBEP202115... 200 215 145 200.8 185.8 122.5 149 189 JBEP253215... 250 320 150 311 241 140.5 200 298 JBEP322515... 320 250 150 241 311 140.5 298 200 JBEP325015... 320 500 150 491 311 140.5 298 447 JBEP325023... 320 500 230 491 311 220.5 298 447 JBEP327515... 320 750 150 741 311 140.5 298 698 JBEP327523... 320 750 150 741 311 220.5 298 698 JBEP503215... 500 320 150 311 491 140.5 447 298 JBEP503223... 500 320 230 311 491 220.5 447 298 JBEP753215... 750 320 150 311 741 140.5 698 298 JBEP753223 750 320 230 311 741 220.5 698 298
Fixation / Fixing (mm)
5/8
Page 6
MONTAGE / DÉMONTAGE - ASSEMBLY / DISASSEMBLY- EINBAU / AUSBAU - MONTAJE / DESMONTAJE - MONTAGEM / DESMONTAGEM - СБОРКА / РАЗБОРКА
4
FR
Les boîtes (corps et couvercle) doivent être soigneusement fermées. Le joint d’étanchéité doit être maintenu en place. Les vis de fermeture doivent être serrées de manière raisonnable, sans force excessive lorsque le couvercle est en butée de corps. Les entrées de cable doivent être sélectionnées en fonction de la nature des cables utilisés et être certifiés pour l’usage considéré.
Des entrées de cable certifiés Ex eb IIC peuvent être utilisées pour le
raccordement des circuits de sécurité intrinsèque ia ou ib.
DE
Die Kästen (Gehäuse / Abdeckung) müssen sorgfältig geschlossen sein. Die Dichtung muss fest sitzen. Die Verschlussschraube sollen vernünftig angezogen sein, ohne zu übertreiben sobald die Abdeckung flach auf dem Gehäuse liegt. Die Kabeleinführungen werden ausgewählt um zu der verwendeten Kabelart zu passen und werden für deren bestimmungsgemäße Verwendung zertifiziert.
Kabeleinführungen die Ex eb IIC zertifiziert sind könne für Anschlüsse in ia-
kodierte oder ib-kodierte eigensichere Schaltungen verwendet werden.
PT
As caixas (invólucro do corpo / Tampa) devem ser cuidadosamente fechadas. O vedante deve ser mantido firmemente no lugar. Os parafusos de bloqueio deverão ser razoavelmente apertados, sem forçar excessiva­mente quando a tampa estiver plana no invólucro do corpo. Os buchins de entrada do cabo devem ser selecionados para adaptarem-se ao tipo de cabos utilizados e devem ser certificados para o uso pretendido.
Os buchins de entrada do cabo que estão certificados Ex eb IIC podem ser utiliza-
dos para as conexões em circuitos de segurança intrínseca com código ia ou ib.
GB
The boxes (body casing / Cover) must be carefully closed. The gasket seal must be held tightly in place. The lock screws shall be reasonably tightened, without over-forcing once the cover is flat onto the body casing. The cable entry glands shall be selected to fit the type of cables used and shall be certified for their intended usage.
Cable entry glands that are certified Ex eb IIC can be used for the connections
on ia-coded or ib-coded intrinsic-safety circuits.
ES
Las cajas (carcasa del cuerpo / Tapa) deben cerrarse cuidadosamente. El sello de junta se debe mantener firmemente en su lugar. Los tornillos de bloqueo deben estar ajustados razonablemente, sin forzarlos una vez que la tapa esté plana sobre la carcasa del cuerpo. Los prensaestopas de entrada se seleccionarán para adaptarse al tipo de cables utilizados y deberán ser certificados para el uso previsto.
Los prensaestopas de entrada con certificación Ex eb IIC se pueden utilizar para
las conexiones de circuitos de seguridad intrínseca codificados con ia o ib.
RU
Коробки (корпус и крышка) должны быть тщательно закрыты. Герметизирующая прокладка должна быть плотно прижата. После установки крышки на корпус запирающие винты должны быть надлежащим образом затянуты без превышения усилия затяжки. Сальники кабельных вводов необходимо выбрать с учетом типа используемых ка­белей, они должны быть сертифицированы для предполагаемого использования.
Сальники кабельных вводов, имеющие сертификацию Ex eb IIC, можно ис­пользовать для подключения цепей с обеспечением искробезопасности с кодами зоны их применения ia или ib.
5
F
s L
G
f T
D
z D
E
l
a
L
P
c O
R
р З
z
M
I
S
E
E
N
S
E
R
V
I
C
E
-
P
U
T
T
I
N
G
I
N
T
O
S
E
R
V
I
C
E
-
I
N
B
E
T
R
I
E
B
N
A
H
M
E
-
P
U
E
S
T
A
E
N
S
E
R
V
I
C
I
O
-
C
O
L
O
C
A
N
D
O
E
M
O
P
E
R
A
Ç
Ã
O
-
В
В
О
Д
В
Э
К
С
П
Л
У
А
Т
А
Ц
И
Ю
R
A
v
a
n
t
t
o
u
t
e
m
i
s
e
s
o
u
s
t
e
n
s
i
o
n
e
t
u
t
i
l
i
s
a
t
i
o
n
d
e
s
b
o
î
t
e
s
d
e
j
o
n
c
t
i
o
n
c
o
n
f
i
g
u
r
é
e
s
,
u
n
e
é
p
r
e
u
v
e
d
i
é
l
e
c
t
r
i
q
u
e
b
a
s
é
e
s
u
r
l
e
s
v
a
l
e
u
r
s
d
e
t
e
n
s
i
o
n
d
e
s
e
r
v
i
c
e
,
d
o
i
t
ê
t
r
e
a
p
p
l
i
q
u
é
e
p
o
u
a
s
s
u
r
e
r
q
u
a
u
c
u
n
e
m
i
s
e
e
n
d
é
f
a
u
t
d
i
s
o
l
a
t
i
o
n
s
e
r
a
i
t
s
u
c
e
p
t
i
b
l
e
d
a
n
i
h
i
l
e
r
l
e
m
o
d
e
d
e
p
r
o
t
e
c
t
i
o
n
e
s
v
a
l
e
u
r
s
d
e
s
t
e
n
s
i
o
n
s
d
e
s
s
a
i
s
e
n
f
o
n
c
t
i
o
n
d
e
s
t
e
n
s
i
o
n
s
d
e
s
e
r
v
i
c
e
s
o
n
t
p
r
é
c
i
s
é
e
s
B
B
e
f
o
r
e
a
n
y
a
t
t
e
m
p
t
t
o
p
o
w
e
r
-
u
p
a
n
d
u
s
e
t
h
e
c
o
n
f
i
g
u
r
e
d
t
e
r
m
i
n
a
l
b
o
x
e
s
,
a
d
i
e
l
e
c
t
r
i
a
u
l
t
l
i
a
b
l
e
t
o
b
l
o
w
a
w
a
y
t
h
e
p
r
o
t
e
c
t
i
o
n
m
o
d
e
.
h
e
v
a
l
u
e
s
t
o
b
e
u
s
e
d
f
o
r
t
e
s
t
v
o
l
t
a
E
V
o
r
e
i
n
e
m
V
e
r
s
u
c
h
d
i
e
k
o
n
f
i
g
u
p
r
ü
f
e
n
o
b
e
s
k
e
i
n
e
n
i
e
f
ü
r
T
e
s
t
s
S
A
n
t
e
s
d
e
c
a
r
g
a
v
i
v
a
o
s
v
a
l
o
r
e
s
q
T
A
n
t
e
s
d
o
е н
e
n
t
r
o
l
a
r
q
u
s
U
e
v
a
l
o
r
e
s
a
П
р
е
ж
д
е
а
л
ь
н
ы
х
р
а
а
ч
е
н
и
я
и
с
p
a
n
n
u
n
g
e
n
c
u
a
l
q
u
i
e
r
p
a
r
a
c
o
m
p
u
e
d
e
b
e
n
q
u
a
i
s
q
u
e
r
n
ã
o
e
x
i
s
t
a
s
e
r
e
m
u
t
i
l
ч
е
м
в
к
л
ю
б
о
ч
и
х
н
а
п
п
ы
т
а
т
е
л
ь
u
I
s
o
l
i
e
r
u
n
g
s
z
u
v
e
r
w
e
n
i
n
t
e
n
t
o
d
e
e
r
o
b
a
r
q
u
e
u
i
z
ч
н
n
t
i
l
i
z
a
r
s
e
p
a
t
e
n
t
a
t
i
v
a
s
n
e
n
h
u
m
a
a
d
o
s
n
a
s
а
т
ь
п
и
т
а
н
р
я
ж
е
н
и
й
н
ы
х
н
а
п
р
я
ж
g
e
s
a
c
c
o
r
d
i
n
g
t
h
e
o
p
e
r
a
t
i
n
g
v
o
l
t
a
g
e
s
a
r
r
i
e
r
t
e
n
A
n
s
c
h
l
u
s
s
k
ä
s
t
e
n
e
i
n
z
u
s
c
h
a
l
t
e
n
f
e
h
l
e
r
g
i
b
t
d
e
r
d
e
n
S
c
h
u
t
z
m
o
d
e
n
d
e
W
e
r
t
e
g
e
m
.
n
c
e
n
d
e
r
y
u
t
i
l
i
z
a
r
o
h
a
y
a
r
a
l
a
s
t
d
e
a
l
i
m
e
f
a
l
h
a
n
o
t
e
n
s
õ
e
s
и
е
и
н
а
а
г
р
у
з
к
и
е
н
и
й
,
к
n
i
n
g
ú
n
f
a
l
l
e
n
s
i
o
n
e
s
d
n
t
a
r
e
u
s
a
i
s
o
l
a
m
e
n
t
d
e
t
e
s
t
e
d
ч
и
н
а
т
ь
и
с
п
,
ч
т
о
б
ы
п
р
о
т
о
р
ы
е
н
е
d
B
e
t
r
i
e
b
s
s
p
l
a
s
c
a
j
a
s
d
o
d
e
a
i
s
l
a
m
e
p
r
u
e
b
a
s
r
a
s
c
a
i
x
a
s
o
r
e
s
p
o
n
s
á
e
a
c
o
r
d
o
c
о
л
ь
з
о
в
а
т
ь
о
в
е
р
и
т
ь
,
н
о
б
х
о
д
и
м
о
u
u
s
v
e
r
n
i
c
h
a
n
n
u
n
g
e
n
e
b
o
r
n
e
s
c
o
i
e
n
t
o
q
u
e
e
g
ú
n
l
a
s
t
e
t
e
r
m
i
n
a
i
s
c
v
e
l
p
o
r
d
e
o
s
m
a
s
t
e
n
s
õ
с
к
о
н
ф
и
г
у
е
т
л
и
г
д
е
-
л
и
с
п
о
л
ь
з
о
в
c
e
s
t
i
p
u
l
a
t
e
d
n
d
z
u
k
o
n
f
t
e
n
k
ö
n
n
t
e
s
i
n
d
i
m
S
t
n
f
i
g
u
r
a
d
a
s
p
u
e
d
a
d
e
s
n
s
i
o
n
e
s
d
e
o
n
f
i
g
u
r
a
d
a
f
a
z
e
r
o
m
o
e
s
o
p
e
r
a
c
р
и
р
о
в
а
н
н
ы
и
б
о
н
а
р
у
а
т
ь
с
у
ч
е
т
.
d
a
n
s
l
a
n
o
r
m
e
E
N
/
I
E
C
6
1
4
3
9
-
1
(
e
n
s
e
m
b
l
e
s
)
.
t
e
s
t
s
h
a
l
l
b
e
a
p
p
l
i
e
d
b
a
s
e
d
o
n
t
h
e
l
i
v
e
l
o
a
d
o
p
e
r
a
t
i
n
g
v
o
l
t
a
g
e
s
t
o
c
h
e
c
k
t
h
a
t
t
h
e
r
e
i
s
n
i
n
s
t
a
n
d
a
r
d
E
N
/
I
E
C
6
1
4
3
9
-
1
(
a
s
s
e
m
b
l
i
e
s
)
.
i
g
u
r
i
e
r
e
n
w
i
r
d
a
u
f
g
r
u
n
d
d
e
r
B
e
t
r
i
e
b
s
l
a
s
t
s
p
a
n
n
u
n
g
e
n
e
i
n
e
D
i
e
l
e
k
t
r
i
z
i
t
ä
t
s
p
r
ü
f
u
n
g
d
u
r
c
.
a
n
d
a
r
d
E
N
/
I
E
C
6
1
4
3
9
-
1
(
B
a
u
g
r
u
p
p
e
n
)
a
n
g
e
g
e
b
e
n
.
,
s
e
d
e
b
e
r
í
a
l
l
e
v
a
r
a
c
a
b
o
u
n
a
p
r
u
e
b
a
d
i
e
l
é
c
t
r
i
c
a
e
n
b
a
s
e
a
l
a
s
t
e
n
s
i
o
n
e
t
r
u
i
r
e
l
m
o
d
o
d
e
p
r
o
t
e
c
c
i
ó
n
.
f
u
n
c
i
o
n
a
m
i
e
n
t
o
s
,
u
m
t
e
s
t
e
d
i
e
l
d
o
d
e
i
o
n
a
i
s
е
к
л
ш
е
н
и
о
м
р
а
é
p
r
o
t
e
ç
ã
o
.
e
s
t
ã
o
e
s
t
i
p
е
м
м
н
ы
е
к
о
я
и
з
о
л
я
ц
и
и
б
о
ч
и
х
н
а
п
р
e
s
t
á
n
e
s
t
i
p
u
l
a
d
o
s
e
n
l
a
n
o
r
m
a
E
N
/
I
E
C
6
1
4
3
9
t
r
i
c
o
d
e
v
e
s
e
r
a
p
l
i
c
a
d
o
c
o
m
b
a
s
e
n
a
s
t
e
n
s
õ
e
u
l
a
d
o
s
n
a
n
o
r
m
a
E
N
/
I
E
C
6
1
4
3
9
-
1
(
c
o
n
j
u
n
t
o
р
о
б
к
и
,
н
е
о
б
х
о
д
и
м
о
п
р
о
в
е
с
т
и
д
и
э
л
е
к
т
р
и
ч
,
к
о
т
о
р
а
я
м
о
ж
е
т
н
а
р
у
ш
и
т
ь
ф
у
н
я
ж
е
н
и
й
,
у
к
а
з
а
н
ы
в
с
т
к
а
н
д
а
р
т
е
E
е
ц
и
о
н
и
р
о
в
а
N
/
I
E
C
6
1
4
3
s
-
1
(
c
o
n
j
u
n
t
o
s
d
e
o
p
e
r
a
ç
s
)
.
с
к
о
е
и
с
п
ы
н
т
и
е
р
е
ж
и
м
а
9
-
1
(
с
б
о
р
н
h
d
e
f
u
n
c
i
o
n
a
s
)
.
ã
o
d
a
c
a
r
g
а
н
и
е
с
п
р
и
з
а
щ
и
т
ы
.
ы
е
у
з
л
ы
)
.
r
o
i
s
o
l
a
t
i
o
n
g
e
f
ü
h
r
t
u
m
m
i
e
n
t
o
d
e
a
v
i
v
a
p
a
r
a
м
е
н
е
н
и
е
м
6/8
Page 7
MAI
6
F
R
L'
i
ndi
c ef Av l S d E Les s Il fonc
A
S el
To co
D
M V di Ö B Handbuch Die P Detailpr D ent Wir
-
-
­F m
E Ar u
e
fet,
l
es
gar
ant
toute
es
i
ndi
c
ati
i vo
u
s
p
r
e
b
le
s u
N
G-
I
N
0
0
m
atér
i
ont
pr
év
us
es
t
de
l
a
ti
on
des
m
in
im
a,
-
V
ér
-
V
ér
-
S
er
i
des
ex
i
genc
l
es
doi
v
ent
u
t
e
o
p
ér
n
st
r
u
ct
eu
E
Di
e Di
c
i
ndes
ts
c
hutz
or
und
währ
e
S
i
c
her
hei
F
F
NE
N)
.
e
i
Ä
n
d
er
installier
r
üfung
sind
üfung)
er Bet
rei
ber i
s
prec
hend der Zünds
befür
wor
Dichtheitspr Integr
itätspr Nachspannen alls
zusätzlich
üssen
diese
xp
lo
sio
n
t
u
n
d
W
n
ser
e
au
NT
ENANCE
de
pr
otec
ni
tur
es
i
nter
v
enti
ons
r
el
ati
o
d
e
z
n
iq
u
e
m
6
.
el
s
i
ns
tal
dans
r
es
pons
m
odes
n
o
u
s
p
i
fi
c
ati
on
i
fi
c
ati
on
r
age
de
es
êtr
e
at
io
n
n
r
d
ég
htungen m
gr
ad
end
ts
v
or
u
ng
e
n u
der
A
bzweigdose
ten
B
etr
in
der . s
t
daf
ten
ein üfung üfung
der zu
beachtet
sg
esch
eise
b
ear
sd
r
ü
cklich
ti
on
d'
étanc
on
v
es
à
d
e
s
e
n
t
,
l
és
doi
l
a
nor
abi
l
i
de
r
éco
du
s
er
de
l
i
toutes
nati
onal
obs
er
’ét
an
ag
e
ce
üs
IP
66
j
egl
i
c
hem
s
c
hr
i
ften
n
d B
iebsm
Nor
ür v
erant
absolutes der der
V
er
der
Nor
ü
t
zt
e
b
eit
e
- M
AI
NT
de
l
'
env
héi
s
ur
l
es
équi
à
l
a
s
éc
ur
o
p
é
r
a
t
io
e
lle
s d
o
ive
v
ent
êtr
m
e
E
N/IE
de
l
uti
pr
otec
ti
on
n
iso
n
s
:
r
age
des
ntégr
i
du
l
es
v
i
s
es
s
uppl
v
ées
.
t
p
as
ef
d
er
n
ier
s
en s
tets
ei
ngehal
E
i
ngr
s
or
gfäl
ohr
un
E
NG-
ittel
m
m
E
N/IE
C
w
ort
l
c
hut
z
art
der bet
M
K
abeleinführ
Dichtung
schlussschr
m
E
N/IE
wer
den.
Bet
r
ieb
sm
et
wer
d
Z
u
st
im
m
ENANCE
el
oppe
doi
v
ent
pem
i
té.(
n
s
d
n
t
e
pér
C
60079-
l
i
s
ateur
des
entr
j
oi
nt
de
fer
ém
entai
f
ect
u
ée
d
e
i
n gutem
ten
wi
i
f
f
i
n
ti
g
beac
gen fol
IN
006.
üssen
60079-
i
c
h,
di
inim
um
ungen
der
A auben C
60079-
it
t
el
en
.
W
u
n
g
- W
IP
doi
êtr
e
m
ents
,
NE
P
A
S
O
e
p
e
r
ça
g
ê
t
r
e
e
f
f
e
i
odi
quem
17
de
m
ettr
m
atér
i
el
ées
de
d’
étanc
m
etur
e
r
es
co
n
f
o
t
o
u
t
e
r
esp
Z
us
r
d.
ex
pl
os
i
ons
htet
ge
n S
r
egelm
17
vor
e i
n der genannt
roff
enen Bet
an
P
r
und
bdeckung
der
A
17
d
ü
r
f
en
ir
ü
b
er
n
au
sg
ef
ü
ART
UNG - M
t
êtr
e
ai
ntenues
i
l
c
onv
i
UV
RIR S
e
s su
r
ct
u
é
e
s se
ent
i
ns
(
i
ns
pec
e
en
s
c
onc
c
abl
es
héi
du
du
c
ouv
à
l
a
nor
r
m
ém
en
o
n
sab
tand gehal
ges
c
wer
den
i
e g
ena
äß
ig
über
gesehen
ri
ebs
üfungen:
S
tecker
bdeckung
nationale A
n
ich
t
eh
m
en
h
r
t
e
Ar
ANT
ENI
as
s
ur
é
en
per
m
en
bon
état.
r
es
pec
ter
O
US
T
E
NS
n
ve
lo
p
p
e
n
le
s in
st
r
tés
,
3
ni
v
eaux
v
i
s
uel
l
e,
de
r
e
c
es
i
ns
.
hons
er
c
l
e
l
e
E
N/IE
C
60079-
au
x
in
st
r
u
é.
ten wer
den, dam
te
B
etr
i
ebs
UNT
E
A
nl
ei
üft
wer
den.
S
ichtpr
üfung,
orm angegebenen Prüf
t
t
el
durc
hf
ühren z
nfor
der
ungen
eb
o
h
r
t
o
d
e
Haf
t
u
n
en
.
ent
le
pec
ti
on
oeuv
er
nés
et
er
m
ilit
hütz
(
NICHT
en N
mi
an
kein
b
eit
de
s e
lo
bouc c
ouv
c
e
t
u den
pr
(
g
M
ENTO
anenc
e
s
c
r
upul
IO
N)
s p
o
u
r
le
u
ct
io
n
s d
d’
i
ns
pr
ès
et
pec
ti
ons
17
ex
ct
io
n
s
i
t der
m
i
ttel
m
R
S
P
A
NNUNG
tungen aus
3 A
r
ten
Nahpr
u l
bestehen,
er
in
so
g
f
ü
r
o
h
- M
;
à
eus
s e u
pec
détai
en
i
s
üs
s
der
üfung,
as
s
n
st
n
e
c
g
tent,
en
en.
em
n
u
ein
ANUT
et
ent
t
r
é
id
e
ti
on
l
l
ées
de
ungen
so
er
e
s
)
.
m
E
NÇÃO - О
G
B
A and deter T
he
(
DO
S
tr
i
c
m
odi
T
he 60079­It
i
s
the
to
the
W
e
ad
-
T
i
ghnes
-
Integr
-
Re­A
ny be
c
om
AT
X
car
r
ied
ju
n
ct
ES
par
a el
A
ntes
l
as
S
egui
der
i Los 3
niveles detallada)
E
s
r
en
función
Recom
-
Com
-
Com
-
V
olver
S
i
existen
ser
L
as
aq
u
cu
alq
БСЛ
УЖ
m
i
ni
m
um thi ate.
T
fol
c
ati
pm
17
us
pr
otec
vo
i
ty
ghteni
onal
pl
ill
o
n
l
i
n
l
o l
de
c
r
es
ac
i
ón
ater
endam pr pr
p
er
u
ier
s
r
eas
r
egul
O
P
E
N W
l
ow
i
ns
ons
and
ent
(
c
l
os
e-
er
s
r
ti
on
cat
e
a
s
c
hec
c
hec
k ng l
y
-
s
i
ed
wi
th.
n
o
t
b
e
u
t
o
n
b
o
x
t
ech
d
i
c
e
d
e
os
el
c
ual
qui
ati
ones
tr
i
c
tamente l
par
a
iales
de
inspección
.
de
os
obación obación
a
apr
etar
exigencias
vadas.
ació
n
r
ealizad
r
esp
pr
on
ati
tr
i
ns
up
es
m
b
k
s
s
al
l
et
h
t
h
p
em
r
l
instalados
los
es
o
for
i
or
s
afety NO tl
y fi equi
ti
nati
w
io
E
i
ndi
v
m
esponsabilidad
obser
o
ellas
ИВАНИЕ
otec
ti
v
the
neopr
ons
m
IT
H P
uc
ti
ons
dr
i
l
l
i
ng.
tal
l
ed
and
pons
abi
odes
ar
e
m
on
the
on
the
the
c
ov
r
equi
r
eld
r
esp
e
ju
n
ct
n
ical
ro
t
e
c
c
entos
er
i
nter
el
ati
v
as as
as
oper
del
m
odos
un
conjunto
de
la
estanqueidad
de
la
integr
todos
nacionales
d
e
t
r
as
sin
n
sab
ilid
e
r
ati
us
t
O
W
i
n
s
hal
i
n-
depth
l
i
ty
of
the
in
im
c
abl
c
ov
er
em
ents
o
io
n
m
an
i
ó
n
de es
v
enc
a
i
ns
ac
deben
en
usuar
de
los
an
sf
r
esp
ad
ene
be E the
l
u
er l
oc
n
u
d
e
l
a
i
ones
la
idad tor
o
.
ng
to
sib
b
i
tr
pr
of
/
s
tr
i
R O
N)
J
unc
be
i
ns
v
i
ens
equi
m
set
e
entr
gas
k
s
c
appl
le
o
x
in
al.
l
l
a
e
n tanquei ón
en
s
egur
uc
c
i
de
ser
nor
m
io
aplicar
otección
m
ínim
del
nillos
suplem
r
m
acio
ect
o
IP
66
m
us
water
and
c
tl
y
fol
l
owed
ti
on
box
pec
ted
s
ual
i
ns
pec
ur
e
thes
pm
ent
har
o
f
ch
ecks:
y
gl
ands
k
et
s
eal
.
r
ews
i
c
abl
e
f
o
r
t
h
e
b
r
each
v
o
l
v
e
n
t
e
dad deben m
l
os
equi
i
dad
(
NO
ones
del
tr
ans
for
per
iódicam
a
E
N/IE
estas
de
o
de
contr
de
los
sello
de
bloqueo
entar
n
y
p
d
e
las
t
be
ens
ai
r
pr
oof
befor
tec
hni
on
a
r
egul
ti
on)
e
i
ns
pec
dwar
e
and
pl
on
top
of
r
esu
lt
s
o
f
t
h
e
I
P
6
6
d
e
antener
pos
,
c
onv
A
B
RIR
manual
m
ac
i
ón
ente
C
60079-
inspecciones
los
m
ater
oles:
pr
ensaestopas
de
junta
de
ias
a
er
f
o
r
ació
in
st
r
u
cio
ur
ed
at
al
s
eal
s
m
us
e
any
r
epai
c
al
m
anual
ar
s
c
hedul
s
pec
i
fi
es
thr
ti
ons
ar
e
i
m
i
ns
tal
l
ed.
ugs
s
tandar
d
E
o
f
an
y
m
o
st
r
ict
g
u
id
b
e
s
e
r
p
e
rm
s
e en buenas
i
ene
r
es
petar
B
A
J
O
T
E
téc
ni
c
o E
y
per
for
ac
inspeccionados.
17
(
inspección
pr
ecisadas
iales
concer
de
de
la
tapa.
la
tapa.
la
nor
m
a
E
n
so
b
r
e
lo
n
es
d
e
AT
l
d
an
NS N i
ón.
ti
t
r
E
e,
ee
pl
N/IE
if
a
G
entr
N/IE
s X
m
es
nev
wor
NG
S i
ns
em
icat
ce
n
e
n
IO
-
IN
nidos.
ada
en n
o
C
i
n
the
er
be
k
i
s
begun.
-
IN
006
tandar
pec
ti
ented
C
60079-
io
n
o
p
r
o
vid
t
e
m
e
n
c
ondi
es
c
r
upul
N)
.
006 de l
S
e
visual,
en
y
de
60079-
vo
lven
s
d
eja
enc
al
l
for
d
E
on
ac
r
d
ed
t
e
a
os
han
de
dicha
los
17,
t
es,
f
u
l
os
owed
N/IE
l
ev
el
c
or
17
s
r
illin
in
s
e
c
i
ones
am
a c
pr cer
nor
tapones
er
a
ur
to
C
s
.
di
ng
hal
g
t
h
e
g
u
ra
.
ente
aj
a de
evisto
ca
m
deben
d
e
e,
l
d
o
,
y
a,
PT
Pa
ra
g
a
ra
n
t
i
r a
p
ro
t
e
ç
ã
o
I
P6
6
n
o
i
n
t
e
ri
o
r n
o
i
n
v
ó
l
u
c
ro
,
v
e
ri
f
i
c
a
r p
e
ri
o
d
i
c
a
me
condições das vedações, e dos dos anéis de vedação.
-
A
s
nor
m
as
de
segur
ança
devem
ser
r
igor
osam
ente
seguidas
antes
qualquer
tr
abalho
de
m
E
m
caso
de
m
anual Os 60079­Com os Defendemos um conjunto mínimo de verificações:
- Verificações do
- Ve
- Aperte n
Ca me
A A ou pe
RÉPARATION - REPAIR - REPARATUREN - REPARACIÓN - REPARAÇÃO - РЕМОНТ
7
FR
DE
m
técnico
m
ater
iais
17
pr
evê
pete
ao
utilizador
m
odos
de
rificações d
ovamente tod
so exista
m
smo
s d
e
ve
TX não se
rfura
çõe
Aucune réparation, non confirmée par ATX, n’est autorisée.
Nicht von ATX bestätigte Reparaturen sind nicht zulässig.
anuntenção
odificações
E
NG-
IN
instalados
pr
m se
006.
devem
tr
ês
níveis
efectuar
otecção
dos
ape
rto no
o veda
nte
da
os o
requisitos na
r re
spe
re
sponsabiliza por qua
s que não es
e
per
fur
ser
de
inspecção estas
m
ater
s p
lug
tamp
s para
cionais su
ita
d
o
s.
te
ja
ações
contr
iais
u
e a
fu
m de
(
s e .
so
O A
B
RA
seguir
olados
(
inspecção
inspecções
em
questão.
b
u
ch
in
s d
s
d
e
b
lo
p
le
me
n
ta
lque
r re
ac
ordo
QUA
r
igor
per
indicadas
e
q
u
e
io
re
s
à
s
ulta
c
om
NDO
osam
iodicam
visual,
e
n
tra
d
a
n
orma
do c
o manua
E
ente
ente. A
d
a
ta
mp
EN/IEC 6
a
us
do
NE
RGIZ
A
as
instr
uções
nor
m
de
per
to
e
na
dita
nor
a
0
0
a
do por modificações
l
c
nic
o do.
inicio
DO)
.
do
a
E
N/IE
detalhada)
m
a,
consoante
7
9-17, os
n
de
C
R
t
e
.
U
a
s
уп
-
Перед лю
ук
аз
С
т
соедин Ус
ГОСТ дет На в данном стандарте, в соответствии со способами защиты данного типа оборудования. Мы выступаем за проведение минимального набора проверок:
- проверка герметичности сальников кабельных вводов и заглушек;
- проверка целостности герметизирующей прокладки крышки;
- повторная затяжка всех запирающих винтов крышки. При наличии национальных требований, дополняющих стандарт ГОСТ/ 17,
Любые де й с твия, выполненные не в соо т ветствии с ук а заниями пр оизво дите ля, осво божд ают последне го от какой бы ответственности.
GB
ES
Сте
п
е
нь
за
щ
иты
к
о
р
п
уса
(
I
P6
6
)
до
лж
на
о
бе
сп
е
ч
ив
а
ть
ся
п
о
сто
лот
н
ен
ия
долж
н
ы содерж
ат
ься
в
хорошем сост
б
ыми раб
от
ами с об
для
(
ПОД кц
в
ет
и
ям
св
е под
ст
орудован
НА
ПР
в т
ерлен
рив
ает
в
ен
н
л
ЯЖ
ех
ия
ежи
ся
ост
ан
ия
п
о
б
ез
оп
асн
ост
и
рог
о с
л
ед
у
йт
е и
нс
т
к
оробк
17
леж
ору
д
п
редусмат
ит
ру
у
овани
от
ит
ельн
ую
тановл
енное об
/
IE
C 60079-
альн
ая
)
.
п
ольз
ов
ат
еле
их соблюдение также является обязательным.
It is forbidden to perform repair work without first confirming with ATX.
No se autoriza ninguna reparación no confirmada por ATX.
ием следует
Е
НИЕ
ни
чес
от
в
ерст
т пери
3 уров
ь
з
а
п
ров
М
ком
од
оя
НЕ
ий
н
я
еден
ру
и
н
п
чес
п
ии.
од
ОТ
ров
ие
ковод
я
т
щат
ельн
КР
Ы
В
А
Т
с
т
ве
к
аб
ельн
ые
кой проверке.
ерк
и (
в
н
п
ров
ерок
нно
,
для
о в
Ь
).
E
N
G-IN
в
в
оды.
С
ешн
я
я
,
п
еречислен
IEC 60079-
то ни бы
э
ып
танд
, в
то
олн
00 6
артом
б
лиз
го
в
се
ит
ь
на
и и
н
ых
ло
PT
Não é permitida nenhuma reparação sem a conformação de ATX.
RU
Любой ремонт, не одобренный ATX, не допускается.
7/8
Page 8
CA
8
RACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CHNICAL DATA
- TE
CHNISCHEDATEN
- TE
RACTERÍSTICAS TÉCNICAS
- CA
TOS TÉCNICOS
- DA
ХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
- ТЕ
FR
Boite polyester chargé fibre de verre (IP66/IK10) Matière chargée carbone écoulant les charges électrostatiques Résistivité < 1GOhm Visserie en acier inoxydable Tableau des puissances dissipées - voir Guide ENG-IN 006.
Glasfaserverstärktes Polyestergehäuse (IP66 – IK10)
DE
Kohlenstoffhaltiger Stoff zur elektrostatischen Entladung
Resistivität < 1 GOhm
Schrauben aus rostfreiem Edelstahl
Tabelle der Verlustleistungen: Siehe Leitfaden ENG-IN 006.
Invólucro de poliester com fibra de vidro reforçada (IP66 - IK10)
PT
Material composto com carbono para descarga eletrostática
Resistividade < 1GOhm Parafusaria em aço inoxidável Caixa de potência dissipada - veja o guia ENG-IN 006.
ANNEXES - ANNEXES - ANLAGE - ANEXO - ANEXO - ПРИЛОЖЕНИЕ
9
FR
- Plan d ’ensemble
- Nomenclature
DE
- Gesamtzeichnung
- Materialliste
GB
Fiberglass reinforced polyester enclosure (IP66/IK10) Carbon loaded material for electrostatic discharge Resistivity < 1GOhm Stainless steel hardware Power dissipation table - as per document ENG-IN 006.
Caja de poliéster cargado de fibra de vidrio (IP66 – IK10)
ES
Materia cargada de carbono que descarga las cargas electrostáticas
Resistividad < 1 GOhmio Tornillería de acero inoxidable Cuadro de potencias disipadas: ver la guía ENG-IN 006.
Корпус из полиэфира, усиленного стекловолокном - (Степень защиты) IP66 / IK10
RU
Материал с примесью углерода, отводящий электростатические заряды
Удельное сопротивление < 1 ГОм Резьбовые крепежные детали из нерж Таблица максимальной допустимой рассеиваемой мощности ENG-IN 006.
GB
- General Arrangement Drawing
- Bill of materials
ES
- Esquema de Disposición General
- Lista de materiales
PT
- Desenho de configuração geral
- Lista de materiais
RU
- Общий компоновочный чертеж
- Ведомость материалов
8/8
Loading...