Indice de protection / Protection indexIP66 - IK10
2) Consignes de sécurité
- Ne pas utiliser en zone 0 et 20
- Respecter les indications inscrites sur l’étiquette produit.
- Ne procéder à aucune opération de perçage et usinage sur les enveloppes
antidéflagrantes.
Warning
- Do not use in zone 0 and 20
- Read carefully information given on product label.
- Do not drill or machine the enclosure.
Ex e IIEx tD A21 T° 80°C à/to 95°C
T6 Pour/For Ta ≤ + 40°C
T5 Pour/For + 40°C < Ta ≤ + 55°C
IECEx LCI Ex 04.0016X
Ex de II BEx tD A21 T 95°C
T6 Pour/For Ta ≤ + 40°C
T5 Pour/For + 40°C < Ta ≤ + 55°C
Instrucciones de seguridad
- No utilizar en zona 0 ni en zona 20
- Respetar las indicaciones que figuran en la etiqueta del producto.
- No prodeder a ninguna operación de perforación ni mecanizado
en las envolventes antidéflagrantes
• Sicherheitshinweise :
- Nicht in Zonen 0 und 20 installieren
- Nur Ex-geprüfte Klemmen einsetzen
- Die Vorschriften des Kästenaufklebers beachten
/
/
3) Installation
- Le matériel est certifié selon les normes CENELEC & CEI
- Il doit être utilisé uniquement dans les zones où sont présentes des atmosphères
explosibles dont le groupe d'explosion et la température d'auto-inflammation sont
compatibles avec la certification obtenue.
- Les accessoires montés sur les parois des enveloppes, tels que presse-étoupe, bouchons,
etc., doivent être d'un type certifié ou compatibles avec la certification du matériel.
- Les orifices non utilisés doivent impérativement être obturés par des bouchons
d'obturation.
- Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles de l'art en tenant
compte de la densité de courant maximale admissible.
- À l'installation, il doit être vérifié que le matériel est adapté aux conditions d'exploitation :
- degré d'étanchéité des enveloppes ;
- protection contre la corrosion ; le matériel standard en alliage d'aluminium a subi un
traitement tous climats (selon NF A 91011).
- Dans le cas d'ambiance particulièrement corrosive, prévoir une protection complémentaire.
- Pour bien conserver le caractère antidéflagrant du matériel, s’assurer avant la mise en
service que toutes les vis de fixation du couvercle et les entrées de câble soient bien serrées.
- Les orifices non utilisés doivent impérativement être oburés par des bouchons d’oturation.
- Les joints de laminage doivent être propres et graissés.
Installation
- The equipment is certified to CENELEC and IEC Standards.
- It must only be used in those hazardous areas where the explosive materials present are
within the explosion category and the spontaneous combustion temperature for which the
equipment has been certified.
- Accessories mounted on the enclosure walls, such as the packing boxes, blanking plugs,
etc., must be either certified themselves or compatible with the material certification.
- Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
- Equipment must be connected as stipulated by the regulations in force, in accordance with
the maximum permissible current-carrying capacity.
- Before installation is begun, the following must be checked to verify that the equipment is
suitable for the particular conditions of use:
- The degree of sealing of the enclosure;
- Resistance to corrosion; standard equipment in aluminium alloy has been treated
with all-atmosphere protection (to NF A 91011).
- Provision should be made for additional protection if the equipment is to be used in an
extremely corrosive environment.
- To ensure that material remains explosion-proof, before use of the product, check that all
the cover attaching screws and cable inputs are properly tightened.
- Flanges must be clean and lubricated.
- Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
1/4
ontage
nstalacion
I
- El material está certificado según las normas CENELEC y CEI.
Se debe utilizar únicamente en las zonas donde existen materias explosivas cuyo grupo de
-
xplosión y temperatura de auto-inflamación sean compatibles con la certificación obtenida.
e
Los accesorios montados sobre las paredes de los envolventes, tales como
-
prensaestopas, tapones, etc., deben estar certificados con un rigor compatible con la
certificación del material.
Los orificios no utilizados deben ser cerrados obligatoriamente con tapones de acuerdo al
-
odo de proteccion.
m
La conexión de los conductores debe realizarse según las normas y teniendo en cuenta la
-
densidad de corriente máxima admisible.
En el momento de la instalación, cabe averiguar que el material se adapta a las
-
ondiciones de obras :
c
grado de estanqueidad de los envolventes.
-
- protección contra la corrosión, el material standard en aleación de aluminio ha sido
ometido a un tratamiento para todos los climas (según NFA 91011).
s
En caso de ambiente particularmente corrosivo, prever una protección complementaria.
-
ara conservar el carácter antideflagrante del material, asegurarse antes de la puesta en
P
servicio que todos los tornillos de fijación y las entradas de cable estén bien cerradas.
Las juntas de unión deben estar limpias y engrasadas.
Los orificios no utilizados se deben obturar imperativamente mediante tapones de
-
obturación.
4) Mise en place et fermeture• Instalación y cierre• Einbau und Verschließen• Mounting and closing
Ne pas omettre de graisser les plans de joints plats (Loctite GR135 / Molydal MO3) ou filetés (ANTAR-Multiservices).
•
Do not forget to lubricate mating surfaces of flat (Loctite GR135 / Molydal MO3) or threaded (ANTAR-Multiservices) joints.
•
• Flächen der Flach- (Loctite GR135 / Molydal MO3) und Gewindedichtungen (ANTAR-Multiservices) schmieren.
• No olvidar engrasar los planos de juntas planos (Loctite GR135 / Molydal MO3) o roscados (ANTAR-Multiservices).
M
- Die Betriebsmittel sind nach den Normen CENELEC und IEC geprüft.
Die Geräte dürfen nur in den explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden, deren
-
xplosionsgruppe und Temperaturklasse der Zulassung entsprechen.
E
Zubehör, welches an die Gehäuseseiten montiert wird, wie Stopfbuchsverschraubungen,
-
Kappen, Befehlsgeräte usw., muss zertifiziert sein oder mit dem Zertifikat des Gerätes
übereinstimmen.
Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlüssen abgedichtet werden.
Die elektrischen Leitungen müssen ordnungsgemäß angeschlossen werden, dabei darf die
-
aximal zulässige Stromstärke nicht überschritten werden.
m
- Vor der Montage muss geprüft werden, ob die Geräte den Betriebsbedingungen
ntsprechen:
e
Schutzgrad der Gehäuse :
Korrosionsschutz. Listenmäßige Geräte aus Aluminiumlegierung wurden
-
Witterungsresistent nach NF A 91011 vorbehandelt.
Bei besonders aggressiver Umgebung ist ein zusätzlicher Schutz vorgesehen.
Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder in sonst einer Art und
-
eise bearbeitet werden. Wir übernehmen keine Haftung für ohne unsere ausdrückliche
W
- Zustimmung ausgeführte Arbeiten.
Respecter les delais d’attente indiqués sur le coffret, les I.P. et les températures de fonctionnement
•
• Refer to wait times, IPs and working temperatures given on the cabinet.
• Wartezeiten (auf dem Kasten angegeben), Schutzklasse und Betriebstemperaturen beachten
• Respetar los plazos de espera indicados en el estuche, los I.P. y las temperaturas de funcionamiento
• ATTENTION : n’utiliser que les vis d’origine pour la fermeture du coffret.
• CAUTION : only use original screw to close cabinet.
• ACHTUNG : Kasten nur mit Originalschrauben verschließen.
• ATENCION : utilizar sólo los tornillos de origen para el cierre del estuche.
5) MAINTENANCE / ENTRETIEN
• L'indice de protection de l'enveloppe doit être choisi en fonction du lieu d’installation.
• Pour bien conserver le caractère antidéflagrant du matériel, s’assurer avant la mise en
service que toutes les vis de fixation du couvercle et les entrées de câbles soient bien
serrées.
• Les joints de laminage doivent être propres et graissés.
• Les appareils sont livrés avec les plans de joint graissés. Il est nécessaire, lorsque
l’appareil est installé, de le maintenir en bon état en le graissant.
Utiliser une graisse non durcissante et anti-corrosive.
• Pour les joints plans et à emboîtement des boîtes et coffrets : graisse multi-services,
température d’utilisation -30°C à +130 °C, types Antar multi-services, Elf multi, Elf
epexelf, Loctite GR125.
• Pour les joints plans et à emboîtement des luminaires : pâtes silicone, température
d’utilisation -40°C à +200 °C, type Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
• Pour les joints filetés : graisse minérale graphitée, température d’utilisation -30°C à
-150 °C, type Loctite GR135, Molydal M03
• Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement les
consignes de sécurité mentionnées sur les coffrets.
• Les orifices non utilisés doivent impérativement être obturés par des bouchons
d'obturation certifiés.
• Pour toute composition, réparation, modification, la certification CENELEC ou C.E.I.
obtenue impose l'utilisation de composants ATX.
• Ne procéder à aucune opération de perçage et usinage sur les enveloppes
antidéflagrantes. Celles effectuées sans notre accord formel nous dégageraient de toute
responsabilité.
• Lors d’opérations de mise en place ou de changement de fonction des têtes de commande
et de signalisation, il est impératif de respecter les indications de la notice spécifique à ces
accessoires.
• MAINTENANCE
• The protection index for the enclosure must be selected with regard to the area of
installation.
• To ensure that material remains explosion-proof, before use of the product, check that all
the cover attaching screws and cable inputs are properly tightened.
• Rolling joints must be clean and lubricated.
• The devices are supplied with joint planes lubricated. Once the device is installed, it is
necessary to maintain it in good condition by lubrication. Use a non hardening
anti-corrosive lubricant.
• For plane joints and box recesses: multi-purpose grease, working temperature -30° C to
• For plane joints and the lighting fitting recesses: silicon paste, working temperature -40° C
to +200° C, eg. Rhône-Poulenc, Rhodorsil 408, etc.
• For threaded joints: graphite mineral grease, working temperature -30° C to -150° C.eg.
Loctite GR 135, Molydal M03.
• Before carrying out any work on the equipment, the cited safety instructions must be very
carefully observed.
• Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
• The CENELEC or I.E.C. certification stipulates the use of ATX elements for the
composition, repair and modification of installations.
• Do not drill or machine the enclosures. We can take no responsibility for operations
carried out without our agreement.
• When installing or changing the function of the control and signalling heads, the
instructions given in the notice specific to accessories must be respected.
• MANTENIMIENTO
• El índice de protección del revestimiento se debe escoger en función del lugar de
instalación.
• Para conservar el carácter antideflagrante del material, asegurarse antes de la puesta en
servicio que todos los tornillos de fijación y las entradas de cables estén bien cerradas.
• Las juntas de unión deben estar limpias y engrasadas.
• Los aparatos se suministran con las juntas engrasadas. Cuando se instala el aparato, es
necesario mantenerlo en buen estado engrasándolo. Utilizar una grasa anticorrosiva y que
no se endurezca.
• Para las juntas planas y cilindricas de las cajas y estuches : grasas multiservicios,
temperatura de uso de -30 a + 130 °C, tipos Antar multiservicios, Elf multi, Elf epexelf,
Loctite GR125.
• Para las juntas planas y cilindricas de las luminarias : pastas de silicona, temperatura de
utilización de - 40 a + 200 °C, tipo Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
• Para las juntas roscadas : grasa mineral grafitada, temperatura de uso de -30 a 150 °C,
tipo Loctite GR135, Molydal M03.
• Antes de cualquier intervención en los equipamientos, cabe respetar escrupulosamente las
consignas de seguridad mencionadas en las cajas.
• Los orificios no utilizados se deben obturar imperativamente mediante tapones de
obturación.
• Para cualquier composición, reparación, modificación, la certificación CENELEC o C.E.I.
obtenida impone utilizar componentes ATX.
• No proceder a ninguna operación de perforación ni mecanizado en las envolventes
antideflagrantes. Las que se realicen, sin nuestro acuerdo formal, nos liberan de
cualquier responsabilidad.
• Al efectuar operaciones de instalación o de cambio de función de cabezas de mando y de
señalización, es imprescindible respetar las indicaciones específicas para estos accesorios.
2/4
WARTUNG
•
• Die geeignete IP-Schutzart des Gehäuses ist je nach Aufstellungsort zu wählen.
Zur Aufrechterhaltung der explosionsgeschützten Eigenschaften der Betriebsmittel muss vor Inbetriebnahme überprüft werden ob alle Befestigungschrauben des Deckels und alle
•
abelverschraubungen fest angezogen sind.
K
Die Profilanschlüsse müssen sauber und eingefettet sein.
•
• Die Geräte werden mit eingefetteten Anschlußflächen geliefert. Nach dem Einbau müssen diese durch Nachfetten in ordnungsgemäßen Zustand gehalten werden. Hierzu ist ein
aushärtendes Antikorrosionsfett zu verwenden.
Planflächige Anschlüsse und Einpassungen der Schränke u. Kästen : Mehrzweckfett, Einsatztemperatur - 30 bis + 130 °C, Sorte : «ANTAR MULTI-SERVICES», «ELF MULTI», «ELF
•
PEXELF», «LOCTITE GR 125».
E
Planflächige Anschlüsse und Einpassungen der Leuchtkörper : Silikondichtmasse, Einsatztemperatur - 40 bis + 200 °C, Sorte : «RHONE-POULENC RHODORSIL 408...»
•
• Gewindeanschlüsse : graphitdotiertes Mineralfett, Einsatztemperatur - 30 bis + 150 °C, Sorte: «LOCTITE GR 135», «MOLYDAL M03».
Vor Eingriffen in dem Gerät sind die angegebenen Sicherheitsvorschriften genau zu beachten
•
Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlussstopfen verschlossen werden.
•
Beim Zusammensetzen mehrerer Teile zu einem Ganzen, bei Reparaturen oder bei Umbau dürfen nur ATX-Ersatzteile verwendet werden, um den Schutzgrad aufrecht zu erhalten.
•
• Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder sonstwie bearbeitet werden. Wir übernehmen keine Verantwortung für unsere ausdrückliche Zustimmung ausge-
ührte Arbeiten.
f
Es sonstige Eingriffe selbst an explosionsgeschützten Gehäusen vorgenommen werden.
•
Wir übemehmen keine Verantwortung für jegliche, ohne unsere audruckliche Zustimmung ausgeführten Arbeiten.
•
CF
Conditions spéciales pour une utilisation sûre
n fonction des différents contenus prévus (nature du matériel, puissance dissipée...) et de la température
E
d’utilisation (55°C au maximum) les conditions de marquage du matériel peuvent être différentes
température de marquage, attente à observer, température à l’épanouisserment des câbles...).
(
Tous ces éléments, ainsi que les conditions d’assemblage des enveloppes entre elles ou avec des
nveloppes de sécurité augmentée, figurent dans les documents descriptifs du constructeur indiqués au
e
§ (A5) du présent certificat.
L’incorporation des éléments de sécurité intrinsèque devra respecter les conditions prévues par le
onstructeur dans ses documents descriptifs.
c
Les enveloppes peuvent être utilisées dans les gammes de températures ambiantes suivantes :
) Gamme IIB :a) Gamme IIC :
a
CF10B = - 40°C ≤ Ta ≤ + 55°CCF10C = - 40°C ≤ Ta ≤ + 55°C
CF20B = - 40°C ≤ Ta ≤ + 55°CCF30C = - 40°C ≤ Ta ≤ + 55°C
F30B = - 20°C ≤ Ta ≤ + 55°CCF50C = - 40°C ≤ Ta ≤ + 55°C
C
CF40B = - 40°C ≤ Ta ≤ + 55°CCF70C = - 20°C ≤ Ta ≤ + 55°C
F50B = - 40°C ≤ Ta ≤ + 55°C
C
CF60B = - 20°C ≤ Ta ≤ + 55°C
F70B = - 20°C ≤ Ta ≤ + 55°C
C
- La température maximale des piles ou accumulateurs ne doit pas excéder 80°C
Special conditions for safe use
ccording to each different contents (nature of the equipment, dissipated power,...)
A
And the operatig temperature (up to + 55°C), the conditions of the marking can be
harged (marking temperature, wait before opening, cable entry temperature...).
c
All these elements, as well as the conditions for joining enclosure together ot with
ther increased safety ones, are described in the manufacter descritive notice as
o
indicated at paragraph (A4) of this certificate.
The addition of intrinsic safe elements must conform to the conditions described in
he descriptive notice.
t
The enclosures can be used with the temperature range as follow :
) Gamme IIB :a) Gamme IIC :
a
CF10B = - 40°C ≤ Ta ≤ + 55°CCF10C = - 40°C ≤ Ta ≤ + 55°C
CF20B = - 40°C ≤ Ta ≤ + 55°CCF30C = - 40°C ≤ Ta ≤ + 55°C
F30B = - 20°C ≤ Ta ≤ + 55°CCF50C = - 40°C ≤ Ta ≤ + 55°C
C
CF40B = - 40°C ≤ Ta ≤ + 55°CCF70C = - 20°C ≤ Ta ≤ + 55°C
F50B = - 40°C ≤ Ta ≤ + 55°C
C
CF60B = - 20°C ≤ Ta ≤ + 55°C
F70B = - 20°C ≤ Ta ≤ + 55°C
C
- Maximal temterature of cells or batteries shall not exceed 80°C
CAe
Conditions spéciales pour une utilisation sûre :
En fonction des différents contenus prévus (nature du matériel, puissance dissipée, ...) et de la
température ambiante d'utilisation (+ 55°C au maximum), les conditions de marquage du
matériel peuvent être différentes (température de marquage). La classe de température relative
à chaque configuration retenue sera déterminée suivant les indications prévues dans les
documents descriptifs du constructeur.
Les caractéristiques des matériels devront être ajustées pour ne pas dépasser les puissances
admissibles. Tous ces éléments, ainsi que les conditions d’assemblage des enveloppes figurent
dans les documents descriptifs du constructeur indiqués au § (A5) du présent certificat.
Les lignes de fuite et distances dans l’air au niveau des raccordements électriques devront
notamment être respectées en fonction des tensions considérées.
L’incorporation des matériels de sécurité intrinsèque dans les coffrets devra respecter les
conditions prévues par le constructeur dans ses documents descriptifs.
Les interventions pour perçage et montage d’accessoires effectuées par le distributeur, ou sur
le chantier par l’utilisateur devront être réalisées dans le cadre des règles de la sécurité augmentée, en particulier :
- respect des distances dans l’air et lignes de fuite, selon les paragraphes 4.3 et 4.4 de
la norme EN 60079-7
- épreuve individuelle effectuée à l’issue de ces interventions.
Toutes ces interventions, ainsi que l’épreuve individuelle qui les sanctionne restent sous la
responsabilité du constructeur.
- Lors de l’utilisation d’enveloppes antidéflagrantes, ces enveloppes doivent être conformes
aux normes EN 60079-0 (2006) et EN 60079-1 (2004)
- Les transmetteurs ROSEMOUNT, certifiés ia, ne peuvent être raccordés qu’à un matériel certifié
de sécurité intrinsèque. Cette association doit être compatible vis-à-vis de la sécurité intrinsèque
(voir les paramètres électriques des attestations d’examen CE de type concernées).
6) FORMATION DES INTERVENANTS
Le matériel pour atmosphères explosibles ATEX ne doit être mis en oeuvre que par un
personnel habilité et compétent dans le domaine.
AUTHORIZED PEOPLE
ATEX approved electrical Equipment must only be installed and assembled by authorised
and capable persons for that site
Spécial conditions for safe use :
According to different contents (nature of equipment, dissipated power, ...) and operating
ambient temperature (up to + 55°C), the marking conditions can change (marking temperature). Temprature class relative to each chosen configuration shall be determined following previous directions in the manufacturer’s descriptive documents.
Characteristics of materials shall be adapted in order not to exceed permitted maximal dissipated powers. All these elements, as well as enclosures’ assembling conditions are indicated in the manufacturer’s descritive documents as indicated in paragraph (A5) of this
certificate.
Creepage distances and clearances of electrical junctions shall be respected depending on
the voltages.
The addition of intrinsic safe elements in the boxes must comply with the manufacturer’s
conditions described in his descriptive notice.
Operation for drilling an mounting accessories carried out by the manufacturer or on site
by the user shall be achieved by complying the rules of increased safety, and specifically :
- respect of creepage distances and clearances according to paragraphs 4.3 and
4.4 of EN 60079-7 standard,
- individual examination achieved after these operations.
All these operations, as well as individual examination which approve them, are under the
responsability of the manufacturer.
- When using of flameproof enclosures, these enclosures shall be in compliance with standards EN 60079-0 (2006) and EN 60079-01 (2004)
- ROSEMOUNT transmitters, certified ia, can be only connected to certified intrinsically
safe equipment. This combination shall be compatible as regards the intrinsic safety rules
(see electrical parameters at concerned EC type examination certificate).
SCHULUNG VON ELEKTROINSTALLATEUREN
Die ATEX Produkte fûr explosionsgefährdete Bereiche sollen nur von entsprechend
geschultem Fachpersonal installiert werden.
FORMACION DE LAS PERSONAS QUE INTERVIENEN
El material para atmósferas con riesgo de explosión solo debe instalarse por profesionales
legalmente autorizados.
• Selon la Directive 1999/92/CE , la documentation à garder dans le Document Relatif à laProtection
Contre les Explosions (DRPCE) est :cette notice, la notice des composants , la déclaration CE.
• As per Directive 1999/92/EC, the documentation to be kept in the Explosion Protection Document
is as follows: this instructions manual, the instructions manual for the
components and the CE declaration.
• Nach Richtlinie EG 1999/92, die Dokumentation muss in dem
4/4
Explosionsschutzdokument des Schuzt behalten werden sind wie folgt: diese
• De acuerdo a la Directiva 1999/92/CE, la documentación que debe conservarse en
el Documento de Protección contra Explosiones son: este manual de instrucciones,
las intrucciones de los componentes, la declaración CE.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.