Disjoncteur magnétothermique avec ou sans différentiel, antidéflagrant et à sécurité augmentée- Type CBU
•
Magnetothermal m.c.b with or without differential, fireproof and with increased safety- Type CBU
•
• Magnetothermischer Schaltautomat mit oder ophne Differential, ex-Schutz und erhöhter Sicherheit - Typ CBU
Disyuntor magnetotérmico con o sin diferencial, antideflagrante y con seguridad aumentada- Tipos CBU
•
Disgiuntore magnetotermico con o senza differenziale, antideflagrante ed a sicurezza aumentata- Tipo CBU
•
Disjuntor Termomagnético com diferencial, à prova de explosão e com segurança aumentada- Tipo CBU
•
•Магнитотермический выключатель с дифференциалом или без, взрывобезопасный и повышенной безопасности - Тип CBU
NT 250 0500/04
ilieu / Environment / Ambiente / UmgebungGaz - Gas - Gas - Gas
M
Marquage / Marking / Marcado / Kennzeichnung
Symbole de protection CENELEC / Symbol of protection CENELECEx d e IIC Gb
Attestation CE de type / CE certificateLCIE 09 ATEX 3068U
La présence du joint A collé, face adhésive côté plaque, est indispensable pour garantir l’indice de protection.
To ensure the protection index, the presence of bonded seal A, with the adhesive face on the plate side, is essential.
Zur Gewährleistung der Schutzklasse IP muß die Klebdichtung - Klebfläche zur Platte hin gerichtet - angebracht werden.
Es indispensable la presencia de la junta A pegada, con la superficie adhesiva del lado de la placa, para garantizar en índice de protección.
La guarnizione A incollata, parte adesiva verso placca, è indispensabile a garanzia dell’indice di protezione.
Para assegurar o grau de proteção, é importante a presença da junta de vedação A , com a superfície adesiva do lado da placa.
Наличие проклеенного соединения А, клейкой стороны боковой пластины необходима, чтобы гарантировать степень защиты.
• Coppia di serraggio preconizzata : 1,3 Nm
Torque de aperto recomendado: 1,3 Nm
•
Рекомендуемый момент затяжки : 1,3 Нм
•
- Le disjoncteur doit être fixé sur porte avant câblage (câble souple uniquement). Dénudage des fils = 16 mm.
The m.c.b. shall be fixed onto the door before cabling (flexible cable only). Wires stripped to 16 mm.
Schaltautomat vor der Verdrahtung an der Tür anbringen (zum Verdrahten nur flexibles Kabel verweden). Abisolierung der Kabel = 16 mm.
-
- Iil disgiuntore deve essere fissato sulla porta anteriore cablaggio (cavo flessibile soltanto). Scroprire i cavi su 16 mm.
-
-
• Installation en fond de coffret homologué Ex e
• Installation at the bottom of the approved Ex e box
- El disyuntor debe estar fijado en la puerta antes del cableado (únicamente cable flexible). Pelado de los hilos = 16 mm.
O disjuntor termomagnético deverá ser fixado sobre a porta antes da passagem dos cabos (utilizar apenas cabo flexível). Fios desemcapados de até 16mm.
Выключатель должен быть установлен на дверце до проводки (использовать только гибкий кабель). Зачистка проводов = 16 мм.
• Einrichtung auf der inneren Rückwand eines nach
Ex e eingestuften Klemmenkastens
• Instalación en fondo de caja homologada Ex e
• Installizione in fondo di cofanetto omologato Ex e
• Montagem no fundo da caixa aprovada Ex e
•Установка на дно ящика с типом защиты Ех е
Couple de serrage préconisé : 1,3 Nm
•
Recommended tightening torque : 1,3 Nm
•
• Empfohlener Anzugsmoment : 1,3 Nm
• Par de apriete recomendado : 1,3 Nm
• Coppia di serraggio preconizzata : 1,3 Nm
• Torque de aperto recomendado: 1,3 Nm
•Рекомендуемый момент затяжки : 1,3 Нм
• Changement de l’orientation des bornes.
• Changing the orientation of the terminals.
• Änderung der Ausrichtung der Klemmen.
• Cambio de la orientación de los bornes.
• Cambiamento dell’orientamento dei morsetti.
• Para alterar a direção dos terminais.
•Смена положения клемм.
2/4
• Mise en service• Starting• Inbetriebnahme
• Puesta en funcionamiento• Instalação• Scommetta in servizio
Vérifier les couples de serrage et la tenue des conducteurs avant la mise sous tension. Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles de l'art en tenant
compte de la densité de courant maximale admissible.
- Check the tightening torque and the performance of conductors before switching on. The connection of conductors should be carried out by the rule book taking in
onsideration the density of the maximal admissible current.
c
Die Anzugsmomente und den guten Zustand der Leiter vor dem Einschalten überprüfen. Der Anschluss der Leiter muss entsprechend den allgemein
-
anerkannten Regeln durchgeführt werden, wobei die Dichte des höchsten zulässigen Stroms mit einbezogen werden muss.
- Verificar los pares de apriete y el aguante de los conductores antes de la puesta bajo tensión. La conexión de los conductores debe realizarse según las reglas técnicas
eniendo en cuenta la densidad de corriente máxima admisible.
t
Verificare le coppie di serraggio e la tenuta dei conduttori prima della messa sotto tensione. Il collegamento dei conduttori deve essere realizzato secondo le regole dell'arte,
-
tenendo conto della densitá di corrente massima ammissibile.
- Verifique o torque de aperto e o funcionamento dos condutores antes de colocar em operação. A conexão dos condutores deve ser executada de acordo com as instruções
écnicas indicadas no manual, levando em consideração a densidade da corrente máxima permitida.
t
Проверить моменты затяжки и состояние проводов перед подключением к сети. Подсоединение проводов должно быть выполнено по
-
всем правилам с учетом максимальной допустимой плотности тока.
• Utilisation• Use• Benutzung
• Utilización• uso• Utilização
•Использование
- Pour armer le disjoncteur, tourner la manette de 90° sens horaire. Lors d’une disjonction, la manette revient sur 0
To set the circuit breaker, turn the lever 90° clockwise. After disjunction the lever comes back to 0.
-
Den Überlastschalter auslösen und den Bedienungshebel um 90° im Uhrzeigersinn drehen. Bei einer Unterbrechung der Stromversorgung
-
ehrt der Bedienungshebel auf 0 zurück.
k
- Para armar el disyuntor, girar la manecilla 90° en el sentido horario. Durante una disyunción, la manecilla vuelve a 0
- Per armare l’interruttore automatico, ruotare la leva di 90° in senso orario. In caso di scatto dell’interruttore, la leva ritorna su 0.
Para progamar o disjuntor termomagnético, gire a alavanca até 90o em sentido horário. Após a disjunção a alavanca retornará ao 0.
-
- Чтобы привести выключатель в рабочее положение, повернуть ручку на 90° по часовой стрелке.
При отключении ручка возвращается на 0
- Dans le cas de disjoncteur différentiel, appuyez sur le bouton au minimum une fois par mois pour provoquer un déclenchement et vérifier
ainsi le bon fonctionnement du différentiel.
In the case of a differential circuit breaker, press the button at least once a month to provoke a release and thus check the efficient operation
of the differential.
- Im Falle eines Fehlerstromschutzschalters mindestens ein Mal monatlich den Schalter betätigen, um eine Auslösung herbeizuführen und die
korrekte Funktionsweise des Schutzschalters zu kontrollieren.
- En caso de un disyuntor diferencial, pulsar el botón como mínimo una vez al mes para provocar un disparo y verificar así el buen
funcionamiento del diferencial.
- Nel caso degli interruttori automatici differenziali, premere il pulsante almeno una volta al mese per provocare uno scatto e verificare il
corretto funzionamento del differenziale.
- Em caso de um disjuntor termomagnético com diferencial, pressione o botão no mínimo uma vez ao mês para colocar em operação e assim
verificar o bom funcionamento do diferencial.
- Если стоит дифференциальный выключатель, нажимать на кнопку хотя бы раз в месяц для проверкисрабатывания дифференциала.
• Maintenance• Maintenance• Wartung
• Mantenimiento• manutenzione• Manutenção
•ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Vérifier régulièrement le serrage des connexions électriques et l’IP de la boîte qui contient l’appareil. Avant toute intervention sur les équipements, il convient de
respecter scrupuleusement les consignes de sécurité mentionnées. Pour toute composition, réparation, modification, la certlflcatlon CENELEC ou C.E.I. obtenue
impose l'utilisation de composants ATX.
• Regularly check the tightening of electrical connections and the IP of the housing that contains the appliance. Before carrying out any work on the equipement,
the cited safety instructions must be very carefully observed. The CENELEC or l.E.C. certification stipulates the use of ATX elements for the composition, repair
and modification of installations.
• Regelmäßig den festen Anzug der elektrischen Verbindungen und den IP-Schutz des Gehäuses, das das Gerät enthält, überprüfen. Vor Eingriffen in dem Gerät
sind die angegebenen Sicherheitsvorschriften genau zu beachten. Bei Zusammenseken mehrerer Telle zu einem Ganzen, bei Reparaturen oder bei Umbau dürfen
nur ATX-Ersatzteile verwendet werden, um die Schutzart aufrecht zu erhalten.
• Verificar regularmente el apriete de las conexiones eléctricas y el IP de la caja que contiene el aparato. Antes de cualquier intervención em los equipos,
conviene respetar escrupulosamente las indicationes relativas a la seguridad. Mencionadas. Para cualquier composición, reparación, modificación, la certificación
obtenida CENELEC or C.E.I. impone la utilización de componentes ATX.
• Verificare regolarmente il serraggio delle connessioni elettriche e l’IP della scatola che contiene l’apparecchio. Prima di ogni intervento sull'equipaggiamento,
occorre rispettare scrupolosamente le indicazioni relative alla sicurezza. Per ogni composizione, riparazione, modifica, la certificazione CENELEC o C.E.I. ottenuta
impone l'impiego di componenti ATX.
• Verifique regularmente o aperto das conexões elétricas e o IP (grau de proteção) da caixa que contém o aparelho. Antes da execução de qualquer trabalho
no equipamento, as instruções de segurança citadas devem ser cuidadosamente observadas. A certificação CENELEC ou I.E.C. determina a utilização de
componentes da ATX para a composição, reparo e modificação de instalações.
•Регулярно проверять затяжку электрических соединений и степень защиты коробки, в которой находится прибор. Перед
любым вмешательством в оборудование необходимо тщательно соблюсти все указания оп технике безопасности. При любой
компоновке, ремонте или модификации сертификация CENELEC или C.E.I. требует использования комплектующих ATX.
3/4
• FORMATION DES INTERVENANTS
e matériel pour atmosphères explosibles ATEX ne doit être mis en oeuvre que par du
L
ersonnel habilité et compétent dans le domaine.
p
AUTHORIZED PEOPLE
TEX approved electrical Equipment must only be installed and assembled by authorised
A
nd capable persons for that site
a
SCHULUNG VON ELEKTROINSTALLATEUREN
ie ATEX Produkte fûr Explsionsgefährdete bereiche sollen nur von entsprechend
D
eschultem Fachpersonal installiert werden.
g
FORMACION DE LAS PERSONAS QUE INTERVIENEN
l material para atmósferas con riesgo de explosión solo debe instalarse por
E
rofesionales legalmente autorizados
p
Indications relatives à l’utilisation dans une zone déterminée : Appareil destiné à la zone 1, 2 : Installation en zone 0 interdite.
•
Indications related to use in a determined zone: Appliance intended for zone 1, 2: Installation in zone 0 prohibited.
•
Hinweise in Zusammenhang mit der Benutzung in einer bestimmten Zone: Gerät bestimmt für die Zone 1, 2: Installieren in Zone 0 verboten.
•
• Indicaciones relativas a la utilización en una zona determinada: Aparato destinado a la zona 1, 2: Instalación en zona 0 prohibida
• Indicazioni relative all’uso in una determinata zona: apparecchio destinato alla zona 1, 2: installazione vietata in zona 0.
• Indicações relativas ao uso em uma determinada zona: Aparelho destinado à zona 1,2: Instalação na zona 0 é proibida
Указания по использованию в определенной зоне: Прибор предназначен для зон 1, 2: Установка в зоне 0 запрещается.
•
FORMAZIONE DEI PARTICIPANTI
l materiale per atmosfere potenzialmente ATEX deve essre attuato soltanto da personale
I
utorizzato e competent nel sttore.
a
PESSOAL AUTORIZADO
s equipamentos elétricos aprovados pela ATEX devem ser instalados e montados
O
omente por profissional autorizado e capacitado para aquele local.
s
УРОВЕНЬ ПОДГОТОВКИ ТЕХНИКОВ
Оборудование для взрывоопасных сред (ATEX) должно устанавливаться
только персоналом, имеющим в этой области достаточную квалификацию и
компетенцию.
• Les paramètres électriques, thermiques d’un fonctionnement :
- Sur bi-différentiel : 230V à 400V
Sur Tri / Tétra : 400V
-
• Electrical, thermal parameters of operating:
On bi-differential: 230V to 400V
On Tri/Tetra: 400V
-
• Elektrische, thermische Parameter bei Betrieb:
bei 2-poligem Differential: 230 V bis 400 V
-
- bei 3-poligem/4-poligem: 400 V
• Parámetros eléctricos, térmicos de un funcionamiento:
- En bi-diferencial: 230V a 400V
- En Tri/Tetra: 400V
• I parametri elettrici e termici di un funzionamento:
Su bidiffrenziale: 230V à 400V
-
- Su Tri/Tetra: 400V
Parâmetros elétricos, térmicos de operação:
Em bi-diferencial: 230V à 400V
– Em Tri/Tetra: 400V
Электрические, термические параметры работы:
•
- Для би-дифференциального: от 230В до 400В
- Для трех/четырехдифференциального: 400В
• Conditions particulières d’utilisations, risques liés à un mauvais usage
• Specific use instructions, risks related to misuse.
• Achtung, besondere Benutzungsbedingungen. Risiken in Zusammenhang mit einer unsachgemäßen Benutzung
• Condiciones particulares de utilización, riesgos relacionados con un mal uso
• Condizioni particolari d’uso, rischi legati ad un uso errato
• Instruções para utilização específica, riscos relativos ao mal uso
•Особые условия использования, риски, связанные с неправильным использованием
- Ne jamais utiliser l’appareil en dehors d’une enveloppe Ex. Il convient de s’assurer que les matériaux des enveloppes sont compatibles avec votre environnement (exemple : polyester en
présence de benzène). L'indice de protection de l'enveloppe (IP66) doit être préservé pendant toute la durée d’utilisation du matériel. A cet effet, les garnitures d'étanchéité doivent être
maintenues en bon état.
- Never use the appliance out of its Ex housing. You should make sure that the material of the equipement is compatible with your environment (e.g. polyester in presence of benzene). The
protection index of housing (IP66) must be preserved during the equipment’s whole service life. To that effect the sealing gasket should be kept in good condition..
- Das Gerät nie ohne Gehäuse benutzen. Prüfen Sie jedoch stets, ob die Ausrüstung für die Atmosphäre der von Ihnen vorgesehenen Anwendung geeignet ist (z.B. Polyesterteile in einer
benzolhaltigen Atmosphäre). Der Schutzindex (IP66) des Gehäuses muss während der gesamten Benutzungsdauer des Materials beibehalten werden. Die Dichtungseinlagen müssen hierfür
in einem guten Zustand gehalten werden.
- No utilizar nunca el aparato fuera de un envoltorio Ex. Conviene asegurarse que los materiales de los aparatos son compatibles con su entorno (ejemplo: poliéster en presencia de
benceno). El índice de protección mínimo autorizado por las normases (IP66) A este efecto, las empaquetaduras de estanquidad se deben mantener en buen estado.
- Non usare mai l’apparecchio al di fuori di un involucro Ex. Occorre assicurarsi che i materiali degli apparecchi scelti siano compatibili con il vostro ambiente industriale esempio: poliestere
in presenza di benzene. L’indice di protezione minimo autorizzato dalle norme è (IP66) Le guarnizioni stagne devono pertanto essere mantenute in buono stato.
- Nunca utilize o aparelho fora da caixa Ex. Deve-se assegurar que o material do equipamento é compatível com o ambiente (ex.: poliester em presença de benzeno). O grau de proteção da
caixa (IP66) deve ser mantido durante a vida útil do equipamento. Para isso, as juntas de vedação devem ser mantidas em boas condições.
- Никогда не используйте оборудование вне корпуса Ех. Следует убедиться, что материалы и корпуса совместимы с вашей рабочей средой
(например: Полиэфир в присутствии бензола). Степень защиты корпуса (IP66) должна обеспечиваться в течение всего срока использования
оборудования. С этой целью уплотняющие прокладки должны поддерживаться в хорошем состоянии.
4/4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.