Appleton NT 250 0446/00, Appleton ATX JBDA JBDF-ECDA ECDF ACSEW Customized Enclosures Instruction Sheet

Page 1
0081
Zone 1 & 2 - 21 & 22 ATEX CEI CE II2 G/D IK 10
• Coffrets antidéflagrants
• Flameproof cabinets
NT 2500446/00
NT TACF/00
ype CF
T
• Ex-geschützte Schaltkästen
• Cajas antideflagrantes
• Cofanetti antideflagranti
Milieu / Environment / Ambiente / Umgebung Gaz - Gas - Gas - Gas Poussières - Dust - Stäube - Polvos
Marquage / Marking / Marcado / Kennzeichnung
Attestation CE de type / CE certificate LCIE 02 ATEX 6057X
Certificat IECEx / IECEx certificate LCI 08.0023X
Indice de protection / Protection index IP66 - IK10
1) Marquage / Marking / Marcado / Markierung
Type :
CF10 CF20 CF30 CF40 CF50 CF60 CF70
Symbole de protection CENELEC ET CEI / CENELEC AND IEC protection symbol
Gaz - Gas - Gas - Gas :
Ex d IIB Ex dia IIB Ex dib IIB Ex d[ia] IIB Ex d [ib] IIB Ex d IIC Ex dia IIC Ex dib IIC Ex d[ia] IIC Ex d [ib] IIC
Poussières - Dust - Stäube - Polvos :
Ex tD A21 T = 80°C Ex tD A21 T = 95°C Ex tD A21 T = 130°C
Classe de température / temperature class
Gaz - Gas - Gas - Gas :
T6 T5 T4
Température ambiante / Ambiante temperature
Voir paragraphe conditions spéciales / See special conditions
Délai d’ouverture / Wait before opening : mn.
Ne pas ouvrir en présence d’atmosphère explosible / Do not open in hazardous ares.
2) Consignes de sécurité
- Ne pas utiliser en zone 0 et 20
- Respecter les indications inscrites sur l’étiquette produit.
- Ne procéder à aucune opération de perçage et usinage sur les enveloppes antidéflagrantes.
Warning
- Do not use in zone 0 and 20
- Read carefully information given on product label.
- Do not drill or machine the enclosure.
Instrucciones de seguridad
- No utilizar en zona 0 ni en zona 20
- Respetar las indicaciones que figuran en la etiqueta del producto.
- No prodeder a ninguna operación de perforación ni mecanizado en las envolventes antidéflagrantes
• Sicherheitshinweise :
- Nicht in Zonen 0 und 20 installieren
- Nur Ex-geprüfte Klemmen einsetzen
- Die Vorschriften des Kästenaufklebers beachten
3) Installation
- Le matériel est certifié selon les normes CENELEC & CEI
- Il doit être utilisé uniquement dans les zones où sont présentes des atmosphères explosibles dont le groupe d'explosion et la température d'auto-inflammation sont compatibles avec la certification obtenue.
- Les accessoires montés sur les parois des enveloppes, tels que presse-étoupe, bouchons, etc., doivent être d'un type certifié ou compatibles avec la
certification du matériel.
- Les orifices non utilisés doivent impérativement être obturés par des bouchons d'obturation.
- Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles de l'art en tenant compte de la densité de courant maximale admissible.
- À l'installation, il doit être vérifié que le matériel est adapté aux conditions d'exploitation :
- degré d'étanchéité des enveloppes ;
- protection contre la corrosion ; le matériel standard en alliage d'aluminium a subi un traitement tous climats (selon NF A 91011).
- Dans le cas d'ambiance particulièrement corrosive, prévoir une protection complémentaire.
- Pour bien conserver le caractère antidéflagrant du matériel, s’assurer avant la mise en service que toutes les vis de fixation du couvercle et les entrées de
câble soient bien serrées.
- Les orifices non utilisés doivent impérativement être oburés par des bouchons d’oturation.
- Les joints de laminage doivent être propres et graissés.
1/4
Page 2
Installation
- The equipment is certified to CENELEC and IEC Standards.
- It must only be used in those hazardous areas where the explosive materials present are within the explosion category and the spontaneous combustion
temperature for which the equipment has been certified.
- Accessories mounted on the enclosure walls, such as the packing boxes, blanking plugs, etc., must be either certified themselves or compatible with the
material certification.
- Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
- Equipment must be connected as stipulated by the regulations in force, in accordance with the maximum permissible current-carrying capacity.
- Before installation is begun, the following must be checked to verify that the equipment is suitable for the particular conditions of use:
- The degree of sealing of the enclosure;
- Resistance to corrosion; standard equipment in aluminium alloy has been treated with all-atmosphere protection (to NF A 91011).
- Provision should be made for additional protection if the equipment is to be used in an extremely corrosive environment.
- To ensure that material remains explosion-proof, before use of the product, check that all the cover attaching screws and cable inputs are properly tightened.
- Flanges must be clean and lubricated.
- Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
Instalacion
- El material está certificado según las normas CENELEC y CEI.
- Se debe utilizar únicamente en las zonas donde existen materias explosivas cuyo grupo de explosión y temperatura de auto-inflamación sean compatibles con
la certificación obtenida.
- Los accesorios montados sobre las paredes de los envolventes, tales como prensaestopas, tapones, etc., deben estar certificados con un rigor compatible con
la certificación del material.
- Los orificios no utilizados deben ser cerrados obligatoriamente con tapones de acuerdo al modo de proteccion.
- La conexión de los conductores debe realizarse según las normas y teniendo en cuenta la densidad de corriente máxima admisible.
- En el momento de la instalación, cabe averiguar que el material se adapta a las condiciones de obras :
- grado de estanqueidad de los envolventes.
- protección contra la corrosión, el material standard en aleación de aluminio ha sido sometido a un tratamiento para todos los climas (según NFA 91011).
- En caso de ambiente particularmente corrosivo, prever una protección complementaria.
Para conservar el carácter antideflagrante del material, asegurarse antes de la puesta en servicio que todos los tornillos de fijación y las entradas de cable estén bien cerradas.
- Las juntas de unión deben estar limpias y engrasadas.
- Los orificios no utilizados se deben obturar imperativamente mediante tapones de obturación.
Montage
- Die Betriebsmittel sind nach den Normen CENELEC und IEC geprüft.
- Die Geräte dürfen nur in den explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden, deren Explosionsgruppe und Temperaturklasse der Zulassung entsprechen.
- Zubehör, welches an die Gehäuseseiten montiert wird, wie Stopfbuchsverschraubungen, Kappen, Befehlsgeräte usw., muss zertifiziert sein oder mit dem
Zertifikat des Gerätes übereinstimmen.
- Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlüssen abgedichtet werden.
- Die elektrischen Leitungen müssen ordnungsgemäß angeschlossen werden, dabei darf die maximal zulässige Stromstärke nicht überschritten werden.
- Vor der Montage muss geprüft werden, ob die Geräte den Betriebsbedingungen entsprechen:
- Schutzgrad der Gehäuse :
- Korrosionsschutz. Listenmäßige Geräte aus Aluminiumlegierung wurden Witterungsresistent nach NF A 91011 vorbehandelt. Bei besonders aggressiver Umgebung ist ein zusätzlicher Schutz vorgesehen.
- Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder in sonst einer Art und Weise bearbeitet werden. Wir übernehmen keine Haftung für ohne
unsere ausdrückliche Zustimmung ausgeführte Arbeiten.
4) • Ouverture/Fermeture • Abertura/Cierre
• Opening/Closing • Apertura/Chiusura
• Auf/Zu
• - Par vis CHC (clé Allen n°10) pour réf. 0954 07/09/10/12
- Par vis CHC (clé Allen n°6) pour réf. 0954 06
- Par vis HC (clé Allen n°4) pour réf. 0954 02/04/08/11
- Par vis H8 (clé à tube n°13) pour réf. 0954 03/05
• - With CHC screw (no 10 Allen key) for Ref. 0954 07/09/10/12.
- With CHC screw (n° 6 Allen key) for Ref. 0954 06.
- With CHC screw (n° 4Allen key) for Ref. 0954 02/04/08/11.
- With H8 screw (n° 13 socket spanner) for Ref. 0954 03/05.
• - Mit Schraube CHC (Allen-Schlüssel Nr. 10) für Nr. 0954 07/09/10/12
- Mit Schraube CHC (Allen-Schlüssel Nr. 6) für Nr. 0954 06
- Mit Schraube CHC (Allen-Schlüssel Nr. 4) für Nr. 0954 02/04/08/11
- Mit Schraube H8 (Steckschlüssel Nr. 13) für Nr. 0954 03/05
• - Por tornillo CHC (llave Allen n 10) para ref. 0954 07/09/10/12
- Por tornillo CHC (llave Allen n 6) para ref. 0954 06
- Por tornillo CHC (llave Allen n 4) para ref. 0954 02/04/08/11
- Por tornillo H8 (llave de tubo n 13) para ref. 0954 03/05
• - Da vite CHC (chiave Allen n° 10) per rif. 0954 07/09/10/12
- Da vite CHC (chiave Allen n° 6) per rif. 0954 06
- Da vite CHC (chiave Allen n° 4) per rif. 0954 02/04/08/11
- Da vite H8 (chiave per tubi n° 13) per rif. 0954 03/05
• Ne pas omettre de graisser les plans de joints plats (Loctite GR135 / Molydal MO3) ou filetés (ANTAR-Multiservices).
• Do not forget to lubricate mating surfaces of flat (Loctite GR135 / Molydal MO3) or threaded (ANTAR-Multiservices) joints.
• Flächen der Flach- (Loctite GR135 / Molydal MO3) und Gewindedichtungen (ANTAR-Multiservices) schmieren.
• No olvidar engrasar los planos de juntas planos (Loctite GR135 / Molydal MO3) o roscados (ANTAR-Multiservices).
• Non omettere la lubrificazione dei piani lisci (Loctite GR135 / Molydal MO3) o filettati (ANTAR-Multiservices) delle guarnizioni.
• ATTENTION : n’utiliser que les vis d’origine pour la fermeture du coffret.
• CAUTION : only use original screw to close cabinet.
• ACHTUNG : Kasten nur mit Originalschrauben verschließen.
• ATENCION : utilizar sólo los tornillos de origen para el cierre del estuche.
• ATTENZIONE : adoperare solo le viti originali per la chiusura del cofanetto.
2/4
Page 3
5) Maintenance / Dépannage / Entretien
• L'indice de protection de l'enveloppe doit être choisi en fonction du lieu d’installation. Les joints de laminage doivent être propres et graissés.
• Les appareils sont livrés avec les plans de joint graissés. Il est nécessaire, lorsque
’appareil est installé, de le maintenir en bon état en le graissant.
l
tiliser une graisse non durcissante et anti-corrosive.
U
- Pour les joints plans et à emboîtement des boîtes et coffrets : graisse multi-services,
empérature d’utilisation -30°C à +130 °C, types Antar multi-services, Elf multi, Elf
t
pexelf, Loctite GR125.
e
Pour les joints filetés : graisse minérale graphitée, température d’utilisation -30°C
-
-150 °C, type Loctite GR135, Molydal M03
à
• Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement
es consignes de sécurité mentionnées sur les coffrets.
l
Ne procéder à aucune opération de perçage et usinage sur les enveloppes
antidéflagrantes. Celles effectuées sans notre accord formel nous dégageraient de
oute responsabilité.
t
• Mantenimiento
Die geeignete IP-Schutzart des Gehäuses ist je nach Aufstellungsort zu wählen.
• Die Profilanschlüsse müssen sauber und eingefettet sein.
Die Geräte werden mit eingefetteten Anschlußflächen geliefert. Nach dem Einbau
üssen diese durch Nachfetten in ordnungsgemäßen Zustand gehalten werden. Hierzu
m ist ein aushärtendes Antikorrosionsfett zu verwenden.
Planflächige Anschlüsse und Einpassungen der Schränke u. Kästen : Mehrzweckfett,
insatztemperatur - 30 bis + 130 °C, Sorte : «ANTAR MULTI-SERVICES», «ELF
E
ULTI», «ELF EPEXELF», «LOCTITE GR 125».
M
Gewindeanschlüsse : graphitdotiertes Mineralfett, Einsatztemperatur - 30 bis
+ 150 °C, Sorte: «LOCTITE GR 135», «MOLYDAL M03».
Vor Eingriffen in dem Gerät sind die angegebenen Sicherheitsvorschriften genau zu
eachten
b
Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder sonstwie
earbeitet werden. Wir übernehmen keine Verantwortung für unsere ausdrückliche
b Zustimmung ausgeführte Arbeiten.
• Maintenance
• The protection index for the enclosure must be selected with regard to the area of nstallation.
i
• Rolling joints must be clean and lubricated.
The devices are supplied with joint planes lubricated. Once the device is installed, it is
ecessary to maintain it in good condition by lubrication. Use a non hardening
n anti-corrosive lubricant.
For plane joints and box recesses: multi-purpose grease, working temperature -30° C
to + 130° C, eg. Antar multi-purpose, Elf multi, Elf epexelf, Loctite GR125.
• For threaded joints: graphite mineral grease, working temperature -30° C to -150° C.eg.
octite GR 135, Molydal M03.
L
• Before carrying out any work on the equipment, the cited safety instructions must be
ery carefully observed.
v
• Do not drill or machine the enclosures. We can take no responsibility for operations
arried out without our agreement.
c
6) FORMATION DES INTERVENANTS
Le matériel pour atmosphères explosibles ATEX ne doit être mis en oeuvre que par un personnel habilité et compétent dans le domaine.
AUTHORIZED PEOPLE
ATEX approved electrical Equipment must only be installed and assembled by authorised and capable persons for that site
• Wartung
El índice de protección del revestimiento se debe escoger en función del lugar de
• instalación.
Las juntas de unión deben estar limpias y engrasadas.
• Los aparatos se suministran con las juntas engrasadas. Cuando se instala el aparato,
es necesario mantenerlo en buen estado engrasándolo. Utilizar una grasa anticorrosiva
que no se endurezca.
y
• Para las juntas planas y cilindricas de las cajas y estuches : grasas multiservicios,
temperatura de uso de -30 a + 130 °C, tipos Antar multiservicios, Elf multi, Elf epexelf,
octite GR125.
L
• Para las juntas roscadas : grasa mineral grafitada, temperatura de uso de -30 a
50 °C, tipo Loctite GR135, Molydal M03.
1
• Antes de cualquier intervención en los equipamientos, cabe respetar escrupulosa-
mente las consignas de seguridad mencionadas en las cajas.
• No proceder a ninguna operación de perforación ni mecanizado en las envolven-
es antideflagrantes. Las que se realicen, sin nuestro acuerdo formal, nos liberan
t de cualquier responsabilidad.
SCHULUNG VON ELEKTROINSTALLATEUREN
Die ATEX Produkte fûr explosionsgefährdete Bereiche sollen nur von entsprechend geschultem Fachpersonal installiert werden.
FORMACION DE LAS PERSONAS QUE INTERVIENEN
El material para atmósferas con riesgo de explosión solo debe instalarse por profesionales legalmente autorizados.
7) Conditions spéciales pour une utilisation sûre :
- En fonction des différents contenus prévus (nature du matériel, puissance dissipée, ...) et de la température (55°C au maximun), les conditions de marquage du matériel peuvent être différentes (température de marquage, attente à observer, température de l’épanouissement des âbles, ...). Tous ces éléments ainsi que les conditionsd’assemblage des enveloppes entre elles ou avec des enveloppes de sécurité augmentée, figurent dans les documents descriptifs du contructeur indiqués au § (A4) du certificat.
- L’incorporation des éléments de sécurité intrinséque devra respecter les conditions prévues par le constructeur dans ses documents descriptifs.
- Les enveloppe peuvent être utilisées dans les gammes de températures ambiantes suivantes :
a) Gamme IIB :
CF10B = - 40°C Ta +55°C CF20B = - 40°C Ta +55°C CF30B = - 20°C Ta +55°C CF40B = - 40°C Ta +55°C CF50B = - 40°C Ta +55°C CF60B = - 20°C Ta +55°C CF70B = - 20°C Ta +55°C
b) Gamme IIC :
CF10C = - 40°C Ta +55°C CF30C = - 40°C Ta +55°C CF50C = - 40°C Ta +55°C CF70C = - 20°C Ta +55°C
Special conditions for safe use :
- According to each contents (nature of the equipment, dissipated power, ...) and
the operating temperature (up to +55°C), the conditions of the marking can be changed (marking temperature, wait before opening, cable entry temperature, ...). All these elements, as well as the conditions for joining enclosure together or with other increased safety ones, are described in the manufacturer descrptives notice as indicated at paragraph (A4) of this certificate.
- The addition of intrinsic safe elements must conform to the conditions
described in the descriptive notice.
- The enclosures can be used with the temperature range as follow :
a) IIB range:
CF10B = - 40°C Ta +55°C CF20B = - 40°C Ta +55°C CF30B = - 20°C Ta +55°C CF40B = - 40°C Ta +55°C CF50B = - 40°C Ta +55°C CF60B = - 20°C Ta +55°C CF70B = - 20°C Ta +55°C
b) IIC range :
CF10C = - 40°C Ta +55°C CF30C = - 40°C Ta +55°C CF50C = - 40°C Ta +55°C CF70C = - 20°C Ta +55°C
3/4
Page 4
8) Caractéristiques techniques Technical data
8
C
C
Ø
Matière : Aluminium Material : Aluminium Peinture : Epoxy Paint : Epoxy IP66 - IK10 IP66 - IK10 Visserie en acier inoxydable Stainless steel hardware
9) • Cotes d’encombrement
• Dimensions
• Außenabmessungen Cotas
• Quote di ingombro
0954 06/07/09/10/12
• Coffrets Ex d IIB
• Ex d IIB cabinets
• Kasten Ex d IIB
• Cajas EX d IIB
• Coffanetti Ex d IIB
0954 03/05
• Dimensions extérieures • Dimensions intérieures • Fixations
• External dimensions • Internal dimensions • Fixings Außenabmessungen • Innenabmessungen • Befestigungen
• Dimensiones exteriores • Dimensiones interiores • Fijaciones Dimensioni esterne • Dimensioni interne • Fissaggio
ABC DEF GHe* Ø
0954 06 340 320 240 291 271 162 298 278 20 9
954 07 455 320 347 401 266 257 391 256 25 11
0 0954 09 455 440 347 401 386 251 391 376 25 11 0954 10 680 440 413 616 376 290 616 376 25 14
954 12 680 640 413 616 576 290 616 576 25 14
0 0954 03 260 270 208 190 175 159 245 140 15 11 0954 05 370 270 208 300 175 159 250 245 15 11
0954 02/04/08/11
• Coffrets Ex d IIC
• Ex d IIC cabinets
• Kasten Ex d IIC
• Cajas EX d IIC
• Coffanetti Ex d IIC
• Dimensions extérieures • Dimensions intérieures • Fixations
• External dimensions • Internal dimensions • Fixings
• Außenabmessungen • Innenabmessungen • Befestigungen
• Dimensiones exteriores • Dimensiones interiores • Fijaciones
• Dimensioni esterne • Dimensioni interne • Fissaggio
ABC DEF GHe* Ø
0954 02 230 215 238 180 165 160 188 173 20 9 0954 04 320 340 234 271 291 160 278 298 20 9 0954 08 440 455 345 386 401 250 376 391 25 11 0954 11 680 640 450 616 576 300 616 576 25 14
* • e = épaisseur patte de fixation
• e = fixing pad thickness
• e = Blechstärke der Befestigungsklaue
• e = espesor patilla de fijación
• e = spessore flangia di fissaggio
* • e = épaisseur patte de fixation
• e = fixing pad thickness
• e = Blechstärke der Befestigungsklaue
• e = espesor patilla de fijación
• e = spessore flangia di fissaggio
4/4
Loading...