Appleton NT 250 0434/00, Appleton ATX SWD Series 20, 32, 63, 100, 125, 160 and 250 A Isolator Switches, Circuit Breakers and “Break Glass Call Points Instruction Sheet

Page 1
0081
NT 250 0434/05
• Interrupteurs sectionneurs - Type CF2D
• Isolators switches - Type CF2D
•Разъединители-выключатели Тип CF2D
Milieu / Environment / Ambiente / Umgebung Gaz - Gas - Gas - Gas Poussières - Dust - Stäube - Polvos
Marquage / Marking / Marcado / Kennzeichnung
Symbole de protection CENELEC / CENELEC protection symbol
Symbole de protection CEI / IEC protection symbol
Classe de température / Temperature class
T5 pour/for + 40°C Ta + 55°C
Attestation CE de type / EC certificate LCIE 03 ATEX 6061X
Certificat CEI / IECcertificate LCIE Ex 03.006X
Température ambiante / Ambient temperature - 40°C Ta + 55°C
Indice de protection / Protection index IP66 / IK10
• Interrupteurs sectionneurs - Type CF10B / CF20B / CF40B / CF60B
• Isolators switches - Type CF10B / CF20B / CF40B / CF60B
•Разъединители-выключатели - Тип CF10B / CF20B / CF40B / CF60B
Milieu / Environment / Ambiente / Umgebung Gaz - Gas - Gas - Gas Poussières - Dust - Stäube - Polvos
Marquage / Marking / Marcado / Kennzeichnung
Symbole de protection CENELEC / CENELEC protection symbol
Symbole de protection CEI / IEC protection symbol
Classe de température / Temperature class T6
Attestation CE de type / EC certificate LCIE 02 ATEX 6057X
Certificat IECEx / IECEx certificate IECEx LCI 08.0023X
Température ambiante / Ambient temperature - 40°C Ta + 55°C (CF20, 40, 10B) / - 50°C≤Ta≤+ 55°C (CF60B)
Indice de protection / Protection index IP66 / IK10
Ex d IIB Ex tD A21 T95°C
T6 pour/for Ta + 40°C
Ex d IIB Ex tD A21 T80°C
2) Consignes de sécurité :
- Ne pas utiliser en zone 0 et 20
- Respecter les indications inscrites sur l’étiquette produit.
- Ne procéder à aucune opération de perçage et d’usinage sur les enveloppes antidéflagrantes
• Instrucciones de seguridad :
- No utilizar en zona 0 ni en zona 20
- Respetar las indicaciones que figuran en la etiqueta del producto.
- No proceder a ninguna operación de perforación ni mecanizado en las envolventes antideflagrantes.
3) Installation
- Le matériel est certifié selon les normes CENELEC & CEI
- Il doit être utilisé uniquement dans les zones où sont présentes des atmosphères
explosibles dont le groupe d'explosion et la température d'auto-inflammation sont compatibles avec la certification obtenue.
- Les accessoires montés sur les parois des enveloppes, tels que presse-étoupe, bouchons,
etc., doivent être d'un type certifié ou compatibles avec la certification du matériel.
- Les orifices non utilisés doivent impérativement être obturés par des bouchons
d'obturation.
- Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles de l'art en tenant
compte de la densité de courant maximale admissible.
- À l'installation, il doit être vérifié que le matériel est adapté aux conditions d'exploitation :
- degré d'étanchéité des enveloppes ;
- protection contre la corrosion ; le matériel standard en alliage d'aluminium a subi un
traitement tous climats (selon NF A 91011).
- Dans le cas d'ambiance particulièrement corrosive, prévoir une protection complémentaire.
- Pour bien conserver le caractère antidéflagrant du matériel, s’assurer avant la mise en
service que toutes les vis de fixation du couvercle et les entrées de câble soient bien serrées.
- Les orifices non utilisés doivent impérativement être oburés par des bouchons d’oturation.
- Les joints de laminage doivent être propres et graissés.
Installation
- The equipment is certified to CENELEC and IEC Standards.
- It must only be used in those hazardous areas where the explosive materials present are
within the explosion category and the spontaneous combustion temperature for which the equipment has been certified.
- Accessories mounted on the enclosure walls, such as the packing boxes, blanking plugs,
etc., must be either certified themselves or compatible with the material certification.
- Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
- Equipment must be connected as stipulated by the regulations in force, in accordance with
the maximum permissible current-carrying capacity.
- Before installation is begun, the following must be checked to verify that the equipment is
• Warning :
- Do not use in zone 0 and 20
- Read carefully information given on product label
- Do not drill or machine the enclosure.
Правила техники безопасности :
- Не использовать в зоне 0 и 20
- Соблюдать указания на наклейке продукта
- Не проделывать никаких отверстий и не обрабатывать взрывобезопасные корпуса.
• SIcherheitshinweise :
- Nicht in Zonen 0 und 20 installieren
- Nur Ex-geprüfte Klemmen einsetzen
- Die Vorschriften des Kästenaufklebers beachten
suitable for the particular conditions of use:
- The degree of sealing of the enclosure;
- Resistance to corrosion; standard equipment in aluminium alloy has been treated
with all-atmosphere protection (to NF A 91011).
- Provision should be made for additional protection if the equipment is to be used in an extremely corrosive environment.
- To ensure that material remains explosion-proof, before use of the product, check that all the cover attaching screws and cable inputs are properly tightened.
- Flanges must be clean and lubricated.
- Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
Instalacion
- El material está certificado según las normas CENELEC y CEI.
- Se debe utilizar únicamente en las zonas donde existen materias explosivas cuyo grupo de explosión y temperatura de auto-inflamación sean compatibles con la certificación obtenida.
- Los accesorios montados sobre las paredes de los envolventes, tales como prensaestopas, tapones, etc., deben estar certificados con un rigor compatible con la certificación del material.
- Los orificios no utilizados deben ser cerrados obligatoriamente con tapones de acuerdo al modo de proteccion.
- La conexión de los conductores debe realizarse según las normas y teniendo en cuenta la densidad de corriente máxima admisible.
- En el momento de la instalación, cabe averiguar que el material se adapta a las condiciones de obras :
- grado de estanqueidad de los envolventes.
- protección contra la corrosión, el material standard en aleación de aluminio ha sido
sometido a un tratamiento para todos los climas (según NFA 91011).
- En caso de ambiente particularmente corrosivo, prever una protección complementaria. Para conservar el carácter antideflagrante del material, asegurarse antes de la puesta en servicio que todos los tornillos de fijación y las entradas de cable estén bien cerradas.
- Las juntas de unión deben estar limpias y engrasadas.
- Los orificios no utilizados se deben obturar imperativamente mediante tapones de obturación.
1/5
Page 2
ontage
M
- Die Betriebsmittel sind nach den Normen CENELEC und IEC geprüft. Die Geräte dürfen nur in den explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden, deren
-
xplosionsgruppe und Temperaturklasse der Zulassung entsprechen.
E
Zubehör, welches an die Gehäuseseiten montiert wird, wie Stopfbuchsverschraubungen,
-
Kappen, Befehlsgeräte usw., muss zertifiziert sein oder mit dem Zertifikat des Gerätes übereinstimmen.
Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlüssen abgedichtet werden.
­Die elektrischen Leitungen müssen ordnungsgemäß angeschlossen werden, dabei darf
-
ie maximal zulässige Stromstärke nicht überschritten werden.
d
- Vor der Montage muss geprüft werden, ob die Geräte den Betriebsbedingungen
ntsprechen:
e
Schutzgrad der Gehäuse :
­Korrosionsschutz. Listenmäßige Geräte aus Aluminiumlegierung wurden
-
Witterungsresistent nach NF A 91011 vorbehandelt. Bei besonders aggressiver Umgebung
st ein zusätzlicher Schutz vorgesehen.
i
Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder in sonst einer Art und
­eise bearbeitet werden. Wir übernehmen keine Haftung für ohne unsere ausdrückliche
W
- Zustimmung ausgeführte Arbeiten.
4) Mise en place et fermeture
• Mounting and closing
• Einbau und Verschließen
• Instalación y cierre
••
становка и закрывание
У
Установка
борудование сертифицировано согласно норм CENELEC & CEI.
О
- Оно должно использоваться только в местах, где присутствуют зрывоопасные среды, чья группа взрывоопасности и температура
в
амовоспламенения соответствуют полученной сертификации.
с
- Аксессуары, смонтированные на внутренних стенках корпусов, такие как
кабельные вводы, заглушки ит.д., обязательно должны быть
ертифицированного типа, либо быть совместимыми с сертификацией
с
борудования.
о
- Неиспользуемые отверстия должны быть обязательно закрыты заглушками,
сертифицированными и соответствующими типу взрывозащиты.
Соединение проводов должно быть выполнено по всем правилам ис
-
четом максимальной допустимой плотности тока.
у
- При установке необходимо проверить, чтобы оборудование
адаптировано к условиям эксплуатации :
степень герметичности корпусов;
-
защита от коррозии; стандартное оборудование из алюминиевых
-
сплавов прошло всепогодную обработку (согласно NF A 91011) В случае с особо едкими средами предусмотреть дополнительную защиту.
• Ne pas ouvrir sous tension.
• Do not open with power on.
• Nicht öffnen, solange unter Spannung.
• No abrir bajo tensión.
Под напряжением не открывать.
• Ne pas omettre de graisser les plans de joints plats (Loctite GR135 / Molydal MO3) ou filetés (ANTAR-Multiservices).
• Do not forget to lubricate mating surfaces of flat (Loctite GR135 / Molydal MO3) or threaded (ANTAR-Multiservices) joints.
• Flächen der Flach- (Loctite GR135 / Molydal MO3) und Gewindedichtungen ANTARMultiservices) schmieren.
• No olvidar engrasar los planos de juntas planos (Loctite GR135 / Molydal MO3) o roscados (ANTAR-Multiservices).
•Не забывать смазать плоские поверхности стыков (Loctite GR135 / Molydal MO3) или резьбы (ANTAR-Multiservices).
• Respecter les delais d’attente indiqués sur le coffret, les I.P. et les températures de fonctionnement
• Refer to wait times, IPs and working temperatures given on the cabinet.
• Wartezeiten (auf dem Kasten angegeben), Schutzklasse und Betriebstemperaturen beachten
• Respetar los plazos de espera indicados en el estuche, los I.P. y las temperaturas de funcionamiento
Соблюдать время ожидания, указанное на ящике, степени защиты и рабочие температуры
Terre traversante M8
• M8 transverse earthing
• Erdleiter quer M8
Tierra transversal M8
•Сквозное заземление М8
’utiliser que les vis d’origine pour la fermeture du coffret.
N Only use original screw to close cabinet. Kasten nur mit Originalschrauben verschließen. Utilizar sólo los tornillos de origen para el cierre del estuche.
для закрывания ящика использовать только оригинальные винты
5) MAINTENANCE / ENTRETIEN
• L'indice de protection de l'enveloppe doit être choisi en fonction du lieu d’installation.
• Pour bien conserver le caractère antidéflagrant du matériel, s’assurer avant la mise en service que toutes les vis de fixation du couvercle et les entrées de câbles soient bien serrées.
• Les joints de laminage doivent être propres et graissés.
• Les appareils sont livrés avec les plans de joint graissés. Il est nécessaire, lorsque l’appareil est installé, de le maintenir en bon état en le graissant. Utiliser une graisse non durcissante et anti-corrosive.
• Pour les joints plans et à emboîtement des boîtes et coffrets : graisse multi-services, température d’utilisation -30°C à +130 °C, types Antar multi-services, Elf multi, Elf epexelf, Loctite GR125.
• Pour les joints plans et à emboîtement des luminaires : pâtes silicone, température d’utilisation -40°C à +200 °C, type Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
• Pour les joints filetés : graisse minérale graphitée, température d’utilisation -30°C à -150 °C, type Loctite GR135, Molydal M03
• Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement les consignes de sécurité mentionnées sur les coffrets.
• Les orifices non utilisés doivent impérativement être obturés par des bouchons d'obturation certifiés.
• Pour toute composition, réparation, modification, la certification CENELEC ou C.E.I. obtenue impose l'utilisation de composants ATX.
• Ne procéder à aucune opération de perçage et usinage sur les enveloppes antidéflagrantes. Celles effectuées sans notre accord formel nous dégageraient de toute responsabilité.
• Lors d’opérations de mise en place ou de changement de fonction des têtes de commande et de signalisation, il est impératif de respecter les indications de la notice spécifique à ces accessoires.
2/5
Page 3
) MAINTENANCE
5
• The protection index for the enclosure must be selected with regard to the area of nstallation.
i
To ensure that material remains explosion-proof, before use of the product, check that
ll the cover attaching screws and cable inputs are properly tightened.
a
• Rolling joints must be clean and lubricated.
• The devices are supplied with joint planes lubricated. Once the device is installed, it is
ecessary to maintain it in good condition by lubrication. Use a non hardening anti-corrosi-
n
e lubricant.
v
For plane joints and box recesses: multi-purpose grease, working temperature -30° C to
+ 130° C, eg. Antar multi-purpose, Elf multi, Elf epexelf, Loctite GR125.
For plane joints and the lighting fitting recesses: silicon paste, working temperature
• 40° C to +200° C, eg. Rhône-Poulenc, Rhodorsil 408, etc.
­ For threaded joints: graphite mineral grease, working temperature -30° C to -150° C.eg.
Loctite GR 135, Molydal M03.
Before carrying out any work on the equipment, the cited safety instructions must be
ery carefully observed.
v
Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
• The CENELEC or I.E.C. certification stipulates the use of ATX elements for the
omposition, repair and modification of installations.
c
Do not drill or machine the enclosures. We can take no responsibility for operations
carried out without our agreement.
• When installing or changing the function of the control and signalling heads, the
instructions given in the notice specific to accessories must be respected.
• MANTENIMIENTO
• El índice de protección del revestimiento se debe escoger en función del lugar de
instalación.
Para conservar el carácter antideflagrante del material, asegurarse antes de la puesta en
servicio que todos los tornillos de fijación y las entradas de cables estén bien cerradas.
• Las juntas de unión deben estar limpias y engrasadas.
• Los aparatos se suministran con las juntas engrasadas. Cuando se instala el aparato, es
ecesario mantenerlo en buen estado engrasándolo. Utilizar una grasa anticorrosiva y que
n no se endurezca.
• Para las juntas planas y cilindricas de las cajas y estuches : grasas multiservicios,
temperatura de uso de -30 a + 130 °C, tipos Antar multiservicios, Elf multi, Elf epexelf, Loctite GR125.
Para las juntas planas y cilindricas de las luminarias : pastas de silicona, temperatura de
utilización de - 40 a + 200 °C, tipo Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
• Para las juntas roscadas : grasa mineral grafitada, temperatura de uso de -30 a 150 °C, ipo Loctite GR135, Molydal M03.
t
• Antes de cualquier intervención en los equipamientos, cabe respetar escrupulosamente
las consignas de seguridad mencionadas en las cajas.
• Los orificios no utilizados se deben obturar imperativamente mediante tapones de
obturación.
• Para cualquier composición, reparación, modificación, la certificación CENELEC o C.E.I.
obtenida impone utilizar componentes ATX.
• No proceder a ninguna operación de perforación ni mecanizado en las envolventes
antideflagrantes. Las que se realicen, sin nuestro acuerdo formal, nos liberan de cualquier responsabilidad.
• Al efectuar operaciones de instalación o de cambio de función de cabezas de mando y
deseñalización, es imprescindible respetar las indicaciones específicas para estos accesorios.
WARTUNG
• Die geeignete IP-Schutzart des Gehäuses ist je nach Aufstellungsort zu wählen. Zur Aufrechterhaltung der explosionsgeschützten Eigenschaften der Betriebsmittel muss vor
• nbetriebnahme überprüft werden ob alle Befestigungschrauben des Deckels und alle
I
abelverschraubungen fest angezogen sind.
K
• Die Profilanschlüsse müssen sauber und eingefettet sein.
• Die Geräte werden mit eingefetteten Anschlußflächen geliefert. Nach dem Einbau müssen
iese durch Nachfetten in ordnungsgemäßen Zustand gehalten werden. Hierzu ist ein
d
ushärtendes Antikorrosionsfett zu verwenden.
a
Planflächige Anschlüsse und Einpassungen der Schränke u. Kästen : Mehrzweckfett,
Einsatztemperatur - 30 bis + 130 °C, Sorte : «ANTAR MULTI-SERVICES», «ELF MULTI», «ELF
PEXELF», «LOCTITE GR 125».
E
Planflächige Anschlüsse und Einpassungen der Leuchtkörper : Silikondichtmasse,
insatztemperatur - 40 bis + 200 °C, Sorte : «RHONE-POULENC RHODORSIL 408...»
E
• Gewindeanschlüsse : graphitdotiertes Mineralfett, Einsatztemperatur - 30 bis + 150 °C,
orte: «LOCTITE GR 135», «MOLYDAL M03».
S
Vor Eingriffen in dem Gerät sind die angegebenen Sicherheitsvorschriften genau zu beachten
• Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlussstopfen verschlossen werden.
• Beim Zusammensetzen mehrerer Teile zu einem Ganzen, bei Reparaturen oder bei Umbau
ürfen nur ATX-Ersatzteile verwendet werden, um den Schutzgrad aufrecht zu erhalten.
d
Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder sonstwie bearbeitet
werden. Wir übernehmen keine Verantwortung für unsere ausdrückliche Zustimmung ausgeführte Arbeiten.
• Es sonstige Eingriffe selbst an explosionsgeschützten Gehäusen vorgenommen werden. Wir übemehmen keine Verantwortung für jegliche, ohne unsere audruckliche Zustimmung
ausgeführten Arbeiten.
УХОД / УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ / ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед любыми работами с оборудованием следует тщательно выполнить
указания по безопасности.
Любые действия, выполненные не в соответствии с указаниями производителя,
освобождают последнего от какой бы то ни было ответственности.
Чтобы сохранить взрывобезопасные свойства оборудования, перед вводом в
эксплуатацию нужно убедиться, что все стопорные винты крышки и кабельные вводы затянуты при вращающем моменте сверления.
Вальцованные соединения должны оставаться чистыми и смазанными.
Оборудование поставляется с чертежами смазанных соединений. Когда
оборудование будет установлено, необходимо поддерживать их в хорошем состоянии при помощи смазки. Использовать не затвердевающую и антикоррозийную смазку:
- Для плоских и раструбных соединений коробок и ящиков: универсальные
смазки, рабочая температура от -30°C до +130 °C, тип Antar multi-services, Elf multi, Elf
epexelf, Loctite GR125.
- Для резьбовых соединений: минеральные смазки с добавлением графита,
рабочая температура от -30 до -150 °C, тип Loctite GR135, Molydal M03
Перед любыми работами с оборудованием следует тщательно выполнить
казания по безопасности для ящиков.
у
Все не используемые отверстия должны быть обязательно закрыты
ертифицированными заглушками Exd.
с
Для любой компоновки, ремонта или модификации полученная сертификация
CENELEC или C.E.I. требует использования комплектующих ATX.
При установке или изменении функций кнопок управления и сигнализации
нужно обязательно соблюдать указания специальной инструкции к этим аксессуарам.
Не проделывать никаких отверстий и не обрабатывать взрывобезопасные
корпуса. Такие действия, выполненные без нашего формального соглашения освобождают нас от какой бы от ни было ответственности.
6) Formation des intervenants
Le matériel pour atmosphères explosibles ATEX ne doit être mis en oeuvre que par du personnel habilité et compétent dans le domaine.
Authoriezd people
ATEX approved electrical equipment must only be installed and assembled by authorised and capable persons for that site
Formacion de las personas que intervienen
El material para atmósferas con riesgo de explosión solo debe instalarse por profesionales legalmente autorizados.
Schulung von Elektroinstallateuren
Die ATEX Produkte für explosionsgefährdete Bereiche sollen nur von entsprechend geschultem Fachpersonal installiert werden.
Квалификация обслуживающего персонала
Установку оборудования для взрывоопасных сред ATEX должен производить только квалифицированный и компетентный в этой области персонал.
7) Conditions spéciales pour une utilisation sûre : CF2D
En fonction des différents contenus prévus, les caractéristiques des matériels devront être ajustées pour ne pas dépasser les puissances maximales dissipéesadmissibles. Tous ces éléments, ainsi que les conditions d’assemblage des enveloppes figurent dans les documents descritifs du constructeur. Sur les platines éléctroniques et la platine d’appareillage d’alimentation pour lampe à décharge, avant ouverture de l’enveloppe, l’énergie résiduelle au niveau de chaque condensateur ne doit pas exéder 60 µJ. Les piles de conservation de données ou de commande sur les platines d’appareillage électroniques devront avoir une capacité inférieure ou égale à 1,5 Ah et avoir un volume inférieur à 1/100è du volume interne libre de l’enveloppe. Lorsque la visserie utilisée pour la fermeture de l’enveloppe sera en acier inoxydable, la qualité de celu-ci devra correspondre à la désignation nuance A2 ou A4 suivant la norme ISO 3506 ou
Special conditions for safe use: CF2D
According to each different content, characteristics of materials shall be adapted in oder not to exceed permitted maximal dissipated powers. All these elements, as well as enclosures’ assembling conditions are indicated in the manufacturer’s descriptive documents. On electrical panels and supply electrical panel for discharge lamp, before opening enclosure, residal energy of each capacitor shall not exceed 60 µJ. Batteries used on eletrical panels for preservation of data or co,trol shall have a capacity of 1,5 Ah or less and a volume less than one hundredth of the free volume of the enclosure. When screws used for closing are in stanless steel, thier quality shall agree with the following code designation A2 or A4 quality according to ISO 3506 standard or Z10 CNF 18-19 according to NF A 35-577 standard.
Z10 CNF 18-19 suivant la norme NF A 35-577.
• Особые условия для безопасного использования : CF2D
В зависимости от предусмотренных компонентов для установки внутрь характеристики оборудования должны будут уточнены, чтобы не превы­сить максимальные допустимые рассеиваемые мощности. Все элементы, как и условия сборки корпусов обозначены в пояснительных документах производителя. В случае использования винтов из нержавеющей стали для закрытия корпуса, качество материала, из которого они состоят, должно соответство­вать марке A2 или A4 согласно нормы ISO 3506, классу характеристик 70 или 80, или X8 CNF 18-09 согласно нормы NFEN 10088.1.
3/5
Page 4
Conditions spéciales pour une utilisation sûre
n fonction des différents contenus prévus (nature du matériel, puissance dissipée...) et de la température
E
’utilisation (55°C au maximum) les conditions de marquage du matériel peuvent être différentes
d
température de marquage, attente à observer, température à l’épanouisserment des câbles...).
( Tous ces éléments, ainsi que les conditions d’assemblage des enveloppes entre elles ou avec des
nveloppes de sécurité augmentée, figurent dans les documents descriptifs du constructeur indiqués
e au § (A4) du présent certificat.
’incorporation des éléments de sécurité intrinsèque devra respecter les conditions prévues par le
L
onstructeur dans ses documents descriptifs.
c Les enveloppes peuvent être utilisées dans les gammes de températures ambiantes suivantes :
) Gamme IIB : a) Gamme IIC :
a
F10B = - 40°C Ta + 55°C CF10C = - 40°C Ta + 55°C
C CF20B = - 40°C Ta + 55°C CF30C = - 40°C Ta + 55°C
F30B = - 20°C Ta + 55°C CF50C = - 40°C Ta + 55°C
C CF40B = - 40°C Ta + 55°C CF70C = - 20°C Ta + 55°C
F50B = - 40°C Ta + 55°C
C CF60B = - 50°C Ta + 55°C
F70B = - 20°C Ta + 55°C
C
8) Caractéristiques techniques
- Matière : aluminium Peinture : Epoxy
­ IP66 IK10
­ Visserie en acier Inoxydable
-
• Technical data
- Material : aluminium Paint: poxy
­ IP66 IK10
­ Stainless steel hardware
-
Special conditions for safe use
ccording to each different contents (nature of the equipment, dissipated power,...)
A
nd the operatig temperature (up to + 55°C), the conditions of the marking can be
A
harged (marking temperature, wait before opening, cable entry temperature...).
c All these elements, as well as the conditions for joining enclosure together ot with
ther increased safety ones, are described in the manufacter descritive notice as
o indicated at paragraph (A4) of this certificate.
he addition of intrinsic safe elements must conform to the conditions described in
T
he descriptive notice.
t The enclosures can be used with the temperature range as follow :
) Gamme IIB : a) Gamme IIC :
a
F10B = - 40°C Ta + 55°C CF10C = - 40°C Ta + 55°C
C CF20B = - 40°C Ta + 55°C CF30C = - 40°C Ta + 55°C
F30B = - 20°C Ta + 55°C CF50C = - 40°C Ta + 55°C
C CF40B = - 40°C Ta + 55°C CF70C = - 20°C Ta + 55°C
F50B = - 40°C Ta + 55°C
C CF60B = - 50°C Ta + 55°C
F70B = - 20°C Ta + 55°C
C
Технические характеристики
Материал : алюминий
-
-Краска : Epoxy
-Степень защиты IP66 IK10 Резьбовые крепежные детали из нерж. стали
-
9) • Cotes d'encombrement et de fixation • Maße und Befestigung • Cotas de dimensiones y de fijaciones Габаритные и крепежные размеры
• Dimensions and fixing points
• Délai d’ouverture - 10mn
• Delay before openning - 10mn
• Délai d’ouverture - 60mn
• Delay before openning - 60mn
CF2D
CF10B
SWD020S300B SWD032S300D SWD020S400B
SWD032S400D SWD063S300E SWD063S400E
• Délai d’ouverture - 60mn
• Delay before openning - 60mn
CF40B
SWD160S300G SWD160S400G
• Délai d’ouverture - 60mn
• Delay before openning - 60mn
CF20B
SWD100S300F SWD125S300G SWD100S400F SWD125S400G
CF60B
4/5
SWD250S300H - 3SWD250S400H
Page 5
Sectionneur
Isolator
5A
2
-pole switch
3
-pole switch
4 32A
3-pole switch
-pole switch
4 63A
3-pole switch
4-pole switch
00A
1
3-pole switch
4-pole switch 25A
1
3-pole switch
4-pole switch 60A
1
3-pole switch
4-pole switch 250A
3-pole switch
-pole switch
4
Références
Cat. Number
*
Type Type
Raccordement / Connection (mm2)
souple/Flexible -rigide/solid
Entrée inf.
Bottom entry
Entrée sup.
Top entry
Poids
Weight
Volume Volume
3 entrées - 3 entries
WD020S300B
S
WD020S400B
S
300
S
400
S
F2D
C
F2D
C
,75 à/to 6
0
,75 à/to 6
0
0
1
0
1
2 2
M20 M20
1
1
M20 M20
.8
3
.8
3
1
1
1
1
3 entrées - 3 entries
WD032S300D
S
WD032S400D
S
300
S
400
S
C C
F2D F10B
6
1
6
1
6
1
6
1
M25 + 1 M201 M25
1
M25 + 1 M201 M25
1
.8
3
1
1
1
1
9.6
1
3 entrées - 3 entries
WD063S300E
S SWD063S400E S400 CF10B 4 à/to 35 50 1 M32 + 1 M20 1 M32 11 19.6
300
S
C
F10B
à/to 35
4
0
5
M32 + 1 M20
1
M32
1
1
1
9.6
1
3 entrées - 3 entries
WD100S300F
S SWD100S400F S400 CF20B 4 à/to 50 70 1 M40 + 1 M20 1 M20 13 24.5
300
S
C
F20B
à/to 50
4
0
7
M40 + 1 M20
1
M20
1
3
1
4.5
2
3 entrées - 3 entries
SWD125S300G S300 CF20B 4 à/to 50 70 1 M50 + 1 M20 1 M50 13 24.5 SWD125S400G S400 CF20B 4 à/to 50 70 1 M50 + 1 M20 1 M50 13 24.5
3 entrées - 3 entries
SWD160S300G S300 CF40B 4 à/to 50 70 1 M50 + 1 M20 1 M50 50.5 235.2
WD160S400G
S
400
S
C
F40B
à/to 50
4
0
7
M50 + 1 M20
1
1
M50
0.5
5
2
35.2
3 entrées - 3 entries
DW250S300H
S
DW250S400H
S
300
S
400
S
C C
F60B F60B
5
9
5
9
50
1
50
1
M63 + 1 M20
1
M63 + 1 M20
1
M63
1
M63
1
12
1
12
1
6 6
46.6
46.6
ontacts
C
-2
-4
1
3
-6
5
S400
ositions
P
*
S300
ositions
P
0 1 X X X
10) Tableau des puissances disspées maxi admissibles
• Maxi Power dissipation table
• Таблица максимальной допустимой рассеиваемой мощности
Non applicable Not Applicable Не применимо
11) • Documentation
• Documentation
• Dokumentation
• Documentación
Документация
• Selon la Directive 1999/92/CE , la documentation à garder dans le Document Relatif à la Protection Contre les Explosions (DRPCE) est :cette notice, la notice des composants , la déclaration CE.
• As per Directive 1999/92/EC, the documentation to be kept in the Explosion Protection Document is as follows: this instructions manual, the instructions manual for the components and the CE declaration.
• Nach Richtlinie EG 1999/92, die Dokumentation muss in dem Explosionsschutzdokument des Schuzt behalten werden sind wie folgt: diese
• De acuerdo a la Directiva 1999/92/CE, la documentación que debe conservarse en el Documento de Protección contra Explosiones son: este manual de instrucciones, las intrucciones de los componentes, la declaración CE.
• Согласно Директивы 1999/92/CE среди документов, касающихся Взрывозащиты (DRPCE), необходимо иметь: настоящую инструкцию, инструкцию к компонентам, заявление CE.
-2
1 0 1 X X
-4
3
ontacts
C
5-6 7-8
X X
5/5
Loading...