Appleton NT 250 0335/06, Appleton ATX JBEL Polycarbonate Junction Boxes Instruction Sheet

0081
II2D
0081
I2G
• Boîte de jonction à sécurité augmentée “e” - 62 / 102 - Type BJe2
2 - 2,2
N
m
• Aansluitdoos met verhoogde zekerheid “e” - 62 / 102 - Type BJe2
• “e” Increased safety junction box - 62 / 102 - Type BJe2
• Ansclußkasten mit erhöhter Sicherhelt “e” - 62 / 102 - Typ BJe2
• Caja de unión de seguridad aumentada “e” - 62 / 102 - Typos BJe2
• Caixa de junção de segurança aumentada - 62 / 102 - Tipo Bje2
NT 250 0335/06
ilieu / Environment / Ambiente / Umgebung Gaz - Gas - Gas - Gas Poussières - Dust - Stäube - Polvo-Stof
M
arquage / Markering / Marking / Marcado / Kennzeichnung
M
ymbole de protection CENELEC / CENELEC protection symbol
Symbole de protection CEI / IEC protection symbol
Classe de température / Temperature class T6
ttestation CE de type / EC certificate LCIE 99 ATEX 6003
ertificat CEI / IEC certificate LCIE Ex 99.005
Température ambiante / Ambient temperature - 40°C Ta + 55°C
ndice de protection / Protection index IP66 - IK10
I
• Encombrement
• Afmetingen
• Dimensiones
• Dimensions
• Einbaumaße
• Dimensões
•Габаритный размер
JBEL2N3M20G JBEL2N4M20G JBEL2N3M25G JBEL2N4M25G JBEL2A4M20 JBEL2A4M25 JBEL2A4M05 JBEL2A4M06
• Marquage Markering
• Marking
• Markierung
• Marcado
• Marcação
Маркировка
Zone 1 & 2 - 21 & 22 ATEX CEI CE II2 GD
x e II T6 T = 80°C IP 66 IK 10
E
Ex e II Ex tD A21 T80°C
• Raccordement
• Aansluiting
• Anschluß
• Conexión
• Connection
• Conexão
Соединения
• Si câble armé
• Voor gewapende kabels
• If armoured cable
• Venn Käbelarmierung
• Para cables armados
В случае с бронированным
кабелем
• Gaine d’étanchéité
• Weatherproof sheath
• Beschermmantel
• Funda de estanquidad
• Isolierschicht zur Sicherstellung
der Dichtigkeit
• Capa isolante à prova de tempo
•Изоляционный слой
• Le raccordement des conducteurs doit être effectué selon les règles de l’art . - La capacité Maximun de raccordement est de : a) Par bornes : 4 conducteurs 6 mm2 ou 4 conducteurs 4 mm2 ou 1 conducteur 6 mm2 + 3 conducteurs 10 mm2 b) Par serre-fil : 1 conducteur 10 mm 2
- Intensité Maxi admissible par section de câble : 2,5 mm2 -> 18A - 4 mm2 -> 23A - 6 mm2 -> 30A - 10 mm2 -> 42A
- Tension nominale Maxi : Un = 690V
• Het aansluiten van de draden dient overeenkomstig de daarvoor geldende richtlijnen te gebeuren. - De maximale aansluitcapaciteit is: a) per klem: vier 6 mm2 draden, vier 4 mm2 draden of één 6 mm2 draad + drie 10 mm2-draden b) per draadklem: één 10 mm2 draad
- Maximaal toegestane stroomsterkte per draaddoorsnede: 2,5 mm2 -> 18A - 4 mm2 -> 23A - 6 mm2 -> 30A - 10 mm2 -> 42A
- Max. nominale spanning: Un = 690 V
• Wiring must be connected to box in compliance with applicable regulations. - Maximum connection capacity is as follows : a) For each terminal : four 6 mm2 wires or four 4 mm2 wires or one 6 mm2 wire + three 10 mm2 wires b) For each wire grip : one 10 mm2 wire
- Max. permissible amperage by wire cross-section : 2,5 mm2 -> 18A - 4 mm2 -> 23A - 6 mm2 -> 30A - 10 mm2 -> 42A
- Max. nominal voltage : 690V
• Der Anschluß der Stromleiter ist fachgemäß auszuführen. - Die maximale Anschlußkapazität beträgt : a) Pro Anschlußpol : 4 leitungen 6 mm2 oder 4 leitungen 4 mm2 oder 1 leitung 6 mm2 + leitungen 10 mm2 b) Pro Drahtklemme : 1 Leitung 10 mm2
- Maximal zulässige Stromstärke pro Kabelquerschnitt : - 2,5 mm2 -> 18A - 4 mm2 -> 23A - 6 mm2 -> 30A - 10 mm2 -> 42A
- Maximale Nennspannung : 690V
• La conexión de los conductores se debe efectuar según las reglas del oficio. - La capacidad Máxima de conexión es de : a) Por borne : 4 conductores 6 mm2 - 4 conductores 4 mm2 - 1 conductore 6 mm2 + 3 conductores 10 mm2 b) Por borne de presión : 1 conductor 10 mm2
- Intensidad máxima admisible por sección de cable : 2,5 mm2 -> 18A - 4 mm2 -> 23A - 6 mm2 -> 30A - 10 mm2 -> 42A
- Tensión nominal máxima : 690V
• Os fios devem ser conectados à caixa em conformidade com a normas aplicáveis. – A capacidade máxima de conexão é conforme
segue: a) Para cada borne: quatro fios de 6 mm2 ou quatro fios e 4 mm2 ou um fio de 6 mm2 + três fios de 10 mm2.
b) Para cada borne de aperto: um fio terra de 10 mm2
- Intensidade máxima admissível por seção de passagem : 2,5mm2 -> 18 – 4mm2 -> 23A – 6mm2 -> 30A – 10mm2 -> 42A
- Tensão nominal máxima 690V
• Соединение проводов должно выполняться по всем правилам. – Макс. количество подключений:
а) На клемму: 4 провода 6 мм2, или 4 провода 4 мм2, или 1 провод 6 мм2 + 3 провода 10 мм2 b) На соединительный зажим: 1 провод 10 мм2
- Максимальная допустимая сила тока на сечение кабеля: 2,5 мм2->18А - 4 мм2->23А – 6 мм2->30А
10 мм2 -> 42А
- Максимальное номинальное напряжение: Un = 690В
1/3
• Presse étoupe • Stopfbuchsen
• Kabelinvoer • Prensaestopas
• Cable glands • Prensa-cabos
• Сальник
JBEL2N3M20G JBEL2N4M20G JBEL2N3M25G JBEL2N4M25G
Boîte avec presse-étoupe livrés, pour câbles non armés.
• apacité de serrage sur gaine d’étanchéité : Mini ø8 mm - Maxi ø18,5 mm
Behuizing met kabelschroefverbindingen voor ongewapende kabels, meegeleverd.
• Spandiameter op beschermmantel: min. ø 8 mm – max.: ø 18,5 mm.
-
Box with cable gland for non-armoured cable, supplied
Clamping capacity on protecting sheath : Min. ø8 mm - Max. ø18,5 mm
Stopfbuchsengehäuse für verstärkte kabel nicht mitgeliefert
Spanndurchmesser pro Isolierumhüllung : mind. ø8 mm - maximal ø18,5 mm
• Caja con prensaestopas para cables no armados, suministrados
Capacidad de apriete sobre funda de estanquidad ; minimo ø8 mm - máximo ø8 mm
É fornecido uma caixa com prensa-cabos para cabos não-armados
Capacidade de aperto sobre a capa isolante Min. 8mm diâm. – Máx. 18,5 mm diâm.
• Муфта с сальником поставляется для небронированных кабелей. ила обжима на изоляционном слое: Мин. ø8 мм - Макс. ø18,5 мм
С
JBEL2A4M20 JBEL2A4M25 JBEL2A4M05 JBEL2A4M06
• Boîte pour presse-étoupe pour câbles armés M25 ou M20 (non livrés)
• Behuizing met kabelschroefverbindingen voor gewapende kabels M25 of M20 (niet meegeleverd).
• Cable gland box for M25 or M20 armoured cable (not supplied)
• Stopfbuchsengehäuse für verstärkte kabel M25 oder M20 nicht mitgeliefert
• Caja par prensaestopas para cables armados M25 o M20 no suministrados
• Não é fornecido caixa com prensa-cabos para cabos armados M25 ou M20
•Муфта для сальника для бронированных кабелей М25 или М20
(нет в комплекте)
Matériel à sécurité augmentée Ex e
GÉNÉRALITÉS
• Il doit être utilisé uniquement dans les zones où sont présentes des matières explosives dont le groupe d'explosion et la température d'auto­inflammation sont compatibles avec la certification obtenue.
INSTALLATION - MAINTENANCE
• L'indice de protection de l'enveloppe (IP 66) minimum doit être assuré en permanence; à cet effet, les garnitures d'étanchéité doivent être maintenues en bon état.
• Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement les indications relatives à la sécurité.
• À l'installation, il doit être vérifié que le matériel est adapté aux conditions d'exploitation : — degré d'étanchéité des enveloppes ; — protection contre la corrosion ; le matériel standard en alliage d'aluminium a subi un traitement tous climats. Dans le cas d'ambiance particulièrement corrosive, prévoir une protection complémentaire.
• Pour toute composition, réparation, modification, la certification CENELEC ou C.E.I. obtenue impose l'utilisation de composants ATX.
• Ne procéder à aucune opération de perçage sur les enveloppes, celle-ci effectuée sans notre accord formel nous dégagerait de toute responsabilité.
FORMATION DES INTERVENANTS
Le matériel pour atmosphères explosibles ATEX ne doit être mis en oeuvre que par du personnel habilité et compétent dans le domaine.
M20
M25
6,5 / 10,5
8 / 13
10 / 14,5
12,5 / 18,5
Materieel met verhoogde veiligheid Ex e
ALGEMEEN
• Het materiaal mag alleen gebruikt worden in omgevingen waarin ontploffingsgevaarlijke materiën voorkomen waarvan de ontploffingsgroep en de zelfontvlammingstemperatuur in overeenstemming zijn met de bekomen keuring.
INSTALLATIE – ONDERHOUD
• De minimumbeschermingsgraad (IP66) voor de behuizing moet permanent gewaarborgd zijn ; daartoe moeten de dichtingen in goede staat worden gehouden.
• Voor men aan de toestellen gaat werken, moet men nauwgezet alle veiligheidsvoorschriften naleven.
• Bij de installatie van het materiaal moet worden nagegaan of het materiaal op de bedrijfsomstandigheden is afgestemd :
- dichtheidsgraad van de behuizing ;
- bescherming tegen corrosie : het standaardmateriaal in aluminium, heeft een behandeling voor alle klimaten ondergaan. In bijzonder corroderende omgevingen moet een bijkomende bescherming worden voorzien.
• Voor elke samenstelling, herstelling of wijziging vereist het verkregen CENELEC of I.E.C.- keuringscertificaat dat alleen ATX elementen worden aangewend.
• De behuizingen nooit doorboren ; wanneer dit toch zou gebeuren zonder onze formele toestemming, zijn wij van alle aansprakelijkheid ontheven.
OPLEIDING TUSSENTREDENDE
Het materiaal voor explosiegevaarlijke atmosferen ATX mag alleen maar verwerkt worden door toegelaten en bevoegd personeel in dit domein.
2/3
Increased safety equipment Ex e
Explosionsgeschützte Betriebsmittel mit erhöhter Sicherheit Ex e
GENERAL
• It must only be used in those hazardous areas where the explosive materials present are within the explosion category and the spontaneous combustion temperature for which the equipment has been certified.
INSTALLATION - MAINTENANCE
• A minimum protective rating of (IP 66) must be ensured at all times in the enclosure, and for this reason the neoprene / water and airproof seals must never be allowed to deteriorate.
• The safety regulations must be strictly followed before any repair work is begun.
• Before installation is begun, the following must be checked to verify that the equipment is suitable for the particular conditions of use: — The degree of sealing of the enclosure; — Resistance to corrosion; standard equipment in aluminium alloy has been treated with all-atmosphere protection. Provision should be made for additional protection if the equipment is to be used in an extremely corrosive environment.
• The CENELEC or l.E.C. certification stipulates the use of ATX elements for the composition, repair and modification of installations.
• We shall be absolved from all responsibility for drilling operations performed on enclosures without our formal consent.
AUTHORIZED PEOPLE
ATEX approved electrical Equipment must only be installed and assembled by authorised and capable persons for that site
Material de seguridad aumentada Ex e
CARACTERISTICAS GENERALES
• Se debe utilizar únicamente en las zonas donde existen materias explosivas cuyo grupo de explosión y temperatura de auto-inflamación sean compatibles con la certificación obtenida.
INSTALACION - MANTENIMIENTO
• El indice de protección del envolvente (IP 66) mínimo debe ser permanente­mente asegurado, para ello los elementos de estanqueidad deben mantenerse en buenas condiciones.
• Antes de cualquier intervención en los equipos, conviene respetar escrupulosamente las indicationes relativas a la seguridad.
• En el momento de la instalación, cabe averiguar que el material se adapta a las condiciones de obras :
- grado de estanqueidad de los envolventes.
- protección contra la corrosión, el material standard en aleación de aluminio ha sido sometido a un tratamiento para todos los climas. En caso de ambiente particularmente corrosivo, prever una protección complementaria.
• Para cualquier composición, reparación, modificación, la certificación obtenida CENELEC or C.E.I. impone la utilización de componentes ATX.
• No proceder a ninguna operación de perforación sobre los envolventes, aquella realizada sin nuestro acuerdo formal nos deja fuera de cualquier responsabilidad.
FORMACION DE LAS PERSONAS QUE INTERVIENEN
El material para atmósferas con riesgo de explosión solo debe instalarse por profesionales legalmente autorizados.
ALLGEMEINES
• Die Geräte dürfen nur in den explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt wer­den, deren Explosionsgruppe und Temperaturklasse der Zulassung entsprechen.
MONTAGE - WARTUNG
• Die Dichtungen müssen stets in gutem Zustand gehalten werden, damit der Mindestschutzgrad (IP 66) IMMER eingehalten wird.
• Vor und während jeglichem Eingriff in explosionsgeschützte Betriebsmittel müssen die Sicherheitsvorschriften sorgfältig beachtet werden.
• Vor der Montage muss geprüft werden, ob die Geräte den Betriebsbedingungen entsprechen: — Schutzgrad der Gehäuse : — Korrosionsschutz. Listenmäßige Geräte aus Aluminiumlegierung wurden Witterungsresistent nach vorbehandelt. Bei besonders aggressiver Umgebung ist ein zusätzlicher Schutz vorgesehen.
• Beim Zusammensetzen mehrerer Teile zu einem Ganzen, bei Reparaturen oder bei Umbau dürfen nur ATX-Ersatzteile verwendet werden, um den Schutzgrad aufrecht zu erhalten.
• Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder in sonst einer Art und Weise bearbeitet werden. Wir übernehmen keine Haftung für ohne unsere ausdrückliche Zustimmung ausgeführte Arbeiten.
SCHULUNG VON ELEKTROINSTALLATEUREN
Die ATEX Produkte fûr explosionsgefährdete Bereiche sollen nur von entsprechend geschultem Fachpersonal installiert werden.
Оборудование повышенной безопасности Ex e
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
• Оборудование должно использоваться только в местах, где рисутствуют взрывчатые вещества, чьи группа взрывоопасности и
п
емпература самовоспламенения соответствуют полученной
т сертификации.
ОНТАЖ- ОБСЛУЖИВАНИЕ
М
Необходимо постоянно обеспечивать минимальную степень защиты
изоляции (IP 66), для чего сальники должны поддерживаться в хорошем состоянии.
Перед любым вмешательством в оборудование необходимо
тщательно соблюсти все указания оп технике безопасности.
При установке нужно убедиться, что оборудование соответствует
условиям эксплуатации:
степень непроницаемости изоляции; — антикоррозийная защита; стандартное оборудование из
алюминиевого сплава было обработано и имеет всепогодную защиту. В случае с чрезвычайно едкими средами необходимо предусмотреть дополнительную защиту.
При любой компоновке, ремонте или модификации сертификация
CENELEC или C.E.I. требует использования комплектующих ATX.
• Ни в коем случае не делать отверстий в корпусах; такие действия,
совершенные без нашего формального соглашения снимают с нас всякую ответственность.
УРОВЕНЬ ПОДГОТОВКИ ТЕХНИКОВ
Оборудование для взрывоопасных сред (ATEX) должно устанавливаться только персоналом, имеющим в этой области достаточную квалификацию и компетенцию.
Equipamento de segurança aumentada Ex e
INSTRUÇÕES GERAIS
• Deve ser utilizado somente em áreas classificadas onde o material explosivo presente esteja dentro da categoria de explosão e temperatura de combustão para o qual o equipamento foi certificado.
INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
• Um grau mínimo de proteção (IP 66) deve ser assegurado em todos os momentos na caixa, para isso os anéis de vedação à prova d’água devem ser mantidos em bom estado.
• As normas de segurança devem ser rigorosamente seguidas antes de iniciar qualquer trabalho de reparo.
• Antes de iniciar a instalação, deve-se verificar se o equipamento é adequado para determinada condição de uso: — O grau de selagem da caixa — Resistência à corrosão, se o equipamento padrão em liga de alumínio foi submetido a um tratamento para proteção em todos os tipos de atmosferas. Deve-se prever uma proteção complementar se o equipamento for utilizado em atmosfera extremamente corrosiva.
• A certificação CENELEC ou I.E.C. determina a utilização de componentes da ATX para a composição, reparo e modificação nas instalações.
• Estaremos isentos de toda responsabilidade por qualquer operação de furação realizada nas caixas sem o nosso consentimento formal.
PESSOAL AUTORIZADO
Os equipamentos para atmosferas explosivas da ATEX devem ser instalados e montados somente por profissional autorizado e capacitado para aquele local.
3/3
Loading...