En fonction des différents contenus prévus, les caractéristiques des matériels devront être
justées pour ne pas dépasser les puissances maximales dissipées admissibles.
a
ous ces éléments, ainsi que les conditions d’assemblage des enveloppes figurent dans les
T
ocuments descritifs du constructeur.
d
Sur les platines éléctroniques et la platine d’appareillage d’alimentation pour lampe à décharge, avant
ouverture de l’enveloppe, l’énergie résiduelle au niveau de chaque condensateur ne doit pas exéder 60 µJ.
es piles de conservation de données ou de commande sur les platines d’appareillage
L
lectroniques devront avoir une capacité inférieure ou égale à 1,5 Ah et avoir un volume inférieur à
é
/100è du volume interne libre de l’enveloppe.
1
Lorsque la visserie utilisée pour la fermeture de l’enveloppe sera en acier inoxydable, la qualité de
elu-ci devra correspondre à la désignation nuance A2 ou A4 suivant la norme ISO 3506 ou Z10 CNF
c
8-19 suivant la norme NF A 35-577.
1
Специальные условия безопасного использования
зависимости от содержания, характеристики материалов должны быть адаптированы в зависимости от максимальной разрешенной рассеиваемой
В
мощности, не должны превышать.
се элементы, как и комплектующие корпусов, указаны в описательных документах производителя.
В
электрических панелях и питающих электрических панелях для газоразрядных ламп, перед открытием корпуса, остаточный заряд на каждом
В
конденсаторе не должен превышать 60 мкДж.
ккумуляторные батареи, используемые в электрических панелях для сохранения данных или контроля, должны иметь емкость 1,5 А/час или
А
меньше и объем меньше чем одна сотая часть объема корпуса.
ри использовании шурупов из нержавеющей стали для закрытия корпуса, качество их должно соответствовать коду А2 или А4 стандарта ISO 3506
П
ли Z10 CNF 18-19 стандарта NF A 35-577.
и
• Cotes d'encombrement et de fixation
Dimensions and fixing points
•
Maße und Befestigung
•
• Cotas de dimensiones y de fijaciones
• Quoto di ongombro
Dimensões e ponto de fixação
•
Габаритные размеры И Крепеж
•
CF2DCF2D
pecial conditions for safe use
S
According to each different content, characteristics of materials shall be adapted in
der not to exceed permitted maximal dissipated powers.
o
ll these elements, as well as enclosures’ assembling conditions are indicated in
A
he manufacturer’s descriptive documents.
t
On electrical panels and supply electrical panel for discharge lamp, before opening
enclosure, residal energy of each capacitor shall not exceed 60 µJ.
atteries used on eletrical panels for preservation of data or co,trol shall have a
B
apacity of 1,5 Ah or less and a volume less than one hundredth of the free volume
c
f the enclosure.
o
When screws used for closing are in stanless steel, thier quality shall agree with
he following code designation A2 or A4 quality according to ISO 3506 standard or
t
10 CNF 18-19 according to NF A 35-577 standard.
Z
DA4W2E202 - DA4W2T201 - DA4W2T202
CF2DCF2D
DA5W2E601DA5W2E302 - DA5W2E401
CF2B
DA5W2T301 - DA5W2E301 - DA5W2T302
DA3W2E601
2/7
Montage des boutons poussoirs
•
• Mounting of a push-button
Montage der Taster
•
Montaje de los plusadores
•
Montaggio pulsanti
•
Монтаж нажимной кнопки
•
• Position de la plaque pour montage fond de boîte uniquement
Position of plate for mounting on base of control station only
•
Lage der Grundplatte, nur bei Montage auf Gerhäuse-Rückwand
•
Posición de la placa para montaje en el fondo de la caja únicamente
•
• Posizione piastrina per montaggio su fondo scatola solo
• Положение пластины на лицевой панели пульта управления
A
• Graisser les filetages
Loctite GR135 ou Molydal M03
-
• Grease the threads
Loctite GR135 or Molydal M03
-
• Gewinde einfetten
- Loctite GR135 oder Molydal M03
• Engrasar los roscados
- Loctite GR135 o Molydal M03
• Смазать резьбы
(Loctite GR135 или Molydal M03)
• Obturateurs pour trous non utilisés
• Blanking plug for holes not being used
• Blindstopfen für nicht benutzte öffnungen
• Obturator para agujeros no utilizados
• Otturatore perforazioni non utilizzate
• Заглушка для неиспользуемых отверстий
DBPM22
• Graisser les filetages
- Loctite GR135 ou Molydal M03
• Grease the threads
- Loctite GR135 or Molydal M03
• Gewinde einfetten
- Loctite GR135 oder Molydal M03
• Engrasar los roscados
- Loctite GR135 o Molydal M03
• Смазать резьбы
- Loctite GR135 или Molydal M03
• Montage des têtes de commande
• Mounting the control heads
• Montage der Schalterabdeckung und Betätigung
• Montaje de las cabezas de mando
• Montaggio teste di comando
• Монтаж головки кнопочного элемента
D
3/7
Montage d’interrupteurs 10A en fond de boîte
•
• Mounting the push-buttons 10A at the bottom of the box
Montage eines Schalters 10A, im Gehäuseboden
•
Montaje de los interruptores 10A al fondo de la caja
•
Montaggio interruttori 10A sul fondo della scatola
•
Монтаж нажимной кнопки 10А на задней стенке корпуса
•
Position de la plaque pour montage fond de boîte uniquement
•
• Position of plate for mounting on base of control station only
• Lage der Grundplatte, nur bei Montage auf Gerhäuse-Rückwand
Posición de la placa para montaje en el fondo de la caja únicamente
•
Posizione piastrina per montaggio su fondo scatola solo
•
• Положение пластины на лицевой панели пульта управления
A
• Position des interrupteurs et commutateurs
Switches and selector switches position
•
Stellungen der E/A und Umschalter
•
• Posiciónes de los interruptores y conmutadores
• Posizioni degli interruttori e dei commutatori
Расположение переключателей и селекторных переключателей
•
B
• Montage d’interrupteurs 16A et commutateurs en fond de boîte
• Mounting the push-buttons 16A and switch at the bottom of the box
• Montage eines Schalters 16A, ein-oder zwelpollg im Gehäuseboden
• Montaje de los interruptores 16A y commutatores al fondo de la caja
• Montaggio interruttori 16A e commutatori sul fondo della scatola
• Монтаж нажимной кнопки 16А на задней стенке корпуса
• Position de la plaque pour montage fond de boîte uniquement
• Position of plate for mounting on base of control station only
• Lage der Grundplatte, nur bei Montage auf Gerhäuse-Rückwand
• Posición de la placa para montaje en el fondo de la caja únicamente
• Posizione piastrina per montaggio su fondo scatola solo
• Положение пластины на лицевой панели пульта управления
C
A
1 interrupteur ou commutateur
•
• 1 switch or selector switch
• 1 E/A oder Umschalter
• 1 interruptor o conmutador
• 1 interruttore o commutatore
• 1 Выключатель или
однопозиционный переключатель
B
• 2 ou 3 (maxi) interrupteurs ou commutateurs
• 2 or 3 (max.) switches or selector switches
• 2 ORDER (Max.) 3 E/A oder Umschalter
• 2 ó 3 (máximo) interruptores o conmutadores
• (Massimo) 2 o interruttori o commutatori
• 2-хи3-х (макс.) позиционные
переключатели
C
• Graisser les filetages - Loctite GR135 ou Molydal M03
• Grease the threads - Loctite GR135 or Molydal M03
• Gewinde einfetten - Loctite GR135 oder Molydal M03
• Engrasar los roscados - Loctite GR135 o Molydal M03
• Lubrificar a rosca - (Loctite GR135 - Molydal M03
•Смазать резьбы - (Loctite GR135 или Molydal M03)
4/7
Obturateurs pour trous non utilisés
•
• Blanking plug for holes not being used
Blindstopfen für nicht benutzte öffnungen
•
Obturator para agujeros no utilizados
•
Otturatore perforazioni non utilizzate
•
Заглушка для неиспользуемых отверстий
•
BPM22
D
• Graisser le filetage
Loctite GR135 ou Molydal M03)
(
• Grease the thread
Loctite GR135 or Molydal M03)
(
Gewinde fetten
•
(Loctite GR135 oder Molydal M03)
Engrasar el roscado
•
(Loctite GR135 o Molydal M03)
Lubrificar a rosca
•
(Loctite GR135 - Molydal M03
•Смазать резьбы
Loctite GR135 или Molydal M03)
(
Montage des têtes de commande
•
Mounting the control heads
•
Montage der Schalterabdeckung und Betätigung
•
• Montaje de las cabezas de mando
Montaggio teste di comando
•
Монтаж головки кнопочного элемента
•
• Montage de voyants en fond de boîte• Montaje de los indocatores visualen el fondo de la caja
• Mounting the indicators on base of the box• Montaggio spia su fondo scatola
• Einsetzen von Kontrolleuchten in das Gehäuse • Монтаж сигнальной лампы на задней стенке корпуса
• Position de la plaque pour montage fond de boîte uniquement
• Position of plate for mounting on base of control station only
• Lage der Grundplatte, nur bei Montage auf Gerhäuse-Rückwand
• Posición de la placa para montajeen el fondo de la caja únicamente
• Posizione piastrina per montaggio su fondo scatola solo
• Положение пластины на лицевой панели пульта управления
B
A
5/7
Obturateurs pour trous non utilisés
•
• Blanking plug for holes not being used
Blindstopfen für nicht benutzte öffnungen
•
Obturator para agujeros no utilizados
•
Otturatore perforazioni non utilizzate
•
Заглушка для неиспользуемых отверстий
•
BPM22
D
• Graisser le filetage
Loctite GR135 ou Molydal M03)
(
Grease the thread
•
(Loctite GR135 or Molydal M03)
Gewinde fetten
•
Loctite GR135 oder Molydal M03)
(
• Engrasar el roscado
Loctite GR135 o Molydal M03)
(
Lubrificar a rosca
•
(Loctite GR135 - Molydal M03
Смазать резьбы
•
Loctite GR135 или Molydal M03)
(
Matériels antidéflagrants Ex d
ÉNÉRALITÉS
G
Les accessoires montés sur les parois d’enveloppe, tels que : entrées de câble, bouchons
•
doivent être certifiés avec le matériel ou d’un type compatible avec la certification du matériel.
ORROSION
C
• Il convient de s’assurer que les matériaux des appareils sont compatibles avec votre
environnement industriel.
INSTALLATION - MAINTENANCE
L'indice de protection de l'enveloppe doit être choisi en fonction du lieu d’installation.
•
• Pour bien conserver le caractère antidéflagrant du matériel, s’assurer avant la mise en
service que toutes les vis de fixation du couvercle et les entrées de câbles soient bien serrées.
Les joints de laminage doivent être propres et graissés.
•
Les appareils sont livrés avec les plans de joint graissés. Il est nécessaire, lorsque l’appareil
•
est installé, de le maintenir en bon état en le graissantUtiliser une graisse non durcissante et
anti-corrosive.
Pour les joints plans et à emboîtement des boîtes et coffrets : graisse multi-services,
-
température d’utilisation -30°C à +130 °C, types Antar multi-services, Elf multi, Elf epexelf,
octite GR125.
L
Pour les joints plans et à emboîtement des luminaires : pâtes silicone, température d’utilisation
-
-40°C à +200 °C, type Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
- Pour les joints filetés : graisse minérale graphitée, température d’utilisation -30°C à -150 °C,
type Loctite GR135, Molydal M03
Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement les
•
consignes de sécurité mentionnées sur les coffrets.
• Les orifices non utilisés doivent impérativement être obturés par des bouchons d'obturation
certifiés.
• Pour toute composition, réparation, modification, la certification CENELEC ou C.E.I. obtenue
impose l'utilisation de composants ATX.
• Ne procéder à aucune opération de perçage et usinage sur les enveloppes antidéflagran-
tes. Celles effectuées sans notre accord formel nous dégageraient de toute responsabilité.
• Lors d’opérations de mise en place ou de changement de fonction des têtes de commande et de
signalisation, il est impératif de respecter les indications de la notice spécifique à ces accessoires.
FORMATION DES INTERVENANTS
Le matériel pour atmosphères explosibles ATEX ne doit être mis en oeuvre que par un
personnel habilité et compétent dans le domaine.
x d explosion-proof equipments
E
GENERAL
The accessories mounted in or on the sides of the enclosures, such as: cable glands,
•
lanking plugs, terminals, must be certified with the enclosure or must be compatible with
b
he certification of the enclosure.
t
ORROSION
C
You should make sure that the material of the chosen equipment is compatible with your
•
ndustrial environment
i
INSTALLATION - MAINTENANCE
The protection index for the enclosure must beselected with regard to the area of installation.
•
To ensure that material remains explosion-proof, before use of the product, check that all
•
the cover attaching screws and cable inputs are properly tightened.
Rolling joints must be clean and lubricated.
•
The devices are supplied with joint planes lubricated. Once the device is installed, it is
•
ecessary to maintain it in good condition by lubrication. Use a non hardening anti-corrosive
n
ubricant.
l
• For plane joints and box recesses: multi-purpose grease, working temperature -30° C to
• For plane joints and the lighting fitting recesses: silicon paste, working temperature -40° C
o +200° C, eg. Rhône-Poulenc, Rhodorsil 408, etc.
t
For threaded joints: graphite mineral grease, working temperature -30° C to -150° C.eg.
•
octite GR 135, Molydal M03.
L
• Before carrying out any work on the equipment, the cited safety instructions must be very
carefully observed.
• Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
• The CENELEC or I.E.C. certification stipulates the use of ATX elements for the composition,
repair and modification of installations.
• Do not drill or machine the enclosures. We can take no responsibility for operations
carried out without our agreement.
• When installing or changing the function of the control and signalling heads, the
instructions given in the notice specific to accessories must be respected.
AUTHORIZED PEOPLE
ATEX approved electrical Equipment must only be installed and assembled by authorised
and capable persons for that site
Material antideflagrantes Ex d
GENERALIDADES
• Los accesorios montados en las envolventes o en las paredes de la envolvente, como : entradas de cables, tapones, bornes, cabezas de mando, etc…deben estar certificados con el material
o de un tipo certificado compatible con la certificación del material.
CORROSION
• Cabe asegurarse que los materiales de los aparatos son compatibles con su entorno industrial.
INSTALACION - MANTENIMIENTO
• El índice de protección del revestimiento se debe escoger en función del lugar de instalación.
• Para conservar el carácter antideflagrante del material, asegurarse antes de la puesta en servicio que todos los tornillos de fijación y las entradas de cables estén bien cerradas.
• Las juntas de unión deben estar limpias y engrasadas.
• Los aparatos se suministran con las juntas engrasadas. Cuando se instala el aparato, es necesario mantenerlo en buen estado engrasándolo. Utilizar una grasa anticorrosiva y que no se
endurezca.
• Para las juntas planas y cilindricas de las cajas y estuches : grasas multiservicios, temperatura de uso de -30 a + 130 °C, tipos Antar multiservicios, Elf multi, Elf epexelf, Loctite GR125.
• Para las juntas planas y cilindricas de las luminarias : pastas de silicona, temperatura de utilización de - 40 a + 200 °C, tipo Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
• Para las juntas roscadas : grasa mineral grafitada, temperatura de uso de -30 a 150 °C, tipo Loctite GR135, Molydal M03.
• Antes de cualquier intervención en los equipamientos, cabe respetar escrupulosamente las consignas de seguridad mencionadas en las cajas.
• Los orificios no utilizados se deben obturar imperativamente mediante tapones de obturación.
• Para cualquier composición, reparación, modificación, la certificación CENELEC o C.E.I. obtenida impone utilizar componentes ATX.
• No proceder a ninguna operación de perforación ni mecanizado en las envolventes antideflagrantes. Las que se realicen, sin nuestro acuerdo formal, nos liberan de cualquier
responsabilidad.
• Al efectuar operaciones de instalación o de cambio de función de cabezas de mando y de señalización, es imprescindible respetar las indicaciones específicas para estos accesorios.
FORMACION DE LAS PERSONAS QUE INTERVIENEN
El material para atmósferas con riesgo de explosión solo debe instalarse por profesionales legalmente autorizados.
6/7
Explosionsgeschützte Betriebsmittel Ex d
LLGEMEINES
A
Das in die Umhüllungen oder auf die Umhüllungswindungen montierte Zubehör wie: Kabeleingänge, Verschlüsse, Klemmen, muss mit dem Material kompatibel sein, oder eines Typs, der mit
•
er Materialzertifizierung vereinbar ist.
d
KORROSION
Es ist sicherzustellen, dass die, den Geräte zugrundliegenden Werkstoffe mit Ihrem industriellen Umfeld kompatibel sind.
•
ONTAGE - WARTUNG
M
• Die geeignete IP-Schutzart des Gehäuses ist je nach Aufstellungsort zu wählen.
• Zur Aufrechterhaltung der explosionsgeschützten Eigenschaften der Betriebsmittel muss vor Inbetriebnahme überprüft werden ob alle Befestigungschrauben des Deckels und alle
abelverschraubungen fest angezogen sind.
K
• Die Profilanschlüsse müssen sauber und eingefettet sein.
• Die Geräte werden mit eingefetteten Anschlußflächen geliefert. Nach dem Einbau müssen diese durch Nachfetten in ordnungsgemäßen Zustand gehalten werden. Hierzu ist ein
aushärtendes Antikorrosionsfett zu verwenden.
Planflächige Anschlüsse und Einpassungen der Schränke u. Kästen : Mehrzweckfett, Einsatztemperatur - 30 bis + 130 °C, Sorte : «ANTAR MULTI-SERVICES», «ELF MULTI», «ELF
•
EPEXELF», «LOCTITE GR 125».
• Planflächige Anschlüsse und Einpassungen der Leuchtkörper : Silikondichtmasse, Einsatztemperatur - 40 bis + 200 °C, Sorte : «RHONE-POULENC RHODORSIL 408...»
Gewindeanschlüsse : graphitdotiertes Mineralfett, Einsatztemperatur - 30 bis + 150 °C, Sorte: «LOCTITE GR 135», «MOLYDAL M03».
•
Vor Eingriffen in dem Gerät sind die angegebenen Sicherheitsvorschriften genau zu beachten
•
• Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlussstopfen verschlossen werden.
• Beim Zusammensetzen mehrerer Teile zu einem Ganzen, bei Reparaturen oder bei Umbau dürfen nur ATX-Ersatzteile verwendet werden, um den Schutzgrad aufrecht zu erhalten.
• Es sonstige Eingriffe selbst an explosionsgeschützten Gehäusen vorgenommen werden.
Wir übemehmen keine Verantwortung für jegliche, ohne unsere audruckliche Zustimmung ausgeführten Arbeiten.
•
SCHULUNG VON ELEKTROINSTALLATEUREN
Die ATEX Produkte fûr explosionsgefährdete Bereiche sollen nur von entsprechend geschultem Fachpersonal installiert werden.
Взрывобезопасное оборудование Ex d
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
• Аксессуары, смонтированные в стенках корпуса, такие как: входные отверстия для кабеля, заглушки и т.д., должны быть сертифицированы для работы с оборудованием
или быть совместимого с сертификацией оборудования типа.
ОРРОЗИЯ
К
Следует убедиться, что материалы, из которых сделаны аппараты, совместимы с вашими промышленными условиями.
•
МОНТАЖ – ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Степень защиты изоляционных материалов (IP) должна выбираться в зависимости от места установки
Для того, чтобы сохранить взрывобезопасность оборудования, убедиться перед вводом в эксплуатацию, что все крепежные винты крышки и входных отверстий для
•
абеля хорошо затянуты.
к
• Завальцованные стыки должны быть чистыми и смазанными.
• Приборы поставляются со смазанными плоскостями стыков. Когда аппарат будет установлен, необходимо поддерживать их в хорошем состоянии при помощи смазки.
Использовать незатвердевающую антикоррозийную смазку.
Для плоскостей стыков и раструбных соединений электрических коробок и шкафов: многофункциональная смазка с рабочей температурой -30°C à +130 °C, тип Antar
• Для плоскостей стыков и раструбных соединений светильников:
Силиконовая паста с рабочей температурой -40°C à +200 °C, тип Rhô ne-Poulenc Rhodorsil 408...
Для резьбовых соединений: минеральная смазка с добавлением графита и рабочей температурой -30°C à -150 °C, тип Loctite GR135, Molydal M03
• Перед любым обслуживанием оборудования следует тщательно соблюсти упомянутые правила техники безопасности, написанные на электрических коробках.
• Неиспользуемые отверстия обязательно должны быть закрыты сертифицированными заглушками.
• При любой компоновке, ремонте или модификации сертификация CENELEC или C.E.I. требует использования комплектующих ATX.
• Не обрабатывать и не делать никаких отверстий во взрывобезопасных изолирующих материалах; такие операции, выполненные без нашего формального согласия
освобождают нас от всякой ответственности.
• При операциях установки или изменения работы ручек управления и сигнализации обязательно соблюдение указаний инструкции именно для этих аксессуаров.
УРОВЕНЬ ПОДГОТОВКИ ТЕХНИКОВ
Оборудование для взрывоопасных сред (ATEX) должно устанавливаться только персоналом, имеющим в этой области достаточную квалификацию и компетенцию.
7/7
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.