Appleton NT 250 0232/11, Appleton ATX CBU, SWU, RCU Series Branch Circuit Breakers, Switches, Relays, Contactors Instruction Sheet

DISJONCTEUR MAGNÉTOTHERMIQUE ANTIDÉFLAGRANT ET À SÉCURITÉE AUGMENTÉE SÉRIE CBU
LAMEPROOF, INCREASED SAFETY MAGNETO-THERMAL CIRCUIT-BREAKER DE SERIES CBU
F
XPLOSIONSGESCHUTZTER MAGNETO-THERMISCHER AUSSCHALTER MIT ERHOHTER SICHERHEIT SERIE CBU
E DISYUNTOR MAGNETOTÉRMICO ANTIDEFLAGRANTE Y CON SEGURIDAD AUMENTADA SERIE CBU DISJUNTOR TERMOMAGNÉTICO DE SEGURANÇA AUMENTADA À PROVA DE EXPLOSÃO SERIE CBU
В
Equipement / Equipment II2 G Niveau de protection / Protection level / Mode de protection / Protection mode Ex de IIC Temperature ambiante / Ambient temperature - 20°C ≤ Ta ≤ + 60°C Classe de température / Temperature class / Température de surface / Surface temperature / Certificat ATEX / ATEX Certificate LCIE 02 ATEX 0035U Certificat IECEx / IECEx Certificate IECEx LCI 04.0033U Codes IP & IK / IP & IK Codes /
UTIL ISATION - USE - BENUTZ UNG - UTILIZACI ÓN - UTILI ZAÇÃO - ИС ПОЛЬЗОВАНИЕ
1
NT 250 0232/11
FR
Les produits faisant l’objet de la présente notice ne doivent être utilisés que dans
les zones et les conditions pour lesquelles ils ont été certifiés (voir tableau ci-dessus). Corrosion: Il convient de s’assurer que les matériaux des appareils sont compatibles
avec votre environnement (exemple : polyester en présence de benzène). Cet appareil est conçu pour fonctionner dans toutes les positions et en service permanent.
DE
Die Produkte, die Gegenstand dieser Bedienungsanleitung sind, dürfen ausschließlich in den Bereichen und unter den Bedingungen, für die sie bescheinigt sind, verwendet werden (siehe obige Tabelle).
Korrosion : Prüfen Sie jedoch stets, ob die Ausrüstung für die Atmosphäre der von Ihnen vorgesehenen Anwendung geeignet ist (z.B. Polyesterteile in einer benzolhaltigen Atmosphäre). Dieses Gerät ist für den Dauerbetrieb in allen Positionen bestimmt.
PT
Os produtos objeto destas instruções devem ser utilizados unicamente nas áreas e segundo as condições para as quais foram certificados (ver tabela acima).
Corrosão : Deve-se assegurar que o material do equipamento é compatível com o seu ambiente (ex.: poliéster em presença de benzeno). Este aparelho foi concebido para funcionar em todas as posições e em serviço permanente.
COND ITIONS SPÉC IALES - SP ECIAL CO NDITION S - SPE ZIELLE BEDI NGUNGEN - CONDICIO NES ESPECIA LES - COND IÇÕES ESPEC IAIS
2
ОСОБ ЫЕ УСЛОВИЯ
GB
Products covered under this technical instructions leaflet shall only be used in the
zones and conditions for which they have been certified (see the table above). Corrosion : You should make sure that the material of the equipment is compatible
with your environment (e.g. polyester in presence of benzene). The device is designed to operate in all positions and under permanent operating service.
ES
Los productos que son objeto del presente manual sólo deben utilizarse en las
zonas y las condiciones para las cuales han sido certificados (ver cuadro de arriba). Corrosion : Conviene asegurarse que los materiales de los aparatos son compatibles
con su entorno (ejemplo: poliéster en presencia de benceno). Este aparato está diseñado para funcionar en todas las posiciones y en servicio permanente.
RU
Изделия, представленные в настоящей инструкции, должны использоваться исключительно в тех местах и условиях, для которых они были сертифицированы (см. таблицу ниже).
Кoppoзия : Следует убедиться, что материалы, из которых сделаны аппараты, совместимы с вашими внешними факторами (например: сложный полиэфир в a) Этот аппарат предназначен работы в постоянном режиме во всех положениях.
FR
Installation en zone 0 interdite.
DE
Installieren in Zone 0 verboten.
PT
Instalação na zona 0 é proibida
INSTA LLATION - INSTALLATION - EI NBAU - MON TAJE - INSTA LAÇÃO - МO HTAЖ
3
FR
Cet appareil est un composant au sens de directive ATEX; il n’a pas de fonction autonome. Il doit être installé dans une enveloppe certifiée procurant un mode de protection reconnu en relation avec sa destination. Le matériel doit être sélectionné conformément aux exigences définies dans la Directive utilisateur 99/92/CE. La zone d’installation doit être en adéquation avec la catégorie du produit. L’installation du matériel doit être réalisée selon les prescriptions de la norme d’installation EN/IEC 60079-14. Le personnel intervenant doit être qualifié pour l’activité considérée (EN/IEC 60079-14 annexe A) Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles de l’art en tenant compte de la densité de courant maximale admissible.
Ne procéder à aucune opération de perçage sur les enveloppes, celle-ci effectuée sans notre accord formel nous dégagerait de toute responsabilité.
GB
Installation in zone 0 prohibited.
ES
Instalación en zona 0 prohibida
RU
Установка в зоне 0 запрещается.
1/4
GB
This device qualifies as a component under the ATEX directive framework, as it has no standalone function. It shall be installed in a certified enclosure providing a recognized mode of protection geared to the intended system All equipment shall be selected in compliance with the requirements stipulated in Directive 99/92/EC for users The product category shall match the installation zone. All hardware shall be installed as stipulated under electrical installations standard EN/IEC 60079-14. All personnel involved in the installation process shall be qualified for the roles performed (EN/IEC 60079-14 Annexe A). Equipment must be connected as stipulated by the regulations in force in accordance with the maximum permissible current-carrying capacity.
We shall be absolved from all responsibility for drilling operations performed on enclosures without our formal consent.
DE
Dieses Gerät ist eine Komponente im Sinne der ATEX-Richtlinie und hat keine eigenständige Funktion. Es muss in ein zertifiziertes Gehäuse eingebaut werden, das eine im Zusammenhang mit seinem Bestimmungszweck anerkannte Schutzart bietet. Das Material muss entsprechend den in der Richtlinie für Betreiber 99/92/EG festgelegten Anforderungen ausgewählt werden. Der Einbaubereich muss der Kategorie des Produkts angemessen sein. Der Einbau des Materials muss gemäß den Bestimmungen der Norm zur Errichtung elektrischer Anlagen EN/IEC 60079-14 durchgeführt werden. Das Einsatzpersonal muss für die jeweilige Tätigkeit qualifiziert sein (EN/IEC 60079-14 Anlage A). Die elektrischen Leitungen müssen ordnungsgemäß angesschlossen werden, dabel muss die maximal zulässige Stromstärke berücksichtigt werden.
Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder in sonst einer Art und Weise bearbeitet werden. Wir übernehmen keine Haftung für ohne unsere ausdrückliche Zustimmung ausgeführte Arbeiten.
ES
Este aparato es un componente en el sentido de directiva ATEX; no tiene función autónoma. Debe ser instalado en un envolvente certificado que proporcione un modo de protección reconocido en relación con su uso. El material debe seleccionarse de acuerdo con las exigencias definidas en la Directiva del usuario 99/92/CE. La zona de instalación debe estar en adecuación con la categoría del producto La instalación del material debe realizarse según las prescripciones de la norma de instalación EN/IEC 60079-14. El personal que interviene debe estar cualificado para la actividad en cuestión (EN/IEC 60079-14 anexo A). La conexión de los conductores debe realizarse según las reglas del Art teniendo en cuenta la densidad de corriente máxima admisible.
No proceder a ninguna operación de perforación sobre los envolventes, aquella realizada sin nuestro acuerdo formal nos deja fuera de cualquier responsabilidad
RU
Этот аппарат является комплектующим в смысле директивы ATEX; он не предназначен для автономной работы. Он должен быть установлен в сертифицированном корпусе, обеспечивающим принятый режим защиты в соответствии с его предназначением. Оборудование должно подбираться в соответствии с требованиями, установленными в Директиве 99/92/CE. Зона установки должна быть адекватна категории продукции.
Côtes d’encombrement Dimensions Einbaumaße Cotas de dimensiones Dimensões Габаритные размеры
PT
Este aparelho é um componente no sentido de diretiva ATEX; não tem qualquer função autónoma. Deve ser instalado num envelope certificado procurando um modo de proteção reconhecido em relação com o seu destino. O material deve ser seleccionado consoante os requisitos definidos na Directiva utilizador 99/92/CE. A zona de instalação deve ser adequada à categoria do produto. A instalação do material deve ser realizada segundo as prescrições da norma de instalação EN/IEC 60079-14. O pessoal interveniente deve ser qualificado para a actividade considerada (EN/IEC 60079-14 anexo A). A ligação dos condutores deve ser realizada segundo as regras da arte tendo em conta a densidade de corrente máxima admissível.
Não proceder a nenhuma operação de perfuração nas caixas, se esta for efectuada sem o nosso acordo formal, anula a garantia.
Установка оборудования должна выполняться согласно стандарту EN/IEC 60079-14. Рабочий персонал должен иметь профессиональную квалификацию, соответствующую данному роду деятельности (EN/IEC 60079-14 приложение A). Соединение проводов должно быть выполнено по всем правилам с учетом максимальной допустимой плотности тока.
Не делать никаких отверстий в корпусах; такие операции, выполненные без нашего формального согласия освобождают нас от всякой ответственности.
MONTA GE / DÉMON TAGE - ASSEMBLY / DISASSEMB LY - EINBAU / AUSBAU - MONTAJE / DE SMONTAJE
4
MONTA GEM / DESMONTA GEM - СБОР КА / РАЗБО РКА
Montage sur porte d’armoire Ex “e” Mounting on the door of the cabinet Ex “e” Montage auf SchranKtür Ex “e” Instalación en puerta de armario Ex e Montagem na porta do gabinete Ex “e” Монтаж на дверце распределительного шкафа Ex “e”
Couple de serrage préconisé : 1,3 Nm Recommended tightening torque : 1,3 Nm Empfohlener Anzugsmoment : 1,3 Nm Par de apriete recomendado : 1,3 Nm Torque de aperto recomendado : 1,3 Nm Рекомендуемый момент затяжки : 1,3 Нм
2/4
Changement de l’orientation des bornes Change of the direction of the terminals Wechsel der Anschlussklemmenrichtung Cambio de la orientación de los bornes Mudança na direção dos terminais Изменение положения клемм
SE EN SERVICE
MI
5
ВВОД В ЭК СПЛУАТАЦИЮ
FR
Avant toute mise sous tension, s’assurer que les conducteurs soient correctement serrés dans les connecteurs. Le dénudage des conducteurs doit être limité au ras de la partie métallique des connecteurs afin de garantir les distances d’isolement.
DE
Sich vor jedem Einschalten vergewissern, dass die elektrischen Leitungen korrekt in den Steckverbindern befestigt sind. Die elektrischen Leitungen dürfen nur bis knapp über dem Metallteil der Steckverbinder abisoliert werden, damit die Schaltstrecken gewährleistet sind.
TTIN G INTO SE RVIC E
- PU
BETR IEBNAHM E
- IN
ESTA EN SERVICIO
- PU
GB
Before any attempt to power the device, first double-check that the conductors are properly gripped tight in the connectors. The conductors shall not be stripped further than flush up to metal section of the connectors to ensure safe insulation distances are maintained.
ES
Antes de toda puesta bajo tensión, asegurarse de que los conductores estén correctamente apretados en los conectores. El desaislamiento de los conductores debe estar limitado al ras de la parte metálica de los conectores para garantizar las distancias de aislamiento.
LOCA ÇÃO EM SERVICE
- CO
PT
Antes de qualquer colocação sob tensão, certifique-se que os condutores estão corretamente apertados nos conetores. O desnudamento dos condutores deve ser limitado rés da parte metálica dos conetores para garantir as distâncias de isolamento.
MAIN TENANCE - MAINTENA NCE - WAR TUNG - MAN TENIMEN TO - MA NUTENÇÃ O - ОБСЛУЖ ИВАНИЕ
6
FR
L'indice de protection de l'enveloppe (IP) doit être préservé pendant toute la durée d’utilisation du matériel. A cet effet, les garnitures d'étanchéité doivent être maintenues en bon état. Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement les consignes de sécurité mentionnées. (NE PAS OUVRIR SOUS TENSION) Les matériels installés doivent être périodiquement inspectés. Trois (3) niveaux d’inspection sont prévus dans la norme EN/IEC 60079-17 (inspection visuelle, de près et détaillée). Il est de la responsabilité de l’utilisateur de mettre en œuvre ces inspections, précisées dans ladite norme, en fonction des modes de protection des matériels concernes. Si des exigences nationales supplémentaires à la norme EN/IEC 60079-17 existent, elles doivent être observées.
DE
Der Schutzindex für das Gehäuse (IP) muss während der gesamten Benutzungsdauer des Materials aufbewahrt werden. Zu diesem Zweck müssen die Dichtungen in einwandfreiem Zustand gehalten werden. Vor Eingriffen in das Gerät sind die angegebenen Sicherheitsvorschriften genauestens zu beachten (VOR DEM ÖFFNEN STROM ABSCHALTEN !) Die installierten Betriebsmittel müssen regelmäßig überprüft werden. 3 Arten der Prüfung sind in der Norm EN/IEC 60079-17 vorgesehen (Sichtprüfung, Nahprüfung, Detailprüfung). Der Betreiber ist dafür verantwortlich, die in der genannten Norm angegebenen Prüfungen entsprechend der Zündschutzart der betroffenen Betriebsmittel durchführen zu lassen. Falls zusätzlich zu der Norm EN/IEC 60079-17 nationale Anforderungen bestehen, so müssen diese beachtet werden.
RU
Перед подачей на него напряжения, убедиться, чтобы был обеспечен должный зажим проводников в контактных соединениях. Зачистка проводников должна ограничиваться на уровне металлических частей контактных соединений, чтобы гарантировать изоляционное расстояние.
GB
The protection index for the enclosure (IP) must be kept for the complete duration of the material. Therefore the sealing fittings must be maintened in good condition. Unused cabel-entries must be sealed with blanking plugs. Before carrying outany work on the equipment, the cited safety instructions must be very carefully observed (DO NOT OPEN WITH POWER ON The hardware installed shall be inspected on a regular schedule. Standard EN/IEC 60079-17 (close-up and in-depth visual inspection) specifies three inspection levels. It is the user's responsibility to ensure these inspections are implemented according to the protection modes of the equipment hardware installed. Any nationally-set requirements applicable on top of standard EN/IEC 60079-17 shall be complied with.
ES
El índice de protección del envolvente (IP) debe preservarse a lo largo de la vida útil del equipo. Para este fin, las juntas de estanqueidad deben mantenerse en buen estado. Antes de cualquier intervención en los equipos, conviene respetar escrupulosamente las indicationes relativas a la seguridad.mencionadas (NO ABRIR BAJO TENSION). Los materiales instalados deben ser periódicamente inspeccionados. Se han previsto 3 niveles de inspección en la norma EN/IEC 60079-17 (inspección visual, de cerca y detallada).
Es responsabilidad del usuario aplicar estas inspecciones precisadas en dicha norma, en función de los modos de protección de los materiales concernidos. Si existen exigencias nacionales suplementarias a la norma EN/IEC 60079-17, deben ser observadas.
3/4
PT
O índice de protecção da caixa (IP) deve ser preservado durante o período de utilização do material. Para este efeito, os anéis de vedação devem ser mantidos em bom estado de funcionamento. Antes de proceder a qualquer intervenção nos equipamentos, convém respeitar rigosamente as instruções de segurança mencionadas. Os materiais instalados devem ser controlados periodicamente. A norma EN/IEC 60079-17 prevê três níveis de inspecção (inspecção visual, de perto e detalhada). Compete ao utilizador efectuar estas inspecções indicadas na dita norma, consoante os modos de protecção dos materiais em questão. Caso existam requisitos nacionais suplementares à norma EN/IEC 60079-17, os mesmos devem ser respeitados.
RU
Степень защиты изоляционных материалов (IP) должна сохраняться на протяжении всего времени использования оборудования. Для этого необходимо поддерживать сальники в хорошем состоянии. Перед любым обслуживанием оборудования следует тщательно соблюсти упомянутые правила техники безопасности. Установленное оборудование подлежит периодической проверке. Стандартом EN/IEC 60079-17 предусматривается 3 уровня проверки (внешняя, вблизи и детальная). На пользователе лежит ответственность за проведение проверок, перечисленных в данном стандарте, в соответствии со способами защиты данного типа оборудования. При наличии национальных требований, дополняющих стандарт EN/IEC 60079-17, их соблюдение также является обязательным.
PARATI ON
RÉ
7
R
F
n
u
c
u
A
E
D
t
h
c
i
N
T
P
é
o
ã
N
CARA CTÉRIST IQUES TECHN IQUES - TE CHNICAL DATA - TECHN ISCHE DATEN - CARACTERÍ STICAS TÉCN ICAS - DAD OS TÉCNICOS
8
ТЕ
R
F
r
Su
T
r
Su
E
D
2
i
Be
3
i
Be
T
P
Em
T
Em
o
i
t
a
r
a
p
é
r
e
e
b
X
T
A
n
o
v
a
d
i
t
i
m
r
e
p
ХНИЧ ЕСКИЕ ХАРАК ТЕРИСТИ КИ
t
n
e
r
é
ff
i
d
-
i
b
a
r
t
/
i
r
m
e
g
i
l
o
p
­/
m
e
g
i
l
o
p
-
c
n
e
r
e
f
i
d
-
i
b
.
.
.
.
a
r
t
e
T
/
i
r
PAIRS
- RE
m
r
i
f
n
o
c
n
o
n
,
n
a
p
e
R
e
t
g
i
t
ä
t
s
a
p
e
r
a
m
u
h
n
e
n
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
l
e
i
.
.
.
.
.
.
e
ff
i
D
o
p
-
4
.
.
.
a
i
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
l
a
i
t
n
e
r
.
.
.
.
.
.
.
m
e
g
i
l
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
é
a
r
r
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
a
. .
.
.
.
. .
e
u
t
ç
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- RE
p
r
ã
:
.
:
.
:
.
:
: :
.
PARATU REN
X
T
A
r
a
d
n
i
s
n
e
m
e
s
o
V
0
3
2
V
0
0
4
V
0
3
2
V
0
0
4
V
0
3
2
.
V
0
0
4
PARAC IÓN
- RE
.
e
l
b
i
s
s
i
m
d
a
t
s
e
n
,
.
g
i
s
s
ä
l
u
z
t
h
c
i
n
.
X
T
A
e
d
o
ã
ç
a
m
r
o
f
n
o
c
a
-
V
0
0
4
à
V
0
0
4
s
i
b
V
0
0
4
à
- RE
PARAÇ ÃO
B
G
S
E
U
R
B
G
S
E
U
R
I
N
Л
- РЕ
s
i
t
o
ю
On On
En En
Д Д
МОНТ
n
o
c
t
s
r
i
f
t
u
o
h
t
i
w
k
r
o
w
r
i
a
p
e
r
m
r
o
f
r
e
p
o
t
n
e
d
d
i
b
r
o
f
o
p
a
d
a
m
r
i
f
n
o
c
o
n
n
ó
i
c
a
r
a
p
e
r
a
n
u
g
n
i
n
a
z
i
r
o
t
u
a
e
s
т
е
а
к
с
у
п
до
не
,
X
T
A
нный
е
р
б
до
о
не
,
нт
мо
е
р
й
о
б
V
0
3
2
:
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
l
a
i
t
n
e
r
e
ff
i
d
-
i
b
/
i
r
T
d
-
i
b
T
/
i
r
T
и
б
ля
р
т
ля
.
.
.
.
.
.
.
.
.
a
r
t
e
T
.
.
l
a
i
c
n
e
r
e
f
i
.
.
.
.
.
.
.
.
.
a
r
t
e
е
р
е
ф
ф
ди
­е
ыр
т
че
/
х
е
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
льно
а
и
нц
е
р
е
ф
ф
ди
х
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
о
г
льно
а
и
нц
V
0
0
4
:
.
.
.
.
.
.
.
V
0
3
2
:
.
.
.
.
.
.
.
V
0
0
4
:
.
.
.
.
.
.
.
.
3
2
т
о
:
.
.
.
.
.
.
. г
В
0
0
4
:
.
.
.
.
.
о
.
X
T
A
h
t
i
w
g
n
i
m
r
i
f
.
.
X
T
A
r
.
я
с
V
0
0
4
o
t
V
0
0
4
a
В
0
0
4
до
В
0
4/4
Loading...