
• Avertisseur sonore - Type KL 1X
261
128
160
17165
190
ø
10
• Warning sounder - Type KL 1X
• Akustisches Warnhorn - Typ KL 1X
• Bocinas - Tipo KL 1X
• Segnalatore acustico - Tipo KL 1X
• Buzina - Tipo KL 1X
NT 250 0212/09
Milieu / Environment / Ambiente / Umgebung Gaz - Gas - Gas - Gas
Marquage / Marking / Marcado / Kennzeichnung
Symbole de protection CENELEC / CENELEC protection symbol
Symbole de protection CEI / IEC protection symbol
Classe de température / Temperature class T6
Température de surface / Surface temperature /
Attestation CE de type / EC certificate LCIE 00 ATEX 6018
Certificat CEI / IEC certificate LCIE Ex 00.013
Température ambiante / Ambient temperature - 20°C à/to + 40°C
Indice de protection / Protection index IP55 - IK10
• Caractéristiques techniques
• Technical data
• Technische Daten
• Características técnicas
• Características técnicas
• Características Técnicos
• KL02D**24 Vcc
• KL02A
• KL04D **48 Vcc
• KL04A
• KL11A
• KL23A **220/230 Vca
24 vca
**
48 Vca
**
110 Vca
**
Zone 1 & 2 ATEX CEI CE II2 G
Ex d IIB
• Alimentation : **V - 50/60 Hz
Puissance sonore : 80 dB mini à 2 m
La tonalité de l’avertisseur antidéflagrant est légèrement différente de celle d’un avertisseur
standard. Cette différence est normale et ne modifie pas les caractéristiques techniques du produit.
• Supply voltage :
Sound volume : 80 dB mini at 2 m
The explosion-proof sounder tone is slightly different from that of standard warning sounder.
This difference is normal and does not alter product characteristics.
• Spannungsversorgung :
Akutische Leistung : 80 dB mini auf 2 m
Der Ton des ex-geschûtzten Horns Unterscheidet sich leicht von dem des Standard-Horns. Dieser
Unterschied ist normal und beinhaltet keinen Unterschied in den technischen Daten des Produktes.
• Almentación :
Potencia sonora : 80 bD mini a 2 m
La tonalitad de la bocina antidegalgrante es ligeramente diferente de la de ua bocina estádar.
Esta diferencia es normal y no modifica las característica del producto.
• Alimentazione :
Potenza acustica : 80 dB minimo a 2 m
La tonalità dell’avvertitore/segnalatore antideflagrante differisce di poco da quella di un avvertitore
di tipo standard. Tale differenza è normale e non modifica i dati tecnici del prodotto.
• Tensão de alimentação:
Potência sonora: 80 dB mín. a 2 m
A potência da buzina à prova de explosão é um pouco diferente das buzinas padrões.
Esta diferença é normal e não altera as características do produto
V - 50/60 Hz
**
V - 50/60 Hz
**
V - 50/60 Hz
**
V - 50/60 Hz
**
V – 50/60 Hz
**
• Montage - Démontage
• Assembly - Disassembly
• Einbau - Ausbau
• montaje - Desmontaje
• Montaggio - Smontaggio
• Montagem - Desmontagem
1 X M20
1/3

• Raccordement
• Connection
• Anschluß
• Conexión
• Collegamento
• Conexão
• Utilisation
• Use
• Benutzung
• Utilización
• Utilizzazione
Utilização
•
230V
• Attention ! Ne manoeuvrer aucune vis scellée.
• Caution ! Do not manipulate any sealed screws.
• Achtung ! Keine versiegelten Schrauben verdrehen.
• Cuidado ! No maniobrar ningún tornillo sellado.
• Attenzione ! E’ vietato manipolare le viti sigillate.
Matériels antidéflagrants Ex d
GÉNÉRALITÉS
• Les accessoires montés sur les parois d’enveloppe, tels que : entrées de câble,
bouchons doivent être certifiés avec le matériel ou d’un type compatible avec la
certification du matériel.
CORROSION
• Il convient de s’assurer que les matériaux des appareils sont compatibles avec
votre environnement industriel.
INSTALLATION - MAINTENANCE
• L'indice de protection de l'enveloppe doit être choisi en fonction du lieu
d’installation.
• Pour bien conserver le caractère antidéflagrant du matériel, s’assurer avant la
mise en service que toutes les vis de fixation du couvercle et les entrées de
câbles soient bien serrées.
• Les joints de laminage doivent être propres et graissés.
• Les appareils sont livrés avec les plans de joint graissés. Il est nécessaire,
lorsque l’appareil est installé, de le maintenir en bon état en le graissant.
Utiliser une graisse non durcissante et anti-corrosive.
- Pour les joints plans et à emboîtement des boîtes et coffrets : graisse
multi-services, température d’utilisation -30°C à +130 °C, types Antar
multi-services, Elf multi, Elf epexelf, Loctite GR125.
- Pour les joints plans et à emboîtement des luminaires : pâtes silicone, température d’utilisation -40°C à +200 °C, type Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
- Pour les joints filetés : graisse minérale graphitée, température d’utilisation
-30°C à -150 °C, type Loctite GR135, Molydal M03
• Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter
scrupuleusement les consignes de sécurité mentionnées sur les coffrets.
• Les orifices non utilisés doivent impérativement être obturés par des bouchons
d'obturation certifiés.
• Pour toute composition, réparation, modification, la certification CENELEC ou
C.E.I. obtenue impose l'utilisation de composants ATX.
• Ne procéder à aucune opération de perçage et usinage sur les enveloppes
antidéflagrantes. Celles effectuées sans notre accord formel nous
dégageraient de toute responsabilité.
• Lors d’opérations de mise en place ou de changement de fonction des têtes de
commande et de signalisation, il est impératif de respecter les indications de la
notice spécifique à ces accessoires.
FORMATION DES INTERVENANTS
Le matériel pour atmosphères explosibles ATEX ne doit être mis en oeuvre que
par un personnel habilité et compétent dans le domaine.
• Fonctionnement • Funcionamiento
• Working • Funzionamento
Funktion • Funcionamento
•
• Marche maxi (5 mn) • Repos (15 mm)
• Max running time (5 mn) • Rest period (15 mn)
• Einschaltd-max (5 mn) • Aus (15 mn)
• Tiempo máximo de funcionamiento (5 mn) • Reposo( 15 mn)
• Funzionamento massimo (5 mn) • Riposo( 15 mn)
• Tempo máximo de operação • repouso (15mn)
Ex d explosion-proof equipments
GENERAL
• The accessories mounted in or on the sides of the enclosures, such as: cable
glands, blanking plugs, terminals, must be certified with the enclosure or must be
compatible with the certification of the enclosure.
CORROSION
• You should make sure that the material of the chosen equipment is compatible
with your industrial environment
INSTALLATION - MAINTENANCE
• The protection index for the enclosure must be selected with regard to the area
of installation.
• To ensure that material remains explosion-proof, before use of the product, check
that all the cover attaching screws and cable inputs are properly tightened.
• Rolling joints must be clean and lubricated.
• The devices are supplied with joint planes lubricated. Once the device is installed,
it is necessary to maintain it in good condition by lubrication. Use a non hardening
anti-corrosive lubricant.
• For plane joints and box recesses: multi-purpose grease, working temperature
-30° C to + 130° C, eg. Antar multi-purpose, Elf multi, Elf epexelf, Loctite GR125.
• For plane joints and the lighting fitting recesses: silicon paste, working
temperature -40° C to +200° C, eg. Rhône-Poulenc, Rhodorsil 408, etc.
• For threaded joints: graphite mineral grease, working temperature -30° C to
-150° C.eg. Loctite GR 135, Molydal M03.
• Before carrying out any work on the equipment, the cited safety instructions must
be very carefully observed.
• Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
• The CENELEC or I.E.C. certification stipulates the use of ATX elements for the
composition, repair and modification of installations.
• Do not drill or machine the enclosures. We can take no responsibility for
operations carried out without our agreement.
• When installing or changing the function of the control and signalling heads, the
instructions given in the notice specific to accessories must be respected.
AUTHORIZED PEOPLE
ATEX approved electrical Equipment must only be installed and assembled by
authorised and capable persons for that site
2/3

Explosionsgeschützte Betriebsmittel Ex d
Material antideflagrantes Ex d
LLGEMEINES
A
Das in die Umhüllungen oder auf die Umhüllungswindungen montierte Zubehör wie:
•
Kabeleingänge, Verschlüsse, Klemmen, muss mit dem Material kompatibel sein, oder eines
yps, der mit der Materialzertifizierung vereinbar ist.
T
ORROSION
K
• Es ist sicherzustellen, dass die, den Geräte zugrundliegenden Werkstoffe mit Ihrem
ndustriellen Umfeld kompatibel sind.
i
ONTAGE - WARTUNG
M
• Die geeignete IP-Schutzart des Gehäuses ist je nach Aufstellungsort zu wählen.
• Zur Aufrechterhaltung der explosionsgeschützten Eigenschaften der Betriebsmittel muss
or Inbetriebnahme überprüft werden ob alle Befestigungschrauben des Deckels und alle
v
abelverschraubungen fest angezogen sind.
K
• Die Profilanschlüsse müssen sauber und eingefettet sein.
• Die Geräte werden mit eingefetteten Anschlußflächen geliefert. Nach dem Einbau müssen
iese durch Nachfetten in ordnungsgemäßen Zustand gehalten werden. Hierzu ist ein
d
ushärtendes Antikorrosionsfett zu verwenden.
a
• Planflächige Anschlüsse und Einpassungen der Schränke u. Kästen : Mehrzweckfett,
Einsatztemperatur - 30 bis + 130 °C, Sorte : «ANTAR MULTI-SERVICES», «ELF MULTI»,
ELF EPEXELF», «LOCTITE GR 125».
«
• Planflächige Anschlüsse und Einpassungen der Leuchtkörper : Silikondichtmasse,
Einsatztemperatur - 40 bis + 200 °C, Sorte : «RHONE-POULENC RHODORSIL 408...»
• Gewindeanschlüsse : graphitdotiertes Mineralfett, Einsatztemperatur - 30 bis + 150 °C,
Sorte: «LOCTITE GR 135», «MOLYDAL M03».
Vor Eingriffen in dem Gerät sind die angegebenen Sicherheitsvorschriften genau zu
•
beachten
• Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlussstopfen verschlossen werden.
Beim Zusammensetzen mehrerer Teile zu einem Ganzen, bei Reparaturen oder bei Umbau
•
ürfen nur ATX-Ersatzteile verwendet werden, um den Schutzgrad aufrecht zu erhalten.
d
Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder sonstwie bearbeitet
•
werden. Wir übernehmen keine Verantwortung für unsere ausdrückliche Zustimmung
usgeführte Arbeiten.
a
• Es sonstige Eingriffe selbst an explosionsgeschützten Gehäusen vorgenommen werden.
• Wir übemehmen keine Verantwortung für jegliche, ohne unsere audruckliche Zustimmung
ausgeführten Arbeiten.
SCHULUNG VON ELEKTROINSTALLATEUREN
Die ATEX Produkte fûr explosionsgefährdete Bereiche sollen nur von entsprechend
eschultem Fachpersonal installiert werden.
g
ENERALIDADES
G
Los accesorios montados en las envolventes o en las paredes de la envolvente, como :
•
entradas de cables, tapones, bornes, cabezas de mando, etc…deben estar certificados con el
aterial o de un tipo certificado compatible con la certificación del material.
m
ORROSION
C
• Cabe asegurarse que los materiales de los aparatos son compatibles con su entorno
ndustrial.
i
NSTALACION - MANTENIMIENTO
I
• El índice de protección del revestimiento se debe escoger en función del lugar de
instalación.
Para conservar el carácter antideflagrante del material, asegurarse antes de la puesta en
•
ervicio que todos los tornillos de fijación y las entradas de cables estén bien cerradas.
s
• Las juntas de unión deben estar limpias y engrasadas.
• Los aparatos se suministran con las juntas engrasadas. Cuando se instala el aparato, es
ecesario mantenerlo en buen estado engrasándolo. Utilizar una grasa anticorrosiva y que no
n
e endurezca.
s
• Para las juntas planas y cilindricas de las cajas y estuches : grasas multiservicios,
temperatura de uso de -30 a + 130 °C, tipos Antar multiservicios, Elf multi, Elf epexelf,
octite GR125.
L
• Para las juntas planas y cilindricas de las luminarias : pastas de silicona, temperatura de
utilización de - 40 a + 200 °C, tipo Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
• Para las juntas roscadas : grasa mineral grafitada, temperatura de uso de -30 a 150 °C,
tipo Loctite GR135, Molydal M03.
Antes de cualquier intervención en los equipamientos, cabe respetar escrupulosamente las
•
consignas de seguridad mencionadas en las cajas.
• Los orificios no utilizados se deben obturar imperativamente mediante tapones de
bturación.
o
Para cualquier composición, reparación, modificación, la certificación CENELEC o C.E.I.
•
btenida impone utilizar componentes ATX.
o
• No proceder a ninguna operación de perforación ni mecanizado en las envolventes
ntideflagrantes. Las que se realicen, sin nuestro acuerdo formal, nos liberan de
a
cualquier responsabilidad.
• Al efectuar operaciones de instalación o de cambio de función de cabezas de mando y de
señalización, es imprescindible respetar las indicaciones específicas para estos accesorios.
FORMACION DE LAS PERSONAS QUE INTERVIENEN
El material para atmósferas con riesgo de explosión solo debe instalarse por profesionales
egalmente autorizados.
l
Material antideflagrantes Ex d
GENERALITA
• Gli accessori montati negli involucri o sulle pareti di involucro, come: ingressi di cavo,
tappi, morsetti, teste di comandi, ecc… devono essere certificati con il materiale o di un
tipo certificato compatibile con la certificazione del materiale.
CORROSIONE
• Occorre assicurarsi che i materiali degli apparecchi scelti siano compatibili con il vostro
ambiente industriale.
INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE
• L’indice di protezione del rivestimento deve essere scelto in funzione del luogo
díinstallazione.
• Per ben conservare il carattere antideflagrante del materiale, assicurarsi prima della messa
in servizio che tutte le viti di fissaggio del coperchio e le entrate di cavi siano ben strette.
• I giunti di laminazione devono essere protetti e lubrificati.
• Gli apparecchi vengono forniti con i piani di giunto lubrificati. Eí necessario, quando
líapparecchio Ë installato mantenerlo in un buono stato lubrificandolo. Utilizzare un grasso
non indurente e anticorrosione.
• Per i giunti dei piani e al momento dellíincastro delle scatole e dei cofanetti, utilizzare un
grasso multiuso, temperatura díutilizzo - 30 / + 130 °C, tipo Antar multiusi, Elf multi, Elf
epexelf, Loctite GR125.
• Per i giunti dei piani e al momento dellíincastro delle luminarie, utilizzare paste al silicone,
temperatura díutilizzo -40 / +200 °C, tipo RhÙne-Poulenc Rhodorsil 408...
• Per i giunti filettati, utilizzare un grasso minerale grafitato, temperatura díutilizzo 30°/150 °C, tipo Loctite GR135, Molydal M03.
• Prima di ogni intervento su attrezzature, conviene rispettare scrupulosamente le indicazioni
relative alla sicurezza.
• Gli orifici non utilizzati devono imperativamente essere otturati mediante tappi di
otturazione.
• Per ogni composizione, riparazione, modifica, la certificazione CENELEC o C.E.I. ottenuta
impone líutilizzo dei componenti ATX.
• Non procedere a nessuna operazione di perforazione e lavorazione sugli involucri
antideflagranti. Ogni operazione effettuata senza il nostro formale accordo ci libererebbe
da ogni responsabilità.
• All'atto di operazioni di sistemazione o di cambiamento di funzione delle teste di comando
e di segnalazione, è imperativo rispettare le indicazioni delle istruzioni specifiche a tali
accessori.
EDUCAZIONE DEGLI INTERVENIENTI :
Il materiale per atmosferi esplosivi ATEX dove essere istallato soltanto da æpersone
dichiarate capaci e competenti nella manutenzione e l'istallazione di questo tipo di materiale.
Equipamentos à prova de explosão Ex d
INSTRUÇÕES GERAIS
Os acessórios montados no interior ou nas laterais das caixas, tais como: prensa-cabos,
bujões, bornes, devem ser certificados com a caixa ou devem ser compatíveis com a
certificação da caixa.
CORROSÃO
Deve-se assegurar que o material do equipamento selecionado é compatível com o
ambiente industrial
INSTALAÇÃO – MANUTENÇÃO
• O grau de proteção da caixa deve ser selecionado de acordo com a área de instalação.
• Para assegurar que o material mantenha-se à prova de explosão, antes da utilização do
produto, verificar se todos os parafusos de fixação da tampa e passagens de cabos estão
devidamente apertados.
• As juntas deslizantes devem estar limpas e lubrificadas
• Os equipamentos são fornecidos com as juntas planas lubrificadas. Uma vez que o
equipamento é instalado, é necessário mantê-lo em boas condições, através de lubrificação.
Utilize um lubrificante não endurecedor e anti-corrosivo.
• Para juntas planas e juntas de encaixe das caixas: graxa multiuso, temperatura de trabalho
de -30o C à 130o C. ex.: Antar multiuso. Elf multi, Elf expexelf, Loctite GR125.
• Para juntas planas e encaixe das luminárias: silicone, temperatura de trabalho de -40o C à
200o C, ex.: Rhone-Poulenc, Rhodorsil 408, etc.
• Para juntas rosqueadas: graxa grafite mineral , temperatura de trabalho -30o C à 150o C.
ex.: Loctite GR 135, Molydal M03.
• Antes da execução de qualquer trabalho no equipamento, as instruções de segurança
citadas devem ser cuidadosamente observadas.
• As entradas de cabos não utilizadas devem ser seladas com bujões.
• A certificação CENELEC ou I.E.C. determina a utilização de componentes da ATX para a
composição, reparo e modificação de instalações.
• Não perfure ou usine as caixas. Não nos responsabilizamos por operações executadas sem
o nosso consentimento.
• Ao instalar ou alterar a função de controle e sinalização, as instruções específicas
fornecidas para estes acessórios devem ser respeitadas.
PESSOAL AUTORIZADO
Os equipamentos elétricos aprovados pela ATEX devem ser instalados e montados somente
por profissional autorizado e capacitado para aquele local.
3/3