
• POSTES DE COMMANDE - SÉRIE CBD
ONTROL STATIONS - SERIES CBD
• C
• BEFEHLSGERÄTES - SERIE CBD
• PUESTO DE MANDO - SÉRIE CBD
NT 250 0168/07
Equipement / Equipement II2G II2D
Niveau de protection / Protection level / /
Mode de protection / Protection mode Ex d IIB Ex tD A21
Classe de température / Temperature class T6
empérature ambiante / Ambiante Temperature
T
empérature de surface / Surface Temperature
T
ertificat ATEX / ATEX certificate
C
ertificat CEI / IEC certificate
C
Codes IP & IK / IP & IK Codes IP66 - IK10
40°C ≤ Ta ≤ + 55°C (Enveloppe vide / Empty enclosure)
T* (voir tableau équipement / see equipment table)
/ T
CIE 03 ATEX 6061X
L
CIE 03.006X
L
/
95°C
T
*
Disjoncteur / Breaker
Disyundor / Ausschalter
Série S200 ABB
iC60 Schneider
et/and Bloc différentiel VIGI IC60
GV2 P ou/or GV2 L Schneider
UTILISATION - USE - BENUTZUNG - UTILIZACIÓN
1
FR
Les produits faisant l’objet de la présente notice, ne doivent être utilisés que dans les zones et
les conditions pour lesquelles ils ont été certifiés (voir tableau ci-dessus)
Les accessoires montés sur les parois d’enveloppe, tels que : entrées de câble, bouchons etc.,
doivent être certifiés avec le matériel ou d’un type compatible avec la 3certification du matériel.
• Corrosion : Il convient de s’assurer que les matériaux des appareils sont compatibles avec votre
environnement (exemple : polyester en présence de benzène).
DE
Die Produkte, die Gegenstand dieser Bedienungsanleitung sind, dürfen ausschließlich in den
Bereichen und unter den Bedingungen, für die sie bescheinigt sind, verwendet werden (siehe obige
Tabelle). Das in die Umhüllungen oder auf die Umhüllungswindungen montierte Zubehör wie:
Kabeleingänge, Verschlüsse, Klemmen, Steuerknöpfe, usw. muss mit dem Material kompatibel sein,
oder eines Typs entsprechen, der mit der Materialbescheinigung vereinbar ist
Korrosion : Prüfen Sie jedoch stets, ob die Ausrüstung für die Atmosphäre der von Ihnen
vorgesehenen Anwendung geeignet ist (z.B. Polyesterteile in einer benzolhaltigen Atmosphäre).
Réf. / Cat. Nos
Best. Nr / Referencia
CBDB0
CBDB6
CBDB7
Equipement / Equipment
T° de fonctionnement / Functioning T°
- 25°C à/to + 55°C
Type / Type : AC
Type / Type : AC et/and Asi
- 5°C à/to + 55°C
- 25°C à/to + 55°C
- 20°C à/to + 55°C
GB
Products covered under this technical instructions leaflet shall only be used in the zones and
conditions for which they have been certified (see the table above).
The accessories mounted in or on the sides of the enclosures, such as: cable glands, blanking
plugs, terminals, push buttons etc. must be certified with the enclosure or must be compatible with
the certification of the enclosure.
• Corrosion : You should make sure that the material of the equipment is compatible with your
environment (e.g. polyester in presence of benzene).
ES
Los productos que son objeto del presente manual sólo deben utilizarse en las zonas y las
condiciones para las cuales han sido certificados (ver cuadro de arriba). Los accesorios montados
en las camisas o en las paredes de la camisa, como : entradas de cables, tapones, bornes, cabezas
de mando, etc…deben estar certificados con el material o de un tipo certificado compatible con la
certificación del material.
Corrosion : Conviene asegurarse que los materiales de los aparatos son compatibles con su en-
torno (ejemplo: poliéster en presencia de benceno).
2
CONDITIONS SPÉCIALES - SPECIAL CONDITIONS - SPEZIELLE BEDINGUNGEN - CONDICIONES ESPECIALES
(X) Conditions pour une utilisation sûre :
Dans le cas d’utilisation de vis en acier inoxydable pour la fermeture de l’enveloppe, la qualité du
matériau qui les constitue correspondra à la nuance A2 ou A4 suivant la norme ISO 3506, classe
de propriétés 70 ou 80, ou X8 CNF 18-09 selon la norme NFEN 10088.1.
INSTALLATION - INSTALLATION - EINBAU - MONTAJE
3
FR
Le matériel doit être sélectionné conformément aux exigences définies dans la Directive
utilisateur 99/92/CE.
• La zone d’installation doit être en adéquation avec la catégorie du produit.
• L’installation du matériel doit être réalisée selon les prescriptions de la norme d’installation EN/IEC
60079-14.
• Le personnel intervenant doit être qualifié pour l’activité considérée (EN/IEC 60079-14 annexe A).
• Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles de l'art en tenant compte de la
densité de courant maximale admissible.
Ne procéder à aucune opération de perçage sur les enveloppes, celle-ci effectuée sans notre
accord formel nous dégagerait de toute responsabilité.
(X) Special conditions for salfe use :
In the case of use of stainless steel screw for the closing of the envelope, the quality of the
material which constitutes them will correspond to the nuance A2 or A4 following the standard ISO
3506, class of properties 70 or 80, or X8 CNF 18-09 according to standard NFEN 10088.1.
GB
All equipment shall be selected in compliance with the requirements stipulated in Directive
99/92/EC for users
• The product category shall match the installation zone.
• All hardware shall be installed as stipulated under electrical installations standard EN/IEC 60079-14.
• All personnel involved in the installation process shall be qualified for the roles
performed (EN/IEC 60079-14 Annexe A).
• Equipment must be connected as stipulated by the regulations in force in accordance with the
maximum permissible current-carrying capacity.
We shall be absolved from all responsibility for drilling operations performed on
enclosures without our formal consent.
1/3

M6
4Ø9
126
145
240
196
14
212
DE
as Material muss entsprechend den in der Richtlinie für Betreiber 99/92/EG festgelegten
D
nforderungen ausgewählt werden.
A
• Der Einbaubereich muss der Kategorie des Produkts angemessen sein.
• Der Einbau des Materials muss gemäß den Bestimmungen der Norm zur Errichtung elektrischer
Anlagen EN/IEC 60079-14 durchgeführt werden.
Das Einsatzpersonal muss für die jeweilige Tätigkeit qualifiziert sein (EN/IEC 60079-14 Anlage A).
•
• Die elektrischen Leitungen müssen ordnungsgemäß angesschlossen werden, dabel muss die
maximal zulässige Stromstärke berücksichtigt werden.
Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder in sonst einer Art und Weise
earbeitet werden. Wir übernehmen keine Haftung für ohne unsere ausdrückliche Zustimmung
b
ausgeführte Arbeiten.
• Côtes d’encombrement • Einbaumaße
• Overall dimensions • Cotas de dimensiones
ES
l material debe seleccionarse de acuerdo con las exigencias definidas en la Directiva del
E
usuario 99/92/CE.
• La zona de instalación debe estar en adecuación con la categoría del producto.
La instalación del material debe realizarse según las prescripciones de la norma de instalación
•
EN/IEC 60079-14.
El personal que interviene debe estar cualificado para la actividad en cuestión (EN/IEC 60079-14
•
anexo A).
Los orificios no utilizados deben ser cerrados obligatoriamente con tapones de acuerdo al modo
•
de proteccion. La conexión de los conductores debe realizarse según las reglas del Art teniendo en
cuenta la densidad de corriente máxima admisible.
o proceder a ninguna operación de perforación sobre los envolventes, aquella realizada sin
N
nuestro acuerdo formal nos deja fuera de cualquier responsabilidad.
4
CBDB0 (ABB)
M
ON
T
A
GE
/
D
É
M
ON
T
A
GE
- M
OU
N
TIN
G
/
D
IS
M
OU
N
TIN
G
- E
IN
D
i
s
j
o
n
ct
e
u
r b
i
,
t
r
i
,
e
t
t
é
t
ra
p
o
l
a
i
2
,
3
a
n
d
4
p
o
l
e
b
Z
w
e
i
-,
d
D
i
s
j
u
n
t
re
re
i
- u
n
d
v
i
e
o
r b
i
,
t
ri
,
e
t
t
re
a
k
e
rs
r
p
o
l
i
g
e
r S
c
h
u
t
z
s
c
h
a
l
t
e
e
t
ra
p
o
l
a
r
r
CBDB6 (Schneider) CBDB7 (Schneider)
B
A
U /
A
U
S
B
A
U
- M
ON
T
A
J
E
/
D
E
S
M
ON
T
A
J
E
•
Gra
i
s
s
e
r l
e
f
i
l
e
t
a
g
e
d
L
o
c
t
i
t
e
GR
•
L
u
b
ri
c
a
t
e
L
o
c
t
i
t
e
GR
• Au
ße
n
g
e
C
B
D
B
7
win
L
o
c
tite
GR1
•
E
n
g
ra
s
a
r e
L
o
c
t
i
t
e
GR
u
1
3
5
o
u
3
Mo
t
h
e
c
a
b
l
e
g
l
1
3
5
o
r Mo
l
d
e
d
e
r Sto
3
5
o
d
e
r M
l
f
i
l
a
t
e
a
d
o
d
1
3
5
o
Mo
l
yd
p
re
s
s
e
-é
t
o
u
p
e
:
l
M0
h
l M
3
re
a
d
:
3
h
s
e
s
c
h
m
ie
re
n
0
n
sa
3
:
3
e
s
t
o
p
a
s
:
l
y
d
a
a
n
d
t
y
d
a
l
M0
p
fb
u
c
o
ly
d
a
e
l
p
re
a
l
M0
•
1
e
n
t
ré
e
M2
M2
E
e
0
0
e
n
t
ri
e
i
n
ä
n
g
e
M2
0
n
t
ra
d
a
M2
0
•
1
•
1
•
1
•
Gr
ais
ser
le p
lan de
joint
(
Antar
multise
r
vice
•
Lubr
ic
at
e the ma
t
ing
sur
f
a
ce
(
•
Gew
inde einfet
t
asar
los
en
roscados
• En
gr
M
ISE EN SERVICE - PUTTING INTO SERVICE
5
FR
Ava
nt toute mise en service
(1 à 4) ont été respectées.
DE
Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Produkts sicher, dass die Vorschriften der Kapitel 1
bis 4 beachtet werden.
Mult
(D
azu Ant
ar
Mehr
(Antar
multiser
du
produit, vérifier que les con
iuse A
zw
ec
vizio)
n
t
kfett
s)
a
r
gr
ease)
ver
wenden
)
- I
NBETRIEBNAHME
signe
s des ch
apitres précédents
N
on fournis
N
ot s
upplied
N
ic
ht im lieferumfang enthalten
No incluido
- PUESTA EN SERVICIO
GB
Before the product is first integrated into operational service, double-check that the instructions
stipulated in sections (1 to 4) have been fully complied with.
ES
Antes de cualquier puesta en servicio del producto, verificar que se hayan respetado las
consignas de los capítulos (1 a 4).
•
2 entrée M20
•
2 M20 entrie
•
2 Einänge M20
•
2 entrada M20
2/3

6
INTENANCE
MA
- MA
INTENANCE
- WA
RTUNG
- MA
NTENIMEINTO
FR
• L'indice de protection de l'enveloppe (IP) doit être préservé pendant toute la durée
d’utilisation du matériel. A cet effet, les garnitures d'étanchéité doivent être maintenues en bon
état.
Les orifices non utilisés doivent être impérativement obturés par des bouchons d'obturation.
•
• Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement les
consignes de sécurité mentionnées. (NE PAS OUVRIR SOUS TENSION)
- Les matériels installés doivent être périodiquement inspectés. 3 niveaux d’inspection sont prévus
ans la norme EN/IEC 60079-17 (inspection visuelle de près et détaillée).
d
- Il est de la responsabilité de l’utilisateur de mettre en oeuvre ces inspections précisées dans
ladite norme, en fonction des modes de protection des matériels concernés. Si des exigences
nationales supplémentaires à la norme EN/IEC 60079-17 existent, elles doivent être observées.
Pour bien conserver le caractère antidéflagrant du matériel, s’assurer avant la mise en service
•
ue toutes les vis de fixation du couvercle et les entrées de câbles soient bien serrées. Les joints
q
de laminage doivent être propres et graissés
• Les appareils sont livrés avec les plans de joint graissés. Il est nécessaire, lorsque l’appareil est
nstallé, de le maintenir en bon état en le graissant. Utiliser une graisse non durcissante et anti-
i
orrosive.
c
• Pour les joints plans et à emboîtement des luminaires : pâtes silicone, température d’utilisation -
0°C à +200 °C, type Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
4
Pour les joints filetés : graisse minérale graphitée, température d’utilisation -30°C à +150°C, type
•
octite GR135, Molydal M03
L
DE
• Der Schutzindex für das Gehäuse (IP) muss während der gesamten Benutzungsdauer des
aterials aufbewahrt werden.
M
Zu diesem Zweck müssen die Dichtungen in einwandfreiem Zustand gehalten werden.
• Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlüssen abgedichtet werden.
• Vor Eingriffen in das Gerät sind die angegebenen Sicherheitsvorschriften genauestens
ubeachten (VOR DEM ÖFFNEN STROM ABSCHALTEN !)
z
• Die installierten Betriebsmittel müssen regelmäßig überprüft werden. 3 Arten der Prüfung sind in
er Norm EN/IEC 60079-17 vorgesehen (Sichtprüfung, Nahprüfung, Detailprüfung).
d
• Der Betreiber ist dafür verantwortlich, die in der genannten Norm angegebenen Prüfungen
ntsprechend der Zündschutzart der betroffenen Betriebsmittel durchführen zu lassen.
e
• Falls zusätzlich zu der Norm EN/IEC 60079-17 nationale Anforderungen bestehen, so müssen
diese beachtet werden.
Zur Aufrechterhaltung der explosionsgeschützten Eigenschaften der Betriebsmittel muss vor
•
Inbetriebnahme überprüft werden ob alle Befestigungschrauben des Deckels und alle
Kabelverschraubungen fest angezogen sind.
• Die Profilanschlüsse müssen sauber und eingefettet sein.
• Die Geräte werden mit eingefetteten Anschlußflächen geliefert. Nach dem Einbau müssen diese
durch Nachfetten in ordnungsgemäßen Zustand gehalten werden. Hierzu ist ein aushärtendes
Antikorrosionsfett zu verwenden.
• Planflächige Anschlüsse und Einpassungen der Leuchtkörper : Silikondichtmasse,
Einsatztemperatur - 40 bis + 200 °C, Sorte : «Rhône-Poulenc, Rhodorsil 408...»
• Gewindeanschlüsse : graphitdotiertes Mineralfett, Einsatztemperatur - 30 bis + 150 °C, Sorte :
«Loctite GR 135», «Molydal M03».
GB
The protection index for the enclosure (IP) must be kept for the complete duration of use of
•
hematerial. Therefore the sealing fittings must be maintained in good condition.
t
Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
•
Before carrying out any work on the equipment, the cited safety instructions must be very
•
carefully observed. (DO NOT OPEN WITH POWER ON)
- The hardware installed shall be inspected on a regular schedule. Standard EN/IEC 60079-17
(close-up and in-depth visual inspection) specifies three inspection levels.
- It is the user's responsibility to ensure these inspections are implemented according to the
rotection modes of the equipment hardware installed.
p
ny nationally-set requirements applicable on top of standard EN/IEC 60079-17 shall be complied
A
ith.
w
• To ensure that material remains explosion-proof, before use of the product, check that all the
cover attaching screws and cable inputs are properly tightened. Rolling joints must be clean and
lubricated.
• The devices are supplied with joint planes lubricated. Once the device is installed, it is necessary
o maintain it in good condition by lubrication. Use a non hardening anti-corrosive lubricant.
t
For plane joints and the lighting fitting recesses: silicon paste, working temperature - 40° C to
•
+ 200° C, eg. Rhône-Poulenc, Rhodorsil 408, ...
• For threaded joints: graphite mineral grease, working temperature -30° C to +150°C.eg. Loctite
GR 135, Molydal M03.
ES
• El índice de protección del envolvente (IP) debe preservarse a lo largo de la vida útil del
quipo. Para este fin, las juntas de estanqueidad deben mantenerse en buen estado.
e
Los orificios no utilizados deben ser cerrados obligatoriamente con tapones de acuerdo al modo
•
de proteccion.
• Antes de cualquier intervención en los equipos, conviene respetar escrupulosamente las
indicationes relativas a la seguridad.mencionadas (NO ABRIR BAJO TENSION).
• Los materiales instalados deben ser periódicamente inspeccionados. Se han previsto3 niveles de
inspección en la norma EN/IEC 60079-17 (inspección visual, de cerca y detallada).
- Es responsabilidad del usuario aplicar estas inspecciones precisadas en dicha norma,en función
de los modos de protección de los materiales concernidos. Si existen exigencias nacionales
uplementarias a la norma EN/IEC 60079-17, debenser observadas.
s
• Para conservar el carácter antideflagrante del material, asegurarse antes de la puestaen servicio
ue todos los tornillos de fijación y las entradas de cables estén bien cerradas. Las juntas de
q
unión deben estar limpias y engrasadas.
Los aparatos se suministran con las juntas engrasadas. Cuando se instala el aparato,es
•
necesario mantenerlo en buen estado engrasándolo. Utilizar una grasa anticorrosiva y que no se
endurezca.
• Para las juntas planas y cilindricas de las luminarias : pastas de silicona, temperaturade
utilización de - 40 a + 200 °C, tipo Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
• Para las juntas roscadas : grasa mineral grafitada, temperatura de uso de -30°C a +150°C, tipo
Loctite GR135, Molydal M03.
RÉPARATION - REPAIRS - REPARATUREN - REPARACIÓN
7
FR
Réparation : Aucune réparation, non confirmée par ATX, n’est autorisée.
DE
Reparaturen : Nicht von ATX bestätigte Reparaturen sind nicht zulässig.
GB
Repairs : It is forbidden to perform repair work without first confirming with ATX.
ES
Reparación : No se autoriza ninguna reparación no confirmada por ATX..
3/3