Appleton Mercmaster ATEX LN Series Wellglass Luminaires, 2500340/11 Instruction Sheet

Page 1
• Lanternes zone 2 - Série LN
• Luminaires zone 2 - Séries LN
• Leuchten zone 2 - Serie LN
• Lámparas zona 2 - Serie LN
• Luminárias zona 2 - Serie LN
• Фонари для зоны 2 - Серия LN
NT 250 0340/11
Equipement / Equipement II3G II3D Niveau de protection / Protection level EPL Gc EPL Dc Mode de protection / Protection mode Ex nR IIC Ex tc IIIC Classe de température / Temperature class T** Température ambiante / Ambiante Temperature - 40°C ≤ Ta ≤ + 55°C Certificat ATEX / ATEX certificate LCIE 08 ATEX 6036X Certificat IECEx / IECEx certificate IECEx LCI 10.0041X Codes IP & IK / IP & IK Codes IP66 - IK07
T*
**
Puissance et source
ower and type
P
ipo e potência
Мощность и источник
0W HPS
7
100W HPS LN2 Classe T° T4 T3 T3
100W Incandescent /
Incandescente
100W Halogène / Halogen /
Halógena
125W Mercure / Mercury /
Mercúrio
150W HPS LN2 Classe T° T4 T3 T3
150W Iodure / Halide /
Haletos
150W Incandescent /
Incandescente
150W Halogène / Halogen /
Halógena
250W HPS LN3 Classe T° T4 T4 T3
250W Iodure / Halide /
Haletos
250W Mercure / Mercury /
Mercúrio
400W HPS
400W Iodure / Halide /
Haletos
400W Mercure / Mercury /
Mercúrio
150W sodium / Sódio + 2 halogènes / Halogen /
halógenas -150W
odèle
M
Model
Modelo
одель
М
N1
L
LN1 Classe T° T4 T3 T3
LN1 Classe T° T4 T3 T3
LN1 Classe T° T4 T3 T3
LN2 Classe T° T4 T3 T3
LN1 Classe T° T4 T3 T3
LN1 Classe T° T4 T3 T3
LN3 Classe T° T4 T3 T3
LN3 Classe T° T4 T3 T3
LN4 Classe T° T3 T3 T3
LN4
LN4
LN5 Classe T° T3 T3 T3
lasse T°
C
T° câble / 84°C 89°C
Classe T° T3 T3 T3
T° câble / 82°C 87°C
Classe T° T3 T3 T3
T° câble / 84°C 89°C
Température ambiante
mbiante temperature
A
emperatura ambiante
емпература окружающей среды
Т
+ 40°C + 50°C + 55°C
4
*
Puissance et source
Power and type
ipo e potência
Мощность и источник
0W HPS
4
4
7
100W HPS LN2 143°C /
100W Incandescent /
Incandescente
100W Halogène / Halogen /
Halógena
25W Mercure / Mercury /
1
Mercúrio
150W HPS LN2 143°C /
150W Iodure / Halide /
Haletos
150W Incandescent /
Incandescente
150W Halogène / Halogen /
Halógena
250W HPS LN3 137°C /
250W Iodure LN3 143°C /
250W Mercure / Mercury /
Mercúrio
400W HPS
400W Iodure / Halide /
Haletos
400W Mercure / Mercury /
Mercúrio
150W sodium / Sódio + 2 halogènes / Halogen /
halógenas -150W
Modèle
Model
Modelo
Модель
T° de surface pour
Surface T°
T° da superfície
Ta = + 55°C
N1
L
LN1 143°C /
N1
L
LN1 143°C /
LN2 143°C /
LN1 143°C /
LN1 143°C /
LN3 143°C /
LN4
LN4 171°C 87°C
LN4 171°C 89°C
LN5 191°C /
13°C
1
43°C
1
167°C 89°C
T° câble pour
Cable T° T° do cabo Ta = + 55°C
/
/
Utilisation - Use - Benutzung - Utilización - Utilização - Использование
1
FR
Les produits faisant l’objet de la présente notice, ne doivent être utilisés que dans les zones et les conditions pour lesquelles ils ont été certifiés (voir tableau ci-dessus) Les accessoires montés sur les parois d’enveloppe, tels que : entrées de câble, bouchons etc., doivent être certifiés avec le matériel ou d’un type compatible avec la certification du matériel.
• Corrosion : Il convient de s’assurer que les matériaux des appareils sont compatibles avec votre environnement (exemple : polyester en présence de benzène).
GB
Products covered under this technical instructions leaflet shall only be used in the zones and conditions for which they have been certified (see the table above). The accessories mounted in or on the sides of the enclosures, such as: cable glands, blanking plugs, terminals, push buttons etc. must be certified with the enclosure or must be compatible with the certification of the enclosure.
• Corrosion : You should make sure that the material of the equipment is compatible with your environment (e.g. polyester in presence of benzene).
1/6
Page 2
DE
Die Produkte, die Gegenstand dieser Bedienungsanleitung sind, dürfen ausschließlich in den Bereichen und unter den Bedingungen, für die sie bescheinigt sind, verwendet werden (siehe obige Tabelle). Das in die Umhüllungen oder auf die Umhüllungswindungen montierte Zubehör wie: Kabeleingänge, Verschlüsse, Klemmen, Steuerknöpfe, usw. muss mit dem Material kompatibel sein, oder eines Typs entsprechen, der mit der Materialbescheinigung vereinbar ist Korrosion : Prüfen Sie jedoch stets, ob die Ausrüstung für die Atmosphäre der von Ihnen vorgesehenen Anwendung geeignet ist (z.B. Polyesterteile in einer benzolhaltigen Atmosphäre).
ES
Los productos que son objeto del presente manual sólo deben utilizarse en las zonas y las condiciones para las cuales han sido certificados (ver cuadro de arriba). Los accesorios montados en las camisas o en las paredes de la camisa, como : entradas de cables, tapones, bornes, cabezas de mando, etc…deben estar certificados con el material o de un tipo certificado compatible con la certificación del material. Corrosion : Conviene asegurarse que los materiales de los aparatos son compatibles con su entorno (ejemplo: poliéster en presencia de benceno).
PT
Os produtos objeto destas instruções devem ser utilizados unicamente nas áreas e segundo as condições para as quais foram certificados (ver tabela acima). Os acessórios montados no interior ou nas laterais das caixas, tais como: prensa-cabos, bujões, bornes, botoeiras etc. devem ser certificados com a caixa ou devem ser compatíveis com a certificação da caixa. Corrosão : Deve-se assegurar que o material do equipamento é compatível com o seu ambiente (ex.: poliéster em presença de benzeno).
2
Conditions spéciales - Special conditions - Spezielle Bedingungen - Condiciones especiales - Condições especiais -
Conditions spéciales pour une ultilisation sûre : L’appareil ne devra pas être soumis à des chocs mécaniques de plus de 2J. Special conditions for safe use : The apparatus shall be not subjected to mechanical impacts more than 2J. Condições especiais para uso seguro : O equipamento não deverá ser submetido a impactos mecânicos acima de 2J.
Особые условия для безопасного использования : Аппарат не должен подвергаться механическому шоку больше, чем 2 Дж
Installation - Installation - Einbau - Montaje - Instalação -
3
FR
Le matériel doit être sélectionné conformément aux exigences définies dans la
Directive utilisateur 99/92/CE.
• La zone d’installation doit être en adéquation avec la catégorie du produit.
• L’installation du matériel doit être réalisée selon les prescriptions de la norme d’installation EN/IEC 60079-14.
• Le personnel intervenant doit être qualifié pour l’activité considérée (EN/IEC 60079­14 annexe A).
• Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles de l'art en tenant compte de la densité de courant maximale admissible.
Ne procéder à aucune opération de perçage sur les enveloppes, celle-ci effectuée sans notre accord formel nous dégagerait de toute responsabilité.
RU
Изделия, представленные в настоящей инструкции, должны использоваться исключи-
ельно в тех местах и условиях, для которых они были
т сертифицированы (см. таблицу ниже).
ксессуары, смонтированные в стенках корпуса, такие как: входные отверстия для кабеля, за-
А глушки и т.д., должны быть сертифицированы для
аботы с оборудованием или быть совместимого с сертификацией оборудования типа.
р КОРРОЗИЯ : Следует убедиться, что материалы, из которых сделаны аппараты, совместимы с
ашими внешними факторами (например: сложный полиэфир в присутствии бензола).
в
МОНТАЖ
GB
All equipment shall be selected in compliance with the requirements stipulated in
Directive 99/92/EC for users
• The product category shall match the installation zone.
• All hardware shall be installed as stipulated under electrical installations standard EN/IEC 60079-14.
• All personnel involved in the installation process shall be qualified for the roles performed (EN/IEC 60079-14 Annexe A).
• Equipment must be connected as stipulated by the regulations in force in accordance with the maximum permissible current-carrying capacity.
We shall be absolved from all responsibility for drilling operations performed on enclosures without our formal consent.
Особые условия
DE
Das Material muss entsprechend den in der Richtlinie für Betreiber 99/92/EG
festgelegten Anforderungen ausgewählt werden.
• Der Einbaubereich muss der Kategorie des Produkts angemessen sein.
• Der Einbau des Materials muss gemäß den Bestimmungen der Norm zur Errichtung elektrischer Anlagen EN/IEC 60079-14 durchgeführt werden.
• Das Einsatzpersonal muss für die jeweilige Tätigkeit qualifiziert sein (EN/IEC 60079-14 Anlage A).
• Die elektrischen Leitungen müssen ordnungsgemäß angesschlossen werden, dabel muss die maximal zulässige Stromstärke berücksichtigt werden.
Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder in sonst einer Art und Weise bearbeitet werden. Wir übernehmen keine Haftung für ohne unsere ausdrückliche Zustimmung ausgeführte Arbeiten.
PT
O material deve ser seleccionado consoante os requisitos definidos na Directiva
utilizador 99/92/CE.
• A zona de instalação deve ser adequada à categoria do produto.
• A instalação do material deve ser realizada segundo as prescrições da norma de instalação EN/IEC 60079-14.
• O pessoal interveniente deve ser qualificado para a actividade considerada (EN/IEC 60079-14 anexo A).
• A ligação dos condutores deve ser realizada segundo as regras da arte tendo em conta a densidade de corrente máxima admissível.
Não proceder a nenhuma operação de perfuração nas caixas, se esta for efectuada sem o nosso acordo formal, anula a garantia.
ES
El material debe seleccionarse de acuerdo con las exigencias definidas en la
Directiva del usuario 99/92/CE.
• La zona de instalación debe estar en adecuación con la categoría del producto.
• La instalación del material debe realizarse según las prescripciones de la norma de instalación EN/IEC 60079-14.
• El personal que interviene debe estar cualificado para la actividad en cuestión (EN/IEC 60079-14 anexo A).
• Los orificios no utilizados deben ser cerrados obligatoriamente con tapones de acuerdo al modo de proteccion. La conexión de los conductores debe realizarse según las reglas del Art teniendo en cuenta la densidad de corriente máxima admisible.
No proceder a ninguna operación de perforación sobre los envolventes, aquella realizada sin nuestro acuerdo formal nos deja fuera de cualquier responsabilidad.
RU
Оборудование должно подбираться в соответствии с требованиями, установленными
в Директиве 99/92/CE.
• Зона установки должна быть адекватна категории продукции.
• Установка оборудования должна выполняться согласно стандарту EN/IEC 60079-14.
• Рабочий персонал должен иметь профессиональную квалификацию, соответствующую данному роду деятельности (EN/IEC 60079-14 приложение A).
• Соединение проводов должно быть выполнено по всем правилам с учетом максимальной допустимой плотности тока. Не делать никаких отверстий в корпусах; такие операции, выполненные без нашего формального согласия освобождают нас от всякой ответственности.
2/6
Page 3
• Encombrement • Dimensions
1
5
.5
5
"
3
9
5 mm
1
6
.9
0
"
4
3
0
mm
15.
65"
396,
75
mm
13.
2
3"
336mm
16.
8
3
"
4
2
7
,
5mm
• Einbaumäße • Dimensiones
• Dimensões • Габаритные
• Références • Katalog-nummer • Références • Referencias • Referências •Коды
N1AL...
L
N2AL...
L LN2AL... LN3AL... LN4AL...
N1DL...
L
N2DL...
L LN2DL... LN3DL... LN4DL...
N1CL...
L
N2CL...
L LN2CL... LN3CL... LN4CL...
N1WL...
L
N2WL...
L LN2WL... LN3WL... LN4WL...
N1SL...
L
N2SL...
L LN2SL... LN3SL... LN4SL...
N1RL...
L
N2RL...
L LN2RL... LN3RL... LN4RL...
N1AZ...
L
N1AZ...
L
LN1DZ... LN1DZ...
N1CZ...
L
N1CZ...
L
LN1WZ... LN1WZ...
N1SZ...
L
N1SZ...
L
LN1RZ... LN1RZ...
N1AM...
L
N3AM...
L LN4AM...
N1DM...
L
N3DM...
L LN4DM...
LN1CM... LN3CM...
N4CM...
L
LN1WM... LN3WM...
N4WM...
L
LN1SM... LN3SM...
N4SM...
L
LN1RM... LN3RM...
N4RM...
L
LN2AH... LN3AH...
N4AH...
L
LN2DH... LN3DH...
N4DH...
L
LN2CH... LN3CH...
N4CH...
L
LN2WH... LN3WH...
N4WH...
L
LN2SH... LN3SH...
N4SH...
L
LN2RH... LN3RH...
N4RH...
L
LN3WL... LN3SL...
N3A4...
L
• Accessoires de fixation • Fixing accessories
• Montagezubehör • Accesorios de fijación
• Acessórios de fixação • Крепежные аксессуары
• 1 entrée 3/4 NPT
• 1 entry 3/4 NPT
• 1 Eingänge 3/4 NPT
• 1 entrada 3/4 NPT
• 1 entrada 3/4 NPT
• 1 входноеотверстие3/4 NPT
• 5 entrée M20
• 5 M20 entry
• 5 Eingänge M20
• 5 entrada M20
• 5 entrada M20
• 5 входное отверстие М20
4
• 1 entrée 1”1/4 NPT
• 1 entry 1”1/4 NPT
• 1 Eingänge 1”1/4 NPT
• 1 entrada 1”1/4 NPT
• 1 entrada 1”1/4 NPT
• 1 входноеотверстие1”1/4 NPT
3
12
56
7
3/6
Page 4
Montage
A
suspendu
Flexible Pendant Mount
Montagem pendente
Монтаж
подвешиванием
Montage
sous tube
Pendant Mount Montagem pendente Монтаж под трубой
5 1/2” 139,7 mm
Montage
suspendu
Cone Pendant Mount
Montagem pendente
Монтаж
подвешиванием
7 3/4” 196,85 mm
Plafonnier
Ceiling Mount
Montagem teto
Потолочный
монтаж
Montage
sur mât (25°) Stanchion Mount (25°) Montagem poste (25°) Монтаж на столб (25°)
5 1/2” 139,7 mm
Montage
sur mât (90°) Stanchion Mount (90°) Montagem poste (90°)
Монтаж на столб (90°)
7 3/4” 196,85 mm
Montage
GB CDE F
murale
Wall Mount
Montagem parede
Монтаж на стену
Montage / Démontage Mounting / Dismounting Einbau / Ausbau Montagem / Desmontagem
4
Montaje / Desmontaje Монтаж / Демонтаж
• Ouverture • Opening
• Öffnung • Abertura
• Abertura Открывание
• Entrée pour le test de respiration limitée
• Input for testing restricted breathing enclosure
• Eingang für den Test der eingeschränkten Atmungseigenschaften des Gehäuses
• Entrada para la prueba de respiración limitada
• Raccordement client
• Customer connection
• Anschluß kunde
• Conexión cliente
• Conexão cliente
• Соединение, выполняемоеклиентом.
• Porta de teste para verificação da respiração
• Входное отверстие для теста на ограниченное
• Fermeture
• Closing
• Schließen
• Cierre
• Fechamento
Закрывание
restrita da caixa
вентилирование
2 x M20
4/6
Page 5
Mise en service - Putting into service - Inbetriebnahme - Puesta en servicio - Colocando em operação -
5
Ввод в эксплуатацию
FR
Avant toute mise en service du produit, vérifier que les consignes des chapitres
précédents (1 à 4) ont été respectées.
DE
Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Produkts sicher, dass die Vorschriften der
Kapitel 1 bis 4 beachtet werden.
PT
Antes de qualquer colocação em serviço do produto, verificar se as
recomendações dos capítulos (1 a 4) foram satisfeitas.
Maintenance - Maintenance - Wartung - Mantenimeinto - Manutenção - Обслуживание
6
FR
• L'indice de protection de l'enveloppe (IP) doit être préservé pendant toute la durée d’utilisation du matériel. A cet effet, les garnitures d'étanchéité doivent être maintenues en bon état.
• Les orifices non utilisés doivent être impérativement obturés par des bouchons d'obturation.
• Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement les consignes de sécurité mentionnées. (NE PAS OUVRIR SOUS TENSION)
- Les matériels installés doivent être périodiquement inspectés. 3 niveaux d’inspection sont prévus dans la norme EN/IEC 60079-17 (inspection visuelle de près et détaillée).
- Il est de la responsabilité de l’utilisateur de mettre en oeuvre ces inspections précisées dans ladite norme, en fonction des modes de protection des matériels concernés. Si des exigences nationales supplémentaires à la norme EN/IEC 60079-17 existent, elles doivent être observées.
• Pour bien conserver le caractère antidéflagrant du matériel, s’assurer avant la mise en service que toutes les vis de fixation du couvercle et les entrées de câbles soient bien serrées. Les joints de laminage doivent être propres et graissés
• Les appareils sont livrés avec les plans de joint graissés. Il est nécessaire, lorsque l’appareil est installé, de le maintenir en bon état en le graissant. Utiliser une graisse non durcissante et anti-corrosive.
GB
Before the product is first integrated into operational service, double-check that
the instructions stipulated in sections (1 to 4) have been fully complied with.
ES
Antes de cualquier puesta en servicio del producto, verificar que se hayan
respetado las consignas de los capítulos (1 a 4).
RU
Перед началом работы удостоверьтесь, что инструкции, приведенные в
главах 1-4, были соблюдены.
GB
• The protection index for the enclosure (IP) must be kept for the complete duration of use of thematerial. Therefore the sealing fittings must be maintained in good condition.
• Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
• Before carrying out any work on the equipment, the cited safety instructions must be very carefully observed. (DO NOT OPEN WITH POWER ON)
- The hardware installed shall be inspected on a regular schedule. Standard EN/IEC 60079-17 (close-up and in-depth visual inspection) specifies three inspection levels.
- It is the user's responsibility to ensure these inspections are implemented according to the protection modes of the equipment hardware installed. Any nationally-set requirements applicable on top of standard EN/IEC 60079-17 shall be complied with.
• To ensure that material remains explosion-proof, before use of the product, check that all the cover attaching screws and cable inputs are properly tightened. Rolling joints must be clean and lubricated.
• The devices are supplied with joint planes lubricated. Once the device is installed, it is necessary to maintain it in good condition by lubrication. Use a non hardening anti-corrosive lubricant.
DE
• Der Schutzindex für das Gehäuse (IP) muss während der gesamten Benutzungs­dauer des Materials aufbewahrt werden. Zu diesem Zweck müssen die Dichtungen in einwandfreiem Zustand gehalten werden.
• Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlüssen abgedichtet werden.
• Vor Eingriffen in das Gerät sind die angegebenen Sicherheitsvorschriften genauestens zubeachten (VOR DEM ÖFFNEN STROM ABSCHALTEN !)
• Die installierten Betriebsmittel müssen regelmäßig überprüft werden. 3 Arten der Prüfung sind in der Norm EN/IEC 60079-17 vorgesehen (Sichtprüfung, Nahprüfung, Detailprüfung).
• Der Betreiber ist dafür verantwortlich, die in der genannten Norm angegebenen Prüfungen entsprechend der Zündschutzart der betroffenen Betriebsmittel durchführen zu lassen.
• Falls zusätzlich zu der Norm EN/IEC 60079-17 nationale Anforderungen bestehen, so müssen diese beachtet werden.
• Zur Aufrechterhaltung der explosionsgeschützten Eigenschaften der Betriebsmittel muss vor Inbetriebnahme überprüft werden ob alle Befestigungschrauben des Deckels und alle Kabelverschraubungen fest angezogen sind.
• Die Profilanschlüsse müssen sauber und eingefettet sein.
• Die Geräte werden mit eingefetteten Anschlußflächen geliefert. Nach dem Einbau müssen diese durch Nachfetten in ordnungsgemäßen Zustand gehalten werden. Hierzu ist ein aushärtendes Antikorrosionsfett zu verwenden.
PT
• O índice de protecção da caixa (IP) deve ser preservado durante o período de utilização do material. Para este efeito, os anéis de vedação devem ser mantidos em bom estado de funcionamento.
• As entradas de cabos não utilizadas devem ser seladas com bujões.
• Antes de proceder a qualquer intervenção nos equipamentos, convém respeitar rigosamente as instruções de segurança mencionadas.
- Os materiais instalados devem ser controlados periodicamente. A norma EN/IEC 60079-17 prevê três níveis de inspecção (inspecção visual, de perto e detalhada).
- Compete ao utilizador efectuar estas inspecções indicadas na dita norma, consoante os modos de protecção dos materiais em questão. Caso existam requisitos nacionais suplementares à norma EN/IEC 60079-17, os mesmos devem ser respeitados
• Para assegurar que o material mantenha-se à prova de explosão, antes da utilização do produto, verificar se todos os parafusos de fixação da tampa e passagens de cabos estão devidamente apertados.
• As juntas deslizantes devem estar limpas e lubrificadas
• Os equipamentos são fornecidos com as juntas planas lubrificadas. Uma vez que o equipamento é instalado, é necessário mantê-lo em boas condições, através de lubrificação. Utilize um lubrificante não endurecedor e anti-corrosivo.
ES
• El índice de protección del envolvente (IP) debe preservarse a lo largo de la vida útil del equipo. Para este fin, las juntas de estanqueidad deben mantenerse en buen estado.
• Los orificios no utilizados deben ser cerrados obligatoriamente con tapones de acuerdo al modo de proteccion.
• Antes de cualquier intervención en los equipos, conviene respetar escrupulosamente las indicationes relativas a la seguridad.mencionadas (NO ABRIR BAJO TENSION).
• Los materiales instalados deben ser periódicamente inspeccionados. Se han previsto 3 niveles de inspección en la norma EN/IEC 60079-17 (inspección visual, de cerca y detallada).
- Es responsabilidad del usuario aplicar estas inspecciones precisadas en dicha norma, en función de los modos de protección de los materiales concernidos. Si existen exigencias nacionales suplementarias a la norma EN/IEC 60079-17, deben ser observadas.
• Para conservar el carácter antideflagrante del material, asegurarse antes de la puesta en servicio que todos los tornillos de fijación y las entradas de cables estén bien cerradas. Las juntas de unión deben estar limpias y engrasadas.
• Los aparatos se suministran con las juntas engrasadas. Cuando se instala el aparato, es necesario mantenerlo en buen estado engrasándolo. Utilizar una grasa anticorrosiva y que no se endurezca.
RU
• Степень защиты изоляционных материалов (IP) должна сохраняться на протяжении всего времени использования оборудования Для этого необходимо поддерживать сальники в хорошем состоянии.
• Неиспользуемые отверстия обязательно должны быть закрыты заглушками.
• Перед любым обслуживанием оборудования следует тщательно соблюсти упомянутые правила техники безопасности.
- Установленное оборудование подлежит периодической проверке. Стандартом EN/IEC 60079-17 предусматривается 3 уровня проверки (внешняя, вблизи и детальная).
- На пользователе лежит ответственность за проведение проверок, перечислен­ных в данном стандарте, в соответствии со способами защиты данного типа оборудования. При наличии национальных требований, дополняющих стандарт EN/IEC 60079­17, их соблюдение также является обязательным.
• Для того, чтобы сохранить взрывобезопасность оборудования, убедиться перед вводом в эксплуатацию, что все крепежные винты крышки и входных отверстий для кабеля хорошо затянуты.
• Завальцованные стыки должны быть чистыми и смазанными.
• Приборы поставляются со смазанными плоскостями стыков. Когда аппарат будет установлен, необходимо поддерживать их в хорошем состоянии при помощи смазки. Использовать незатвердевающую антикоррозийную смазку.
5/6
Page 6
Réparation - Repairs - Reparaturen - Reparación - Reparação - Riparazione - Ремонт
7
FR
Réparation : Aucune réparation, non confirmée par ATX, n’est autorisée.
DE
Reparaturen : Nicht von ATX bestätigte Reparaturen sind nicht zulässig.
PT
Reparação : Não é permitida nenhuma reparação sem a conformação de ATX.
GB
Repairs : It is forbidden to perform repair work without first confirming with ATX.
ES
Reparación : No se autoriza ninguna reparación no confirmada por ATX..
RU
Ремонт : Любой ремонт, не одобренный ATX, не допускается.
6/6
Loading...