Equipement / EquipementII3GII3D
Niveau de protection / Protection levelEPL GcEPL Dc
Mode de protection / Protection modeEx nR IICEx tc IIIC
Classe de température / Temperature classT**
Température ambiante / Ambiante Temperature- 40°C ≤ Ta ≤ + 55°C
Certificat ATEX / ATEX certificateLCIE 08 ATEX 6036X
Certificat IECEx / IECEx certificateIECEx LCI 10.0041X
Codes IP & IK / IP & IK CodesIP66 - IK07
T*
**
Puissance et source
ower and type
P
ipo e potência
T
Мощность и источник
0W HPS
7
100W HPSLN2Classe T°T4T3T3
100W Incandescent /
Incandescente
100W Halogène / Halogen /
Halógena
125W Mercure / Mercury /
Mercúrio
150W HPSLN2Classe T°T4T3T3
150W Iodure / Halide /
Haletos
150W Incandescent /
Incandescente
150W Halogène / Halogen /
Halógena
250W HPSLN3Classe T°T4T4T3
250W Iodure / Halide /
Haletos
250W Mercure / Mercury /
Mercúrio
400W HPS
400W Iodure / Halide /
Haletos
400W Mercure / Mercury /
Mercúrio
150W sodium / Sódio +
2 halogènes / Halogen /
halógenas -150W
odèle
M
Model
Modelo
одель
М
N1
L
LN1Classe T°T4T3T3
LN1Classe T°T4T3T3
LN1Classe T°T4T3T3
LN2Classe T°T4T3T3
LN1Classe T°T4T3T3
LN1Classe T°T4T3T3
LN3Classe T°T4T3T3
LN3Classe T°T4T3T3
LN4Classe T°T3T3T3
LN4
LN4
LN5Classe T°T3T3T3
lasse T°
C
T° câble/84°C89°C
Classe T°T3T3T3
T° câble/82°C87°C
Classe T°T3T3T3
T° câble/84°C89°C
Température ambiante
mbiante temperature
A
emperatura ambiante
T
емпература окружающей среды
Т
+ 40°C+ 50°C+ 55°C
4
T
*
Puissance et source
Power and type
ipo e potência
T
Мощность и источник
0W HPS
4
T
4
T
7
100W HPSLN2143°C/
100W Incandescent /
Incandescente
100W Halogène / Halogen /
Halógena
25W Mercure / Mercury /
1
Mercúrio
150W HPSLN2143°C/
150W Iodure / Halide /
Haletos
150W Incandescent /
Incandescente
150W Halogène / Halogen /
Halógena
250W HPSLN3137°C/
250W IodureLN3143°C/
250W Mercure / Mercury /
Mercúrio
400W HPS
400W Iodure / Halide /
Haletos
400W Mercure / Mercury /
Mercúrio
150W sodium / Sódio +
2 halogènes / Halogen /
halógenas -150W
Modèle
Model
Modelo
Модель
T° de surface pour
Surface T°
T° da superfície
Ta = + 55°C
N1
L
LN1143°C/
N1
L
LN1143°C/
LN2143°C/
LN1143°C/
LN1143°C/
LN3143°C/
LN4
LN4171°C87°C
LN4171°C89°C
LN5191°C/
13°C
1
43°C
1
167°C89°C
T° câble pour
Cable T°
T° do cabo
Ta = + 55°C
/
/
Utilisation - Use - Benutzung - Utilización - Utilização - Использование
1
FR
Les produits faisant l’objet de la présente notice, ne doivent être utilisés que dans
les zones et les conditions pour lesquelles ils ont été certifiés (voir tableau ci-dessus)
Les accessoires montés sur les parois d’enveloppe, tels que : entrées de câble,
bouchons etc., doivent être certifiés avec le matériel ou d’un type compatible avec la
certification du matériel.
• Corrosion : Il convient de s’assurer que les matériaux des appareils sont compatibles
avec votre environnement (exemple : polyester en présence de benzène).
GB
Products covered under this technical instructions leaflet shall only be used in the
zones and conditions for which they have been certified (see the table above).
The accessories mounted in or on the sides of the enclosures, such as: cable glands,
blanking plugs, terminals, push buttons etc. must be certified with the enclosure or must
be compatible with the certification of the enclosure.
• Corrosion : You should make sure that the material of the equipment is compatible
with your environment (e.g. polyester in presence of benzene).
1/6
Page 2
DE
Die Produkte, die Gegenstand dieser Bedienungsanleitung sind, dürfen
ausschließlich in den Bereichen und unter den Bedingungen, für die sie bescheinigt
sind, verwendet werden (siehe obige Tabelle). Das in die Umhüllungen oder auf die
Umhüllungswindungen montierte Zubehör wie: Kabeleingänge, Verschlüsse, Klemmen,
Steuerknöpfe, usw. muss mit dem Material kompatibel sein, oder eines Typs
entsprechen, der mit der Materialbescheinigung vereinbar ist
Korrosion : Prüfen Sie jedoch stets, ob die Ausrüstung für die Atmosphäre der von
Ihnen vorgesehenen Anwendung geeignet ist (z.B. Polyesterteile in einer benzolhaltigen
Atmosphäre).
ES
Los productos que son objeto del presente manual sólo deben utilizarse en las
zonas y las condiciones para las cuales han sido certificados (ver cuadro de arriba).
Los accesorios montados en las camisas o en las paredes de la camisa, como :
entradas de cables, tapones, bornes, cabezas de mando, etc…deben estar certificados
con el material o de un tipo certificado compatible con la certificación del material.
Corrosion : Conviene asegurarse que los materiales de los aparatos son compatibles
con su entorno (ejemplo: poliéster en presencia de benceno).
PT
Os produtos objeto destas instruções devem ser utilizados unicamente nas áreas
e segundo as condições para as quais foram certificados (ver tabela acima).
Os acessórios montados no interior ou nas laterais das caixas, tais como:
prensa-cabos, bujões, bornes, botoeiras etc. devem ser certificados com a caixa ou
devem ser compatíveis com a certificação da caixa.
Corrosão : Deve-se assegurar que o material do equipamento é compatível com o
seu ambiente (ex.: poliéster em presença de benzeno).
Conditions spéciales pour une ultilisation sûre : L’appareil ne devra pas être soumis à des chocs mécaniques de plus de 2J.
Special conditions for safe use : The apparatus shall be not subjected to mechanical impacts more than 2J.
Condições especiais para uso seguro : O equipamento não deverá ser submetido a impactos mecânicos acima de 2J.
Особые условия для безопасного использования : Аппарат не должен подвергаться механическому шоку больше, чем 2 Дж
Le matériel doit être sélectionné conformément aux exigences définies dans la
Directive utilisateur 99/92/CE.
• La zone d’installation doit être en adéquation avec la catégorie du produit.
• L’installation du matériel doit être réalisée selon les prescriptions de la norme
d’installation EN/IEC 60079-14.
• Le personnel intervenant doit être qualifié pour l’activité considérée (EN/IEC 6007914 annexe A).
• Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles de l'art en tenant
compte de la densité de courant maximale admissible.
Ne procéder à aucune opération de perçage sur les enveloppes, celle-ci
effectuée sans notre accord formel nous dégagerait de toute responsabilité.
RU
Изделия, представленные в настоящей инструкции, должны использоваться исключи-
ельно в тех местах и условиях, для которых они были
т
сертифицированы (см. таблицу ниже).
ксессуары, смонтированные в стенках корпуса, такие как: входные отверстия для кабеля, за-
А
глушки и т.д., должны быть сертифицированы для
аботы с оборудованием или быть совместимого с сертификацией оборудования типа.
р
КОРРОЗИЯ : Следует убедиться, что материалы, из которых сделаны аппараты, совместимы с
ашими внешними факторами (например: сложный полиэфир в присутствии бензола).
в
МОНТАЖ
GB
All equipment shall be selected in compliance with the requirements stipulated in
Directive 99/92/EC for users
• The product category shall match the installation zone.
• All hardware shall be installed as stipulated under electrical installations standard
EN/IEC 60079-14.
• All personnel involved in the installation process shall be qualified for the roles
performed (EN/IEC 60079-14 Annexe A).
• Equipment must be connected as stipulated by the regulations in force in accordance
with the maximum permissible current-carrying capacity.
We shall be absolved from all responsibility for drilling operations performed on
enclosures without our formal consent.
Особые условия
DE
Das Material muss entsprechend den in der Richtlinie für Betreiber 99/92/EG
festgelegten Anforderungen ausgewählt werden.
• Der Einbaubereich muss der Kategorie des Produkts angemessen sein.
• Der Einbau des Materials muss gemäß den Bestimmungen der Norm zur Errichtung
elektrischer Anlagen EN/IEC 60079-14 durchgeführt werden.
• Das Einsatzpersonal muss für die jeweilige Tätigkeit qualifiziert sein
(EN/IEC 60079-14 Anlage A).
• Die elektrischen Leitungen müssen ordnungsgemäß angesschlossen werden, dabel
muss die maximal zulässige Stromstärke berücksichtigt werden.
Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder in sonst einer
Art und Weise bearbeitet werden. Wir übernehmen keine Haftung für ohne unsere
ausdrückliche Zustimmung ausgeführte Arbeiten.
PT
O material deve ser seleccionado consoante os requisitos definidos na Directiva
utilizador 99/92/CE.
• A zona de instalação deve ser adequada à categoria do produto.
• A instalação do material deve ser realizada segundo as prescrições da norma de
instalação EN/IEC 60079-14.
• O pessoal interveniente deve ser qualificado para a actividade considerada
(EN/IEC 60079-14 anexo A).
• A ligação dos condutores deve ser realizada segundo as regras da arte tendo em
conta a densidade de corrente máxima admissível.
Não proceder a nenhuma operação de perfuração nas caixas, se esta for
efectuada sem o nosso acordo formal, anula a garantia.
ES
El material debe seleccionarse de acuerdo con las exigencias definidas en la
Directiva del usuario 99/92/CE.
• La zona de instalación debe estar en adecuación con la categoría del producto.
• La instalación del material debe realizarse según las prescripciones de la norma de
instalación EN/IEC 60079-14.
• El personal que interviene debe estar cualificado para la actividad en cuestión
(EN/IEC 60079-14 anexo A).
• Los orificios no utilizados deben ser cerrados obligatoriamente con tapones de
acuerdo al modo de proteccion. La conexión de los conductores debe realizarse según
las reglas del Art teniendo en cuenta la densidad de corriente máxima admisible.
No proceder a ninguna operación de perforación sobre los envolventes, aquella
realizada sin nuestro acuerdo formal nos deja fuera de cualquier responsabilidad.
RU
Оборудование должно подбираться в соответствии с требованиями, установленными
в Директиве 99/92/CE.
• Зона установки должна быть адекватна категории продукции.
• Установка оборудования должна выполняться согласно стандарту EN/IEC 60079-14.
• Рабочий персонал должен иметь профессиональную квалификацию, соответствующую
данному роду деятельности (EN/IEC 60079-14 приложение A).
• Соединение проводов должно быть выполнено по всем правилам с учетом максимальной
допустимой плотности тока.
Не делать никаких отверстий в корпусах; такие операции, выполненные без нашего
формального согласия освобождают нас от всякой ответственности.
• L'indice de protection de l'enveloppe (IP) doit être préservé pendant toute la durée
d’utilisation du matériel. A cet effet, les garnitures d'étanchéité doivent être maintenues
en bon état.
• Les orifices non utilisés doivent être impérativement obturés par des bouchons
d'obturation.
• Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement
les consignes de sécurité mentionnées. (NE PAS OUVRIR SOUS TENSION)
- Les matériels installés doivent être périodiquement inspectés. 3 niveaux d’inspection
sont prévus dans la norme EN/IEC 60079-17 (inspection visuelle de près et détaillée).
- Il est de la responsabilité de l’utilisateur de mettre en oeuvre ces inspections précisées
dans ladite norme, en fonction des modes de protection des matériels concernés.
Si des exigences nationales supplémentaires à la norme EN/IEC 60079-17 existent,
elles doivent être observées.
• Pour bien conserver le caractère antidéflagrant du matériel, s’assurer avant la mise en
service que toutes les vis de fixation du couvercle et les entrées de câbles soient bien
serrées. Les joints de laminage doivent être propres et graissés
• Les appareils sont livrés avec les plans de joint graissés. Il est nécessaire, lorsque
l’appareil est installé, de le maintenir en bon état en le graissant. Utiliser une graisse
non durcissante et anti-corrosive.
GB
Before the product is first integrated into operational service, double-check that
the instructions stipulated in sections (1 to 4) have been fully complied with.
ES
Antes de cualquier puesta en servicio del producto, verificar que se hayan
respetado las consignas de los capítulos (1 a 4).
RU
Перед началом работы удостоверьтесь, что инструкции, приведенные в
главах 1-4, были соблюдены.
GB
• The protection index for the enclosure (IP) must be kept for the complete
duration of use of thematerial. Therefore the sealing fittings must be maintained in
good condition.
• Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
• Before carrying out any work on the equipment, the cited safety instructions must be
very carefully observed. (DO NOT OPEN WITH POWER ON)
- The hardware installed shall be inspected on a regular schedule. Standard EN/IEC
60079-17
(close-up and in-depth visual inspection) specifies three inspection levels.
- It is the user's responsibility to ensure these inspections are implemented according
to the protection modes of the equipment hardware installed.
Any nationally-set requirements applicable on top of standard EN/IEC 60079-17 shall
be complied with.
• To ensure that material remains explosion-proof, before use of the product, check
that all the cover attaching screws and cable inputs are properly tightened. Rolling
joints must be clean and lubricated.
• The devices are supplied with joint planes lubricated. Once the device is installed, it
is necessary to maintain it in good condition by lubrication. Use a non hardening
anti-corrosive lubricant.
DE
• Der Schutzindex für das Gehäuse (IP) muss während der gesamten Benutzungsdauer des Materials aufbewahrt werden.
Zu diesem Zweck müssen die Dichtungen in einwandfreiem Zustand gehalten werden.
• Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlüssen abgedichtet werden.
• Vor Eingriffen in das Gerät sind die angegebenen Sicherheitsvorschriften genauestens
zubeachten (VOR DEM ÖFFNEN STROM ABSCHALTEN !)
• Die installierten Betriebsmittel müssen regelmäßig überprüft werden. 3 Arten der Prüfung
sind in der Norm EN/IEC 60079-17 vorgesehen (Sichtprüfung, Nahprüfung, Detailprüfung).
• Der Betreiber ist dafür verantwortlich, die in der genannten Norm angegebenen Prüfungen
entsprechend der Zündschutzart der betroffenen Betriebsmittel durchführen zu lassen.
• Falls zusätzlich zu der Norm EN/IEC 60079-17 nationale Anforderungen bestehen,
so müssen diese beachtet werden.
• Zur Aufrechterhaltung der explosionsgeschützten Eigenschaften der Betriebsmittel muss
vor Inbetriebnahme überprüft werden ob alle Befestigungschrauben des Deckels und alle
Kabelverschraubungen fest angezogen sind.
• Die Profilanschlüsse müssen sauber und eingefettet sein.
• Die Geräte werden mit eingefetteten Anschlußflächen geliefert. Nach dem Einbau
müssen diese durch Nachfetten in ordnungsgemäßen Zustand gehalten werden. Hierzu ist
ein aushärtendes Antikorrosionsfett zu verwenden.
PT
• O índice de protecção da caixa (IP) deve ser preservado durante o período de
utilização do material. Para este efeito, os anéis de vedação devem ser mantidos em bom
estado de funcionamento.
• As entradas de cabos não utilizadas devem ser seladas com bujões.
• Antes de proceder a qualquer intervenção nos equipamentos, convém respeitar
rigosamente as instruções de segurança mencionadas.
- Os materiais instalados devem ser controlados periodicamente. A norma EN/IEC
60079-17 prevê três níveis de inspecção (inspecção visual, de perto e detalhada).
- Compete ao utilizador efectuar estas inspecções indicadas na dita norma, consoante os
modos de protecção dos materiais em questão.
Caso existam requisitos nacionais suplementares à norma EN/IEC 60079-17, os mesmos
devem ser respeitados
• Para assegurar que o material mantenha-se à prova de explosão, antes da utilização
do produto, verificar se todos os parafusos de fixação da tampa e passagens de cabos
estão devidamente apertados.
• As juntas deslizantes devem estar limpas e lubrificadas
• Os equipamentos são fornecidos com as juntas planas lubrificadas. Uma vez que o
equipamento é instalado, é necessário mantê-lo em boas condições, através de
lubrificação. Utilize um lubrificante não endurecedor e anti-corrosivo.
ES
• El índice de protección del envolvente (IP) debe preservarse a lo largo de la vida
útil del equipo.
Para este fin, las juntas de estanqueidad deben mantenerse en buen estado.
• Los orificios no utilizados deben ser cerrados obligatoriamente con tapones de
acuerdo al modo de proteccion.
• Antes de cualquier intervención en los equipos, conviene respetar escrupulosamente
las indicationes relativas a la seguridad.mencionadas (NO ABRIR BAJO TENSION).
• Los materiales instalados deben ser periódicamente inspeccionados. Se han previsto
3 niveles de inspección en la norma EN/IEC 60079-17 (inspección visual, de cerca y
detallada).
- Es responsabilidad del usuario aplicar estas inspecciones precisadas en dicha norma,
en función de los modos de protección de los materiales concernidos.
Si existen exigencias nacionales suplementarias a la norma EN/IEC 60079-17, deben
ser observadas.
• Para conservar el carácter antideflagrante del material, asegurarse antes de la puesta
en servicio que todos los tornillos de fijación y las entradas de cables estén bien
cerradas. Las juntas de unión deben estar limpias y engrasadas.
• Los aparatos se suministran con las juntas engrasadas. Cuando se instala el aparato,
es necesario mantenerlo en buen estado engrasándolo. Utilizar una grasa anticorrosiva
y que no se endurezca.
RU
• Степень защиты изоляционных материалов (IP) должна сохраняться на
протяжении всего времени использования оборудования Для этого необходимо
поддерживать сальники в хорошем состоянии.
• Неиспользуемые отверстия обязательно должны быть закрыты заглушками.
• Перед любым обслуживанием оборудования следует тщательно соблюсти
упомянутые правила техники безопасности.
- Установленное оборудование подлежит периодической проверке. Стандартом
EN/IEC 60079-17 предусматривается 3 уровня проверки (внешняя, вблизи и детальная).
- На пользователе лежит ответственность за проведение проверок, перечисленных в данном стандарте, в соответствии со способами защиты данного типа
оборудования.
При наличии национальных требований, дополняющих стандарт EN/IEC 6007917, их соблюдение также является обязательным.
• Для того, чтобы сохранить взрывобезопасность оборудования, убедиться
перед вводом в эксплуатацию, что все крепежные винты крышки и входных
отверстий для кабеля хорошо затянуты.
• Завальцованные стыки должны быть чистыми и смазанными.
• Приборы поставляются со смазанными плоскостями стыков. Когда аппарат
будет установлен, необходимо поддерживать их в хорошем состоянии при
помощи смазки. Использовать незатвердевающую антикоррозийную смазку.