
• Coffrets antidéflagrants - Type CMS
• Flameproof cabinets - Type CMS
• Ex-geschützte Schaltkästen - Typ CMS
• Cajas antideflagrantes - Tipo CMS
• Взрывобезопасный ящик -
ип CMS
Т
NT 2500461/01
Milieu / Environment / Ambiente / Umgebung Gaz - Gas - Gas - Gas Poussières - Dust - Stäube - Polvos - Polveri
Marquage / Marking / Marcado / Kennzeichnung
Attestation CE de type / EC certificate LCIE 02 ATEX 6247X
Certificat CEI / IEC certificate LCIE Ex 02.031X
Indice de protection / Protection index IP66 - IK10
1) Marquage / Marking / Marcado / Markierung / Маркировка
Type :
CMS
Symbole de protection CENELEC / CEI - CENELEC / IEC protection symbol
Gaz - Gas - Gas - Gas :
Ex d IIB Ex dia IIB Ex dib IIB Ex d[ia] IIB Ex d [ib] IIB
Poussières - Dust - Stäube - Polvos :
II 2 D - Ex tD A21 T = + 80°C Ex tD A21 T = + 95°C Ex tD A21 T = + 130°C
Zone 1 & 2 - 21 & 22 ATEX CEI CE II2 G/D
Classe de température / temperature class
Gaz - Gas - Gas - Gas :
T6 T5 T4
Température ambiante / Ambiante temperature
Voir paragraphe conditions spéciales / See special conditions
Délai d’ouverture / Wait before opening : mn.
Ne pas ouvrir en présence d’atmosphère explosible / Do not open in hazardous ares.
2) Consignes de sécurité :
- Ne pas utiliser en zone 0 et 20
- Respecter les indications inscrites sur l’étiquette produit.
- Ne procéder à aucune opérations de perçage et d’usinage sur
les enveloppes antidéflagrantes
•Правила техники безопасности :
- Не использовать в зоне 0 и 20
- Соблюдать указания на наклейке продукта
- Не проделывать никаких отверстий и не
обрабатывать взрывобезопасные корпуса.
3) Installation
• Le matériel est certifié selon les normes CENELEC & CEI.
• Il doit être utilisé uniquement dans les zones où sont présentes des atmosphères explosibles dont le groupe d'explosion et la température d'auto-inflammation sont compatibles avec la
certification obtenue.
• Les accessoires montés sur les parois des enveloppes, tels que entrées de câble, bouchons, etc., doivent être d'un type certifié ou compatibles avec la certification du matériel.
• Les orifices non utilisés doivent impérativement être obturés par des bouchons d'obturation certifiés et compatibles avec le mode de protection.
• Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles de l'art en tenant compte de la densité de courant maximale admissible.
• À l'installation, il doit être vérifié que le matériel est adapté aux conditions d'exploitation
- degré d'étanchéité des enveloppes)
- Protection contre la corrosion : le matériel standard en alliage d’aluminium a subi un traitement tous climats (selon NF A 91011)
• Dans le cas d’ambiance particulièrement corrosive, prévoir une protection complèmentaire.
• Installation
• The equipment is certified to CENELEC and IEC Standards.
• It must only be used in those hazardous areas where the explosive materials present are within the explosion category and the spontaneous combustion temperature for which the
equipment has been certified.
• Accessories mounted on the enclosure walls, such as the packing boxes, blanking plugs, etc., must be either certified themselves or compatible with the material certification.
• Unused cable-entries must be sealed with Ex blanking plugs.
• Equipment must be connected as stipulated by the regulations in force, in accordance with the maximum permissible current-carrying capacity.
• Before installation is begun, the following must be checked to verify that the equipment is suitable for the particular conditions of use:
- The ingness protection of the enclosure;
- Resistance to corrosion; standard equipment in aluminium alloy has been treated with all-atmosphere protection ( to NF A 91011)
• Provision should be made for additional protection if the equipment is to be used in an extremely corrosive environment.
• Warning :
- Do not use in zone 0 and 20
- Read carefully information given on
product label
- Do not drill or machine the enclosure.
• Icherheitshinweise :
- Nicht in Zonen 0 und 20 installieren
- Nur Ex-geprüfte Klemmen einsetzen
- Die Vorschriften des Kästenaufklebers beachten
• Instrucciones de seguridad :
- No utilizar en zona 0 ni en zona 20
- Respetar las indicaciones que figuran en la etiqueta del producto.
- No proceder a ninguna operación de perforación ni mecanizado en
las envolventes antideflagrantes.
1/4

• Instalacion
El material está certificado según las normas CENELEC y CEI.
•
Se debe utilizar únicamente en las zonas donde existen materias explosivas cuyo grupo de explosión y temperatura de auto-inflamación sean compatibles con la certificación obtenida.
•
Los accesorios montados sobre las paredes de las envolventes, tales como prensaestopas, tapones, etc., deben estar certificados con un rigor compatible con la certificación del material.
•
• Los orificios no utilizados deben ser cerrados obligatoriamente con tapones de acuerdo al modo de protección.
• La conexión de los conductores debe realizarse según las normas y teniendo en cuenta la densidad de corriente máxima admisible.
En el momento de la instalación, cabe averiguar que el material se adapta a las condiciones de obras :
•
• En caso de ambiente particularmente corrosivo, prever una protección complementaria.
Montage
•
• Die Betriebsmittel sind nach den Normen CENELEC und IEC geprüft.
• Die Geräte dürfen nur in den explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden, deren Explosionsgruppe und Temperaturklasse der Zulassung entsprechen.
Zubehör, welches an die Gehäuseseiten montiert wird, wie Stopfbuchsverschraubungen, Kappen, Befehlsgeräte usw., muss zertifiziert sein oder mit dem Zertifikat des Gerätes
•
übereinstimmen.
• Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlüssen abgedichtet werden.
• Die elektrischen Leitungen müssen ordnungsgemäß angeschlossen werden, dabei darf die maximal zulässige Stromstärke nicht überschritten werden.
Vor der Montage muss geprüft werden, ob die Geräte den Betriebsbedingungen entsprechen:
•
usätzlicher Schutz vorgesehen.
z
Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder in sonst einer Art und Weise bearbeitet werden.
•
• Установка
•
Оно должно использоваться только в местах, где присутствуют взрывоопасные среды, чья группа взрывоопасности и температура
•
самовоспламенения соответствуют полученной сертификации.
• Аксессуары, смонтированные на внутренних стенках корпусов, такие как кабельные вводы, заглушки ит.д., обязательно должны быть
ертифицированного типа, либо быть совместимыми с сертификацией оборудования.
с
• Неиспользуемые отверстия должны быть обязательно закрыты заглушками, сертифицированными и соответствующими типу взрывозащиты.
• Соединение проводов должно быть выполнено по всем правилам исучетом максимальной допустимой плотности тока.
При установке необходимо проверить, чтобы оборудование адаптировано к условиям эксплуатации :
•
В случае с особо едкими средами предусмотреть дополнительную защиту.
•
grado de estanqueidad de las envolventes.
-
- protección contra la corrosión, el material standard en aleación de aluminio ha sido sometido a un tratamiento para todos los climas (según NFA 91011).
Schutzgrad der Gehäuse.
-
- Korrosionsschutz. Listenmäßige Geräte aus Aluminiumlegierung wurden Witterungsresistent nach NF A 91011 vorbehandelt. Bei besonders aggressiver Umgebung ist ein
Оборудование сертифицировано согласно норм CENELEC & CEI.
степень герметичности корпусов;
-
защита от коррозии; стандартное оборудование из алюминиевых сплавов прошло всепогодную обработку (согласно NF A 91011)
-
4) Mise en place et fermeture
Mounting and closing
•
• Einbau und Verschließen
• Instalación y cierre
• Sistemazione e chiusura
• Установка и закрывание
• Ne pas omettre de graisser les plans de joints plats (Loctite GR135 / Molydal MO3) ou filetés (ANTAR-Multiservices).
• Do not forget to lubricate mating surfaces of flat (Loctite GR135 / Molydal MO3) or threaded (ANTAR-Multiservices) joints.
• Flächen der Flach- (Loctite GR135 / Molydal MO3) und Gewindedichtungen ANTARMultiservices) schmieren.
• No olvidar engrasar los planos de juntas planos (Loctite GR135 / Molydal MO3) o roscados (ANTAR-Multiservices).
• Non omettere la lubrificazione dei piani lisci (Loctite GR135 / Molydal MO3) o filettati (ANTAR-Multiservices) delle guarnizioni.
• Не забывать смазать плоские поверхности стыков (Loctite GR135 / Molydal MO3) или резьбы (ANTAR-Multiservices).
• Respecter les delais d’attente indiqués sur le coffret, les I.P. et les températures de fonctionnement
• Refer to wait times, IPs and working temperatures given on the cabinet.
• Wartezeiten (auf dem Kasten angegeben), Schutzklasse und Betriebstemperaturen beachten
• Respetar los plazos de espera indicados en el estuche, los I.P. y las temperaturas de funcionamiento
• Rispettare i tempi di attesa indicati sul cofanetto, gl'indici di protezione nonchè le temperature di funzionamento.
• Соблюдать время ожидания, указанное на ящике, степени защиты и рабочие температуры
• ATTENTION : n’utiliser que les vis d’origine pour la fermeture du coffret.
• CAUTION : only use original screw to close cabinet.
• ACHTUNG : Kasten nur mit Originalschrauben verschließen.
• ATENCION : utilizar sólo los tornillos de origen para el cierre del estuche.
• ATTENZIONE : adoperare solo le viti originali per la chiusura del cofanetto.
• ВНИМАНИЕ : для закрывания ящика использовать только оригинальные винты.
5) MAINTENANCE / DEPANNAGE / ENTRETIEN
• Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement les indications relatives à la sécurité.
• Toute opération n’étant pas effectuée conformément aux instructions du constructeur dégage ce dernier de toute responsabilité.
• Pour bien conserver le caractère antidéflagrant du matériel, s’assurer avant la mise en service que toutes les vis de fixation du couvercle et les entrées de câbles soient serrées au couple
de perçage.
• Les joints de laminage doivent être propres et graissés.
• Les appareils sont livrés avec les plans de joint graissés. Il est nécessaire, lorsque l’appareil est installé, de le maintenir en bon état en le graissant. Utiliser une graisse non durcissante et
anti-corrosive:
- Pour les joints plans et à emboîtement des boîtes et coffrets : graisse multi-services, température d’utilisation -30°C à +130 °C, types Antar multi-services, Elf multi, Elf epexelf, Loctite
GR125.
- Pour les joints filetés : graisse minérale graphitée, température d’utilisation -30 à -150 °C, type Loctite GR135, Molydal M03
• Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement les consignes de sécurité mentionnées sur les coffrets.
• Les orifices non utilisés doivent impérativement être obturés par des bouchons d'obturation certifiés Exd.
• Pour toute composition, réparation, modification, la certification CENELEC ou C.E.I. obtenue impose l'utilisation de composants ATX.
• Lors d’opérations de mise en place ou de changement de fonction des têtes de commande et de signalisation, il est impératif de respecter les indications de la notice spécifique à ces
accessoires.
• Ne procéder à aucune opération de perçage et usinage sur les enveloppes antidéflagrantes. Celles effectuées sans notre accord formel nous dégageraient de toute responsabilité
• Ne pas ouvrir sous tension.
• Do not open with power on.
• Nicht öffnen, solange unter Spannung.
• No abrir bajo tensión.
• Non aprire quando sotto tensione.
• Под напряжением не открывать.
2/4