Appleton Instruction Sheet: NT 250 0434/00, Appleton ATX SWD Series 20, 32, 63, 100, 125, 160 and 250 A Isolator Switches, Circuit Breakers and “Break Glass Call Points Manuals & Guides

0081
NT 250 0434/05
• Interrupteurs sectionneurs - Type CF2D
• Isolators switches - Type CF2D
•Разъединители-выключатели Тип CF2D
Milieu / Environment / Ambiente / Umgebung Gaz - Gas - Gas - Gas Poussières - Dust - Stäube - Polvos
Marquage / Marking / Marcado / Kennzeichnung
Symbole de protection CENELEC / CENELEC protection symbol
Symbole de protection CEI / IEC protection symbol
Classe de température / Temperature class
T5 pour/for + 40°C Ta + 55°C
Attestation CE de type / EC certificate LCIE 03 ATEX 6061X
Certificat CEI / IECcertificate LCIE Ex 03.006X
Température ambiante / Ambient temperature - 40°C Ta + 55°C
Indice de protection / Protection index IP66 / IK10
• Interrupteurs sectionneurs - Type CF10B / CF20B / CF40B / CF60B
• Isolators switches - Type CF10B / CF20B / CF40B / CF60B
•Разъединители-выключатели - Тип CF10B / CF20B / CF40B / CF60B
Milieu / Environment / Ambiente / Umgebung Gaz - Gas - Gas - Gas Poussières - Dust - Stäube - Polvos
Marquage / Marking / Marcado / Kennzeichnung
Symbole de protection CENELEC / CENELEC protection symbol
Symbole de protection CEI / IEC protection symbol
Classe de température / Temperature class T6
Attestation CE de type / EC certificate LCIE 02 ATEX 6057X
Certificat IECEx / IECEx certificate IECEx LCI 08.0023X
Température ambiante / Ambient temperature - 40°C Ta + 55°C (CF20, 40, 10B) / - 50°C≤Ta≤+ 55°C (CF60B)
Indice de protection / Protection index IP66 / IK10
Ex d IIB Ex tD A21 T95°C
T6 pour/for Ta + 40°C
Ex d IIB Ex tD A21 T80°C
2) Consignes de sécurité :
- Ne pas utiliser en zone 0 et 20
- Respecter les indications inscrites sur l’étiquette produit.
- Ne procéder à aucune opération de perçage et d’usinage sur les enveloppes antidéflagrantes
• Instrucciones de seguridad :
- No utilizar en zona 0 ni en zona 20
- Respetar las indicaciones que figuran en la etiqueta del producto.
- No proceder a ninguna operación de perforación ni mecanizado en las envolventes antideflagrantes.
3) Installation
- Le matériel est certifié selon les normes CENELEC & CEI
- Il doit être utilisé uniquement dans les zones où sont présentes des atmosphères
explosibles dont le groupe d'explosion et la température d'auto-inflammation sont compatibles avec la certification obtenue.
- Les accessoires montés sur les parois des enveloppes, tels que presse-étoupe, bouchons,
etc., doivent être d'un type certifié ou compatibles avec la certification du matériel.
- Les orifices non utilisés doivent impérativement être obturés par des bouchons
d'obturation.
- Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles de l'art en tenant
compte de la densité de courant maximale admissible.
- À l'installation, il doit être vérifié que le matériel est adapté aux conditions d'exploitation :
- degré d'étanchéité des enveloppes ;
- protection contre la corrosion ; le matériel standard en alliage d'aluminium a subi un
traitement tous climats (selon NF A 91011).
- Dans le cas d'ambiance particulièrement corrosive, prévoir une protection complémentaire.
- Pour bien conserver le caractère antidéflagrant du matériel, s’assurer avant la mise en
service que toutes les vis de fixation du couvercle et les entrées de câble soient bien serrées.
- Les orifices non utilisés doivent impérativement être oburés par des bouchons d’oturation.
- Les joints de laminage doivent être propres et graissés.
Installation
- The equipment is certified to CENELEC and IEC Standards.
- It must only be used in those hazardous areas where the explosive materials present are
within the explosion category and the spontaneous combustion temperature for which the equipment has been certified.
- Accessories mounted on the enclosure walls, such as the packing boxes, blanking plugs,
etc., must be either certified themselves or compatible with the material certification.
- Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
- Equipment must be connected as stipulated by the regulations in force, in accordance with
the maximum permissible current-carrying capacity.
- Before installation is begun, the following must be checked to verify that the equipment is
• Warning :
- Do not use in zone 0 and 20
- Read carefully information given on product label
- Do not drill or machine the enclosure.
Правила техники безопасности :
- Не использовать в зоне 0 и 20
- Соблюдать указания на наклейке продукта
- Не проделывать никаких отверстий и не обрабатывать взрывобезопасные корпуса.
• SIcherheitshinweise :
- Nicht in Zonen 0 und 20 installieren
- Nur Ex-geprüfte Klemmen einsetzen
- Die Vorschriften des Kästenaufklebers beachten
suitable for the particular conditions of use:
- The degree of sealing of the enclosure;
- Resistance to corrosion; standard equipment in aluminium alloy has been treated
with all-atmosphere protection (to NF A 91011).
- Provision should be made for additional protection if the equipment is to be used in an extremely corrosive environment.
- To ensure that material remains explosion-proof, before use of the product, check that all the cover attaching screws and cable inputs are properly tightened.
- Flanges must be clean and lubricated.
- Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
Instalacion
- El material está certificado según las normas CENELEC y CEI.
- Se debe utilizar únicamente en las zonas donde existen materias explosivas cuyo grupo de explosión y temperatura de auto-inflamación sean compatibles con la certificación obtenida.
- Los accesorios montados sobre las paredes de los envolventes, tales como prensaestopas, tapones, etc., deben estar certificados con un rigor compatible con la certificación del material.
- Los orificios no utilizados deben ser cerrados obligatoriamente con tapones de acuerdo al modo de proteccion.
- La conexión de los conductores debe realizarse según las normas y teniendo en cuenta la densidad de corriente máxima admisible.
- En el momento de la instalación, cabe averiguar que el material se adapta a las condiciones de obras :
- grado de estanqueidad de los envolventes.
- protección contra la corrosión, el material standard en aleación de aluminio ha sido
sometido a un tratamiento para todos los climas (según NFA 91011).
- En caso de ambiente particularmente corrosivo, prever una protección complementaria. Para conservar el carácter antideflagrante del material, asegurarse antes de la puesta en servicio que todos los tornillos de fijación y las entradas de cable estén bien cerradas.
- Las juntas de unión deben estar limpias y engrasadas.
- Los orificios no utilizados se deben obturar imperativamente mediante tapones de obturación.
1/5
ontage
M
- Die Betriebsmittel sind nach den Normen CENELEC und IEC geprüft. Die Geräte dürfen nur in den explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden, deren
-
xplosionsgruppe und Temperaturklasse der Zulassung entsprechen.
E
Zubehör, welches an die Gehäuseseiten montiert wird, wie Stopfbuchsverschraubungen,
-
Kappen, Befehlsgeräte usw., muss zertifiziert sein oder mit dem Zertifikat des Gerätes übereinstimmen.
Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlüssen abgedichtet werden.
­Die elektrischen Leitungen müssen ordnungsgemäß angeschlossen werden, dabei darf
-
ie maximal zulässige Stromstärke nicht überschritten werden.
d
- Vor der Montage muss geprüft werden, ob die Geräte den Betriebsbedingungen
ntsprechen:
e
Schutzgrad der Gehäuse :
­Korrosionsschutz. Listenmäßige Geräte aus Aluminiumlegierung wurden
-
Witterungsresistent nach NF A 91011 vorbehandelt. Bei besonders aggressiver Umgebung
st ein zusätzlicher Schutz vorgesehen.
i
Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder in sonst einer Art und
­eise bearbeitet werden. Wir übernehmen keine Haftung für ohne unsere ausdrückliche
W
- Zustimmung ausgeführte Arbeiten.
4) Mise en place et fermeture
• Mounting and closing
• Einbau und Verschließen
• Instalación y cierre
••
становка и закрывание
У
Установка
борудование сертифицировано согласно норм CENELEC & CEI.
О
- Оно должно использоваться только в местах, где присутствуют зрывоопасные среды, чья группа взрывоопасности и температура
в
амовоспламенения соответствуют полученной сертификации.
с
- Аксессуары, смонтированные на внутренних стенках корпусов, такие как
кабельные вводы, заглушки ит.д., обязательно должны быть
ертифицированного типа, либо быть совместимыми с сертификацией
с
борудования.
о
- Неиспользуемые отверстия должны быть обязательно закрыты заглушками,
сертифицированными и соответствующими типу взрывозащиты.
Соединение проводов должно быть выполнено по всем правилам ис
-
четом максимальной допустимой плотности тока.
у
- При установке необходимо проверить, чтобы оборудование
адаптировано к условиям эксплуатации :
степень герметичности корпусов;
-
защита от коррозии; стандартное оборудование из алюминиевых
-
сплавов прошло всепогодную обработку (согласно NF A 91011) В случае с особо едкими средами предусмотреть дополнительную защиту.
• Ne pas ouvrir sous tension.
• Do not open with power on.
• Nicht öffnen, solange unter Spannung.
• No abrir bajo tensión.
Под напряжением не открывать.
• Ne pas omettre de graisser les plans de joints plats (Loctite GR135 / Molydal MO3) ou filetés (ANTAR-Multiservices).
• Do not forget to lubricate mating surfaces of flat (Loctite GR135 / Molydal MO3) or threaded (ANTAR-Multiservices) joints.
• Flächen der Flach- (Loctite GR135 / Molydal MO3) und Gewindedichtungen ANTARMultiservices) schmieren.
• No olvidar engrasar los planos de juntas planos (Loctite GR135 / Molydal MO3) o roscados (ANTAR-Multiservices).
•Не забывать смазать плоские поверхности стыков (Loctite GR135 / Molydal MO3) или резьбы (ANTAR-Multiservices).
• Respecter les delais d’attente indiqués sur le coffret, les I.P. et les températures de fonctionnement
• Refer to wait times, IPs and working temperatures given on the cabinet.
• Wartezeiten (auf dem Kasten angegeben), Schutzklasse und Betriebstemperaturen beachten
• Respetar los plazos de espera indicados en el estuche, los I.P. y las temperaturas de funcionamiento
Соблюдать время ожидания, указанное на ящике, степени защиты и рабочие температуры
Terre traversante M8
• M8 transverse earthing
• Erdleiter quer M8
Tierra transversal M8
•Сквозное заземление М8
’utiliser que les vis d’origine pour la fermeture du coffret.
N Only use original screw to close cabinet. Kasten nur mit Originalschrauben verschließen. Utilizar sólo los tornillos de origen para el cierre del estuche.
для закрывания ящика использовать только оригинальные винты
5) MAINTENANCE / ENTRETIEN
• L'indice de protection de l'enveloppe doit être choisi en fonction du lieu d’installation.
• Pour bien conserver le caractère antidéflagrant du matériel, s’assurer avant la mise en service que toutes les vis de fixation du couvercle et les entrées de câbles soient bien serrées.
• Les joints de laminage doivent être propres et graissés.
• Les appareils sont livrés avec les plans de joint graissés. Il est nécessaire, lorsque l’appareil est installé, de le maintenir en bon état en le graissant. Utiliser une graisse non durcissante et anti-corrosive.
• Pour les joints plans et à emboîtement des boîtes et coffrets : graisse multi-services, température d’utilisation -30°C à +130 °C, types Antar multi-services, Elf multi, Elf epexelf, Loctite GR125.
• Pour les joints plans et à emboîtement des luminaires : pâtes silicone, température d’utilisation -40°C à +200 °C, type Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
• Pour les joints filetés : graisse minérale graphitée, température d’utilisation -30°C à -150 °C, type Loctite GR135, Molydal M03
• Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement les consignes de sécurité mentionnées sur les coffrets.
• Les orifices non utilisés doivent impérativement être obturés par des bouchons d'obturation certifiés.
• Pour toute composition, réparation, modification, la certification CENELEC ou C.E.I. obtenue impose l'utilisation de composants ATX.
• Ne procéder à aucune opération de perçage et usinage sur les enveloppes antidéflagrantes. Celles effectuées sans notre accord formel nous dégageraient de toute responsabilité.
• Lors d’opérations de mise en place ou de changement de fonction des têtes de commande et de signalisation, il est impératif de respecter les indications de la notice spécifique à ces accessoires.
2/5
Loading...
+ 3 hidden pages