Appleton Instruction Sheet: NT 250 0335/06, Appleton ATX JBEL Polycarbonate Junction Boxes Manuals & Guides

0081
II2D
0081
I2G
• Boîte de jonction à sécurité augmentée “e” - 62 / 102 - Type BJe2
2 - 2,2
N
m
• Aansluitdoos met verhoogde zekerheid “e” - 62 / 102 - Type BJe2
• “e” Increased safety junction box - 62 / 102 - Type BJe2
• Ansclußkasten mit erhöhter Sicherhelt “e” - 62 / 102 - Typ BJe2
• Caja de unión de seguridad aumentada “e” - 62 / 102 - Typos BJe2
• Caixa de junção de segurança aumentada - 62 / 102 - Tipo Bje2
NT 250 0335/06
ilieu / Environment / Ambiente / Umgebung Gaz - Gas - Gas - Gas Poussières - Dust - Stäube - Polvo-Stof
M
arquage / Markering / Marking / Marcado / Kennzeichnung
M
ymbole de protection CENELEC / CENELEC protection symbol
Symbole de protection CEI / IEC protection symbol
Classe de température / Temperature class T6
ttestation CE de type / EC certificate LCIE 99 ATEX 6003
ertificat CEI / IEC certificate LCIE Ex 99.005
Température ambiante / Ambient temperature - 40°C Ta + 55°C
ndice de protection / Protection index IP66 - IK10
I
• Encombrement
• Afmetingen
• Dimensiones
• Dimensions
• Einbaumaße
• Dimensões
•Габаритный размер
JBEL2N3M20G JBEL2N4M20G JBEL2N3M25G JBEL2N4M25G JBEL2A4M20 JBEL2A4M25 JBEL2A4M05 JBEL2A4M06
• Marquage Markering
• Marking
• Markierung
• Marcado
• Marcação
Маркировка
Zone 1 & 2 - 21 & 22 ATEX CEI CE II2 GD
x e II T6 T = 80°C IP 66 IK 10
E
Ex e II Ex tD A21 T80°C
• Raccordement
• Aansluiting
• Anschluß
• Conexión
• Connection
• Conexão
Соединения
• Si câble armé
• Voor gewapende kabels
• If armoured cable
• Venn Käbelarmierung
• Para cables armados
В случае с бронированным
кабелем
• Gaine d’étanchéité
• Weatherproof sheath
• Beschermmantel
• Funda de estanquidad
• Isolierschicht zur Sicherstellung
der Dichtigkeit
• Capa isolante à prova de tempo
•Изоляционный слой
• Le raccordement des conducteurs doit être effectué selon les règles de l’art . - La capacité Maximun de raccordement est de : a) Par bornes : 4 conducteurs 6 mm2 ou 4 conducteurs 4 mm2 ou 1 conducteur 6 mm2 + 3 conducteurs 10 mm2 b) Par serre-fil : 1 conducteur 10 mm 2
- Intensité Maxi admissible par section de câble : 2,5 mm2 -> 18A - 4 mm2 -> 23A - 6 mm2 -> 30A - 10 mm2 -> 42A
- Tension nominale Maxi : Un = 690V
• Het aansluiten van de draden dient overeenkomstig de daarvoor geldende richtlijnen te gebeuren. - De maximale aansluitcapaciteit is: a) per klem: vier 6 mm2 draden, vier 4 mm2 draden of één 6 mm2 draad + drie 10 mm2-draden b) per draadklem: één 10 mm2 draad
- Maximaal toegestane stroomsterkte per draaddoorsnede: 2,5 mm2 -> 18A - 4 mm2 -> 23A - 6 mm2 -> 30A - 10 mm2 -> 42A
- Max. nominale spanning: Un = 690 V
• Wiring must be connected to box in compliance with applicable regulations. - Maximum connection capacity is as follows : a) For each terminal : four 6 mm2 wires or four 4 mm2 wires or one 6 mm2 wire + three 10 mm2 wires b) For each wire grip : one 10 mm2 wire
- Max. permissible amperage by wire cross-section : 2,5 mm2 -> 18A - 4 mm2 -> 23A - 6 mm2 -> 30A - 10 mm2 -> 42A
- Max. nominal voltage : 690V
• Der Anschluß der Stromleiter ist fachgemäß auszuführen. - Die maximale Anschlußkapazität beträgt : a) Pro Anschlußpol : 4 leitungen 6 mm2 oder 4 leitungen 4 mm2 oder 1 leitung 6 mm2 + leitungen 10 mm2 b) Pro Drahtklemme : 1 Leitung 10 mm2
- Maximal zulässige Stromstärke pro Kabelquerschnitt : - 2,5 mm2 -> 18A - 4 mm2 -> 23A - 6 mm2 -> 30A - 10 mm2 -> 42A
- Maximale Nennspannung : 690V
• La conexión de los conductores se debe efectuar según las reglas del oficio. - La capacidad Máxima de conexión es de : a) Por borne : 4 conductores 6 mm2 - 4 conductores 4 mm2 - 1 conductore 6 mm2 + 3 conductores 10 mm2 b) Por borne de presión : 1 conductor 10 mm2
- Intensidad máxima admisible por sección de cable : 2,5 mm2 -> 18A - 4 mm2 -> 23A - 6 mm2 -> 30A - 10 mm2 -> 42A
- Tensión nominal máxima : 690V
• Os fios devem ser conectados à caixa em conformidade com a normas aplicáveis. – A capacidade máxima de conexão é conforme
segue: a) Para cada borne: quatro fios de 6 mm2 ou quatro fios e 4 mm2 ou um fio de 6 mm2 + três fios de 10 mm2.
b) Para cada borne de aperto: um fio terra de 10 mm2
- Intensidade máxima admissível por seção de passagem : 2,5mm2 -> 18 – 4mm2 -> 23A – 6mm2 -> 30A – 10mm2 -> 42A
- Tensão nominal máxima 690V
• Соединение проводов должно выполняться по всем правилам. – Макс. количество подключений:
а) На клемму: 4 провода 6 мм2, или 4 провода 4 мм2, или 1 провод 6 мм2 + 3 провода 10 мм2 b) На соединительный зажим: 1 провод 10 мм2
- Максимальная допустимая сила тока на сечение кабеля: 2,5 мм2->18А - 4 мм2->23А – 6 мм2->30А
10 мм2 -> 42А
- Максимальное номинальное напряжение: Un = 690В
1/3
• Presse étoupe • Stopfbuchsen
• Kabelinvoer • Prensaestopas
• Cable glands • Prensa-cabos
• Сальник
JBEL2N3M20G JBEL2N4M20G JBEL2N3M25G JBEL2N4M25G
Boîte avec presse-étoupe livrés, pour câbles non armés.
• apacité de serrage sur gaine d’étanchéité : Mini ø8 mm - Maxi ø18,5 mm
Behuizing met kabelschroefverbindingen voor ongewapende kabels, meegeleverd.
• Spandiameter op beschermmantel: min. ø 8 mm – max.: ø 18,5 mm.
-
Box with cable gland for non-armoured cable, supplied
Clamping capacity on protecting sheath : Min. ø8 mm - Max. ø18,5 mm
Stopfbuchsengehäuse für verstärkte kabel nicht mitgeliefert
Spanndurchmesser pro Isolierumhüllung : mind. ø8 mm - maximal ø18,5 mm
• Caja con prensaestopas para cables no armados, suministrados
Capacidad de apriete sobre funda de estanquidad ; minimo ø8 mm - máximo ø8 mm
É fornecido uma caixa com prensa-cabos para cabos não-armados
Capacidade de aperto sobre a capa isolante Min. 8mm diâm. – Máx. 18,5 mm diâm.
• Муфта с сальником поставляется для небронированных кабелей. ила обжима на изоляционном слое: Мин. ø8 мм - Макс. ø18,5 мм
С
JBEL2A4M20 JBEL2A4M25 JBEL2A4M05 JBEL2A4M06
• Boîte pour presse-étoupe pour câbles armés M25 ou M20 (non livrés)
• Behuizing met kabelschroefverbindingen voor gewapende kabels M25 of M20 (niet meegeleverd).
• Cable gland box for M25 or M20 armoured cable (not supplied)
• Stopfbuchsengehäuse für verstärkte kabel M25 oder M20 nicht mitgeliefert
• Caja par prensaestopas para cables armados M25 o M20 no suministrados
• Não é fornecido caixa com prensa-cabos para cabos armados M25 ou M20
•Муфта для сальника для бронированных кабелей М25 или М20
(нет в комплекте)
Matériel à sécurité augmentée Ex e
GÉNÉRALITÉS
• Il doit être utilisé uniquement dans les zones où sont présentes des matières explosives dont le groupe d'explosion et la température d'auto­inflammation sont compatibles avec la certification obtenue.
INSTALLATION - MAINTENANCE
• L'indice de protection de l'enveloppe (IP 66) minimum doit être assuré en permanence; à cet effet, les garnitures d'étanchéité doivent être maintenues en bon état.
• Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement les indications relatives à la sécurité.
• À l'installation, il doit être vérifié que le matériel est adapté aux conditions d'exploitation : — degré d'étanchéité des enveloppes ; — protection contre la corrosion ; le matériel standard en alliage d'aluminium a subi un traitement tous climats. Dans le cas d'ambiance particulièrement corrosive, prévoir une protection complémentaire.
• Pour toute composition, réparation, modification, la certification CENELEC ou C.E.I. obtenue impose l'utilisation de composants ATX.
• Ne procéder à aucune opération de perçage sur les enveloppes, celle-ci effectuée sans notre accord formel nous dégagerait de toute responsabilité.
FORMATION DES INTERVENANTS
Le matériel pour atmosphères explosibles ATEX ne doit être mis en oeuvre que par du personnel habilité et compétent dans le domaine.
M20
M25
6,5 / 10,5
8 / 13
10 / 14,5
12,5 / 18,5
Materieel met verhoogde veiligheid Ex e
ALGEMEEN
• Het materiaal mag alleen gebruikt worden in omgevingen waarin ontploffingsgevaarlijke materiën voorkomen waarvan de ontploffingsgroep en de zelfontvlammingstemperatuur in overeenstemming zijn met de bekomen keuring.
INSTALLATIE – ONDERHOUD
• De minimumbeschermingsgraad (IP66) voor de behuizing moet permanent gewaarborgd zijn ; daartoe moeten de dichtingen in goede staat worden gehouden.
• Voor men aan de toestellen gaat werken, moet men nauwgezet alle veiligheidsvoorschriften naleven.
• Bij de installatie van het materiaal moet worden nagegaan of het materiaal op de bedrijfsomstandigheden is afgestemd :
- dichtheidsgraad van de behuizing ;
- bescherming tegen corrosie : het standaardmateriaal in aluminium, heeft een behandeling voor alle klimaten ondergaan. In bijzonder corroderende omgevingen moet een bijkomende bescherming worden voorzien.
• Voor elke samenstelling, herstelling of wijziging vereist het verkregen CENELEC of I.E.C.- keuringscertificaat dat alleen ATX elementen worden aangewend.
• De behuizingen nooit doorboren ; wanneer dit toch zou gebeuren zonder onze formele toestemming, zijn wij van alle aansprakelijkheid ontheven.
OPLEIDING TUSSENTREDENDE
Het materiaal voor explosiegevaarlijke atmosferen ATX mag alleen maar verwerkt worden door toegelaten en bevoegd personeel in dit domein.
2/3
Loading...
+ 1 hidden pages