Appleton Instruction Sheet: NT 250 0202/10, Appleton ATX JBEL Polycarbonate Junction Boxes Manuals & Guides

B
nc
I A Ca Ca Aa 
ns

t
re
a
j
x
i ns
e
a l
c
de
a
l

de
s
ußk
de
ui
j
d
e
a
j
doos
t

onc
a
s
t
s
unç

NT 250 0202/10
L
E
B
J
e
ri
é
S
“e
é
nt
ugme
a
é
t
uri
c
é
s
à
i
t
L
E
B
J
s
e
ri
e
“e
box
i
t
unc
j
y
t
e
f
“e
t
l
rhe
he
c
i
S
r
e
rhöht
e
t
mi
n
e
“e
da
a
nt
e
um
a
d
da
guri
e
s
de
da
a
nt
e
um
a
a
gura
e
s
de
o
ã
“e
d
i
rhe
e
k
ze




rhoogde
e
v
t
e
m

Equipement / Equipment II2 G II2 D Niveau de protection / Protection level / / Mode de protection / Protection mode Ex e II Ex tD A21 Temperature ambiante / Ambient temperature - 40°C ≤ Ta ≤ + 55°C
Classe de température / Temperature class T6 / Température de surface / Surface temperature / T 75°C
Certificat ATEX / ATEX Certificate LCIE 02 ATEX 6069 Certificat CEI / IEC Certificate LCIE Ex 02.008 Codes IP & IK / IP & IK Codes IP66 - IK10
S
L
E
B
J
e
ri
e
S
L
BE
J
e
ri
e
S
L
BE
J
e
ri
e
S
“e
L
BE
J
rd
a
nda
a
t
S
L
E
B
J


-
»
«



ILISATION
UT
1
FR
Les produits faisant l’objet de la présente notice ne doivent être utilisés que dans les zones et les conditions pour lesquelles ils ont été certifiés (voir tableau ci-dessus). Les accessoires montés sur les parois d’enveloppe, tels que : entrées de câble, bouchons etc., doivent être certifiés avec le matériel ou d’un type compatible avec la certification du matériel.
Corrosion : Il convient de s’assurer que les matériaux des appareils sont compatibles avec votre environnement (exemple : polyester en présence de benzène).
DE
Die Produkte, die Gegenstand dieser Bedienungsanleitung sind, dürfen ausschließlich in den Bereichen und unter den Bedingungen, für die sie bescheinigt sind, verwendet wer­den (siehe obige Tabelle). Dasindie Umhüllungen oder auf die Umhüllungswindungen montierte Zubehör wie: Kabeleingänge, Verschlüsse, Klemmen, Steuerknöpfe, usw. muss mit dem Material kompatibel sein, oder einesTypsentsprechen, der mit der Materialbescheinigung vereinbar ist. Korrosion : Prüfen Sie jedoch stets, ob die Ausrüstung für die Atmosphäre der von Ihnen vorgesehenen Anwendung geeignet ist (z.B. Polyesterteile in einer benzolhaltigen Atmosphäre).
PT
Os produtos objeto destas instruções devem ser utilizados unicamente nas áreas e segundo as condições para as quais foram certificados (ver tabela acima). Os acessórios montados no interior ou nas laterais das caixas, tais como: prensa-cabos, bujões, bornes, botoeiras etc. devem ser certificados com a caixa ou devem ser compatíveis com a certificação da caixa. Corrosão : Deve-se assegurar que o material do equipamento é compatível com o seu ambiente (ex.: poliéster em presença de benzeno).
RU
сертифицирова А с
К
п
ксе
обо
p
o
олиэ
ия, пр
л
е
д
Из
ы, смо
ар
у
с
с
ние
ва
о
уд
р
: Сл
зия
o
p
пр
в
фир
- USE- BE
нные
е
вл
а
т
дс
е
ны (
нтиро
м или быть совме
у
д
е исут
е
ст
см.
т
у вии
бл
та
ванные
ит
д
бе
бе
ицу
ьс
нз
в
в
ниже)
,
я
ола)
настоя
енках
т
с
имого
т
с
мат
о
чт
.
NUTZUNG
щей инстру
.
пу
кор
ерт
с
с
лы,
ериа
- UT
кции, должны
кие как:
а
а, т
с
ификацией о
ко
из
ILIZACIÓN
орых
т
ILIZAÇÃO
- UT
пользоваться исключительно в тех местах и условиях, для которых они были
ис
ые отверстия для кабеля, заглушки и т.д., должны быть сертифицированы для работы
н
вход
ования типа.
д
бору
аны аппараты, совместимы с вашими внешними факторами (например: сложный
ел
д
с
BRUIKEN
- GE
GB
Products covered under this technical instructions leaflet shall only be used in the zones and conditions for which they have been certified (see the table above). The accessories mounted in or on the sides of the enclosures, such as : cable glands, blanking plugs, terminals, push buttons etc. must be certified with the enclosure or must be compatible with the certification of the enclosure.
Corrosion : You should make sure that the material of the equipment is compatible with your environment (e.g. polyester in presence of benzene).
ES
Los productos que son objeto del presente manual sólo deben utilizarse en las zonas y las condiciones para las cuales han sido certificados (ver cuadro de arriba). Los accesorios montados en las camisas o en las paredes de la camisa, como : entradas de cables, tapones, bornes, cabezas de mando, etc…deben estar certificados con el material o de un tipo certificado compatible con la certificación del material. Corrosion : Conviene asegurarse que los materiales de los aparatos son compatibles con su entorno (ejemplo: poliéster en presencia de benceno).
NL
De producten die voorwerp zijn van onderhavige handleiding dienen te worden gebruikt in een omgeving en in de omstandigheden waarvoor ze gecertifieerd zijn (zie bovenstaande tabel). De onderdelen die gemonteerd worden in de omhulsels of op de wanden van het omhulsel zoals: kabelinvoeren, stoppen, klemmen, bedieningspanelen, ... moeten goedgekeurd zijn met het materiaal of van een goedgekeurd type zijn dat compatibel is met de certificering van het materiaal. Corrosie : Men moet opletten dat het materiaal van de apparaten geschikt is voor de om­geving (voorbeeld: polyester bij aanwezigheied van benzeen).

- 
ONDITIONS SPÉCIALES - S
C
2
ONDIÇÕES ESPECIAIS
C
PECIAL CONDITIONS
PECIALE VOORWAARDEN
- S
EDINGUNGEN
- S
PEZIELLE
B
-  
1/5
ONDICIONES ESPECIALES
- C
3
STALLATION
IN
STALLATION
- IN
- EI
NBAU
- MO
NTAJE
STALAÇÃO
- IN
STALLATIE
- IN
- O
HTA
FR
Le matériel doit être sélectionné conformément aux exigences définies dans la Directive utilisateur 99/92/CE. La zone d’installation doit être en adéquation avec la catégorie du produit. L’installation du matériel doit être réalisée selon les prescriptions de la norme d’installation EN/IEC 60079-14. Le personnel intervenant doit être qualifié pour l’activité considérée (EN/IEC 60079-14 Annexe A) Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles de l’art en tenant compte de la densité de courant maximale admissible.
Ne procéder à aucune opération de perçage sur les enveloppes, celle-ci effectuée sans notre accord formel nous dégagerait de toute responsabilité.
DE
Das Material muss entsprechend den in der Richtlinie für Betreiber 99/92/EG festgelegten Anforderungen ausgewählt werden. Der Einbaubereich muss der Kategorie des Produkts angemessen sein. Der Einbau des Materials muss gemäß den Bestimmungen der Norm zur Errichtung elektrischer Anlagen EN/IEC 60079-14 durchgeführt werden. Das Einsatzpersonal muss für die jeweilige Tätigkeit qualifiziert sein (EN/IEC 60079-14 An­lage A). Die elektrischen Leitungen müssen ordnungsgemäß angesschlossen werden, dabel muss die maximal zulässige Stromstärke berücksichtigt werden..
Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder in sonst einer Art und Weise bearbeitet werden. Wir übernehmen keine Haftung für ohne unsere ausdrückliche Zustimmung ausgeführte Arbeiten.
PT
O material deve ser seleccionado consoante os requisitos definidos na Directiva utilizador 99/92/CE. A zona de instalação deve ser adequada à categoria do produto. A instalação do material deve ser realizada segundo as prescrições da norma de instalação EN/IEC 60079-14. O pessoal interveniente deve ser qualificado para a actividade considerada (EN/IEC 60079­14 anexo A). A ligação dos condutores deve ser realizada segundo as regras da arte tendo em conta a densidade de corrente máxima admissível..
Não proceder a nenhuma operação de perfuração nas caixas, se esta for efectuada sem o nosso acordo formal, anula a garantia.
RU
Оборудование должно подбираться в соответствии с требованиями, установленными в Директиве 99/92/CE. Зона установки должна быть адекватна категории продукции. Установка оборудования должна выполняться согласно стандарту EN/IEC 60079-14. Рабочий персонал должен иметь профессиональную квалификацию, соответствующую данному роду деятельности (EN/IEC 60079-14 приложение A). Соединение проводов должно быть выполнено по всем правилам с учетом максимальной допустимой плотности тока.
Не делать никаких отверстий в корпусах; такие операции, выполненные без нашего формального согласия освобождают нас от всякой ответственности.
GB
All equipment shall be selected in compliance with the requirements stipulated in Directive 99/92/EC for users The product category shall match the installation zone. All hardware shall be installed as stipulated under electrical installations standard EN/IEC 60079-14. All personnel involved in the installation process shall be qualified for the roles performed (EN/IEC 60079-14 Annexe A). Equipment must be connected as stipulated by the regulations in force in accordance with the maximum permissible current-carrying capacity.
We shall be absolved from all responsibility for drilling operations performed on en­closures without our formal consent.
ES
El material debe seleccionarse de acuerdo con las exigencias definidas en la Directiva del usuario 99/92/CE. La zona de instalación debe estar en adecuación con la categoría del producto. La instalación del material debe realizarse según las prescripciones de la norma de insta­lación EN/IEC 60079-14. El personal que interviene debe estar cualificado para la actividad en cuestión (EN/IEC 60079-14 anexo A). La conexión de los conductores debe realizarse según las reglas del Art teniendo en cuenta la densidad de corriente máxima admisible.
No proceder a ninguna operación de perforación sobre los envolventes, aquella rea­lizada sin nuestro acuerdo formal nos deja fuera de cualquier responsabilidad.
NL
Het materiaal dient te worden gekozen overeenkomstig de eisen vastgesteld in de Richtlijn gebruikers 99/92/EG. De installatiezone dient geschikt te zijn voor de productcategorie. De installatie van het materiaal dient te worden uitgevoerd volgens de voorschriften van installatienorm EN/IEC 60079-14. Het personeel dat met het materiaal werkt dient gekwalificeerd te zijn voor de betreffende activiteit (EN/IEC 60079-14 bijlage A). De geleiders moeten volgens de hiervoor geldende regels worden aangesloten, waarbij men rekening moet houden met de maximale, toelaatbare stroomdichtheid.
De behuizingen nooit doorboren ; wanneer dit toch zou gebeuren zonder onze for­mele toestemming, zijn wij van alle aansprakelijkheid ontheven.
Côtes d’encombrement (mm) Overall dimensions(mm) Einbaumäße (mm) Cotas de dimensiones(mm) Dimensões externas (mm) Afmetingen (mm) Габаритные размеры(mm)
MONTAGE / DÉMONTAGE - ASSEMBLY / DISASSEMBLY - EINBAU / AUSBAU - MONTAJE / DESMONTAJE
4
MONTAGEM / DESMONTAGEM - MONTAGE / VERWIJDEREN -  / 
Raccordement Connection Anschluß Conexión Conexão Aansluiting Соединения
FR
Le raccordement des conducteurs doit ëtre effectué selon les règles de l'art.
La capacité maximum de raccordement est de :
a) Par borne : 2 conducteurs 4 mm2 + 2 conducteurs 2,5 mm2 (mini 1 x 1 mm2) b) Par serre-fil : 1 conducteur 4 mm2 (mini 1 x 1 mm2).
Intensité maxi admissible par section de câble :
1 mm² : 18A 1,5 mm² : 19A 2,5 mm² : 28A
14 mm² : 38A Couple de serrage des bornes : mini : 2 Nm - maxi : 3 Nm Intensité nominale maxi 38A - Tension nominale maxi 660V
2/5
Loading...
+ 3 hidden pages