Appleton Instruction Sheet: ATX TCH Series Safety Flashlights, 250034805 | Appleton Manuals & Guides

• Lampes à sécurité intrinsèques ‘‘i’’ - Type TCH1
R20
R2
0
0081
I2G
Intrinsic safety ‘‘i’’ handlamps - Type TCH1
• SicherheitsHandleuchte in Schutzart Eigensicherheit ‘‘i’’ - Typ TCH1
• Lanternas Portáteis de Segurança Intrínseca “i” - Tipo TCH1 TCH12C - TCH13C - TCH12H
NT 250 0348/05
ilieu / Environment / Umgebung Gaz - Gas - Gas Poussières - Dust - Stäube
M
Marquage / Marking / Kennzeichnung
ymbole de protection CENELEC / Symbol of protection CENELEC
S
ymbole de protection CEI / Symbol of protection IEC
S
lasse de température / Temperature class T4 /
C
Attestation CE de type / EC certificate LCIE 03 ATEX 6064
ertificat CEI / IEC certificate LCIE Ex 03.010
C
empérature ambiante / Ambiente temperature - 20°C Ta + 40°C
T
Indice de protection / Index protection IP 66
• Ouverture de la lampe
• Opening the lamp
• Öffnen der leuchte
• Abrindo a lanterna
Zone 1 & 2 - 21 & 22 ATEX CEI CE II2 GD Ex eib IIC T4 T = 95°C IP 66
x eib IIC Ex tD A21 T95°C
E
Attention : Ne pas ouvrir si une atmosphère explosive peut être présente
Mettre le curseur en position ‘‘ARRET’’
Dévisser à l’aide d’un tournevis
Dévisser et retirer le bouchon d’optique
• Warning : Do not open where hazardous area may be present.
Place the red slide switch in the off position
Unscrew with a flat screwdriver
Loosen and remove the optical housing
Achtung : Nicht öffnen im Fall eine explosionsfähige Atmosphäre vorhanden sein könnte.
Roten Schalter in “Aus’’ - Stellung (ARRET) bringenMit einem Schraubenzieher Schraube bis zum Anschlag aufdrehenLeuchtenkopf abschrauben und entfernen
• Cuidado: Não abra onde áreas explosivas podem estar presentes
Coloque o interruptor vermelho na posição OFFDesparafuse utilizando uma chave de fenda planaSolte e retire o invólucro óptico
• Mise en place des piles
• Fitting batteries
• Batteriewechsel
• Encaixando as baterias
• Introduire les piles après en avoir vérifié les plots de contact. N’utiliser que des piles R20 modèles C, P, S ou des piles types LR20 (alcalines) selon CEI 600 86.2.
• Fit the batteries after checking the contacts and positions. Use only R20 batteries type C, P, S or LR20 alkaline batteries in accordance with IEC 600 86.2.
• Nach Überprüfung der Kontakte und deren Stellung (+ und -) Batterien einlegen. Nur Batterien R20 Typ C, P, S oder LR20 (alkalische) entsprechend TEC 600 86.2 verwenden.
• Encaixe as baterias após verificar os contatos e as posições Utilize apenas baterias R20 tipo C,P,S ou bateria alcalina LR20 em conformidade com o IEC 600 86.2.
IMPORTANT : Après avoir remonté le bouchon, ne pas oublier de revisser la vis, qui permet l’allumage et assure la sécurité (ne pas forcer). IMPORTANT : After reassembling the base onto the body, replace the screw to enable switching on and to maintain safety (Do not force). ACHTUNG : Umden Betrieb und die Sicherheit zu gewährleisten ist die Schraube nach dem Zusammenbau der Leuchte fest anzuzienhen. (Keine Gewalt anwenden) IMPORTANT: Após reencaixar a base no corpo, recoloque o parafuso para ligar e manter a segurança (Não force)
Accumulateurs interdits.
Rechargeable batteries must not be used.
Verboten Akkumulatoren
Não utilize baterias recarregáveis
• Mise en place de l’ampoule
• Fitting a bulb
• Lampenbestückung
• Encaixando a lâmpada
• Dévisser l’écrou arrière après avoir ouvert la lampe. N’utiliser que des lampes à culot P13,5 forme olive préfocu
Incandescence : TCH12C : 2,5V - 0,3A TCH13C : 3,7V - 0,3A Halogène : TCH12H : 2,8V - 0,5A
• Remove rear nut after opening fitting Only use lamps with P13,5 S end caps-olive prefocus type
Incandescence : TCH12C : 2,5V - 0,3A TCH13C : 3,7V - 0,3A Halogène : TCH12H : 2,8V - 0,5A
• öffnen : Interne Mutter entfernen Nur lampe mit Sockel P13,5 S verwenden (Tellersockel)
Incandescence : TCH12C : 2,5V - 0,3A TCH13C : 3,7V - 0,3A Halogène : TCH12H : 2,8V - 0,5A
• Retire a porca traseira após a abertura da lâmpada Utilize apenas lâmpadas miniatura P13,5
Incandescente: TCH12C: 2,5V-0,3A TCH13C : 3,7V-0,3A Halógena: TCH12H : 2,8V-0,5A
1 / 2
1
2
1
2
• Fonctionnement
• Operation
• Betriebszustände
• Operação
• Signalisation optique
• Flashing the lamp
• Tastbetrieb
• Sinalização ótica (flash)
Allumage
• Switching on
• Leuchte “Ein“
• Ligando
Extinction
• Switching off
• Leuchte “Auss“
• Desligando
• Move the yellow slide switch into the intermediate position
• Gelb Schiebeschalter in mittlere position bringen
• Posicione o interruptor amarelo na posição intermediária
Matériel à sécurité intrinsèque et augmentée Ex eib
ÉNÉRALITÉS
G
• Il doit être utilisé uniquement dans les zones où sont présentes des matières explosives ont le groupe d'explosion et la température d'auto-inflammation sont compatibles avec la
d certification obtenue.
NSTALLATION - MAINTENANCE
I
• L'indice de protection de l'enveloppe (IP66/68) minimum,, doit être assuré en ermanence; à cet effet, les garnitures d’étanchéité doivent être maintenues en bon état.
p
• Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement
les indications relatives à la sécurité.
• A l’installation, il doit être vérifié que le matériel est adapté aux conditions d’exploitation :
- degré d’étanchéité des enveloppes.
• Pour toute composition, réparation, modification, la certification CENELEC ou C.E.I.
obtenue impose l’utilisation de composants ATX.
• Ne procéder à aucune opération de perçage sur les enveloppes, celle-ci effectuée
sans notre accord formel nous dégagerait de toutes responsabilité.
FORMATION DES INTERVENANTS
Le matériel pour atmosphères explosibles ATEX ne doit être mis en oeuvre que par du personnel habilité et compétent dans le domaine.
Betriebsmittel mit Eigensicherheit und erhöhter Sicherheit Ex eib
Placer le cuseur jaune en position intermédiaire
Appuyer sur le bouton jaune
• Press the yellow button
• Gelb Knopt drücken
• Aperte o botão amarelo
Ex eib improved equipment with inherent safety
ENERAL
G
• It must only be used in those hazardous areas where the explosive materials present is overed by the explosion category and the spontaneous combustion temperature for which
c the equipment has been certified.
INSTALLATION - MAINTENANCE
• A minimum protective rating of (IP66/68) must be ensured at all times in the enclosure, nd for this reason the noeprene seals must never be allowed to deteriorate.
a
• The safety regulations must be rigourously applied before any repair work is begun.
• Before installation is begun, the following must be checked to verify that the equipment is
suitable for the particular conditions of use :
- the degree of sealing of the enclosure
• The CENELEC or l.E.C. certification stipulates the use of ATX elements for the composition,
repair and modification of installations.
• Do not start any drilling of the enclosure. Doing this without our express agreement
clears us of all responsibility.
AUTHORIZED PEOPLE
ATEX approved electrical Equipment must only be installed and assembled by authorised and capable persons for that site.
Material de seguridad intrínseco y aumentado Ex eib
ALLGEMEINES
• Die Geräte dürfen nur in den explosions-gefährdeten Bereichen eingesekt werden, deren Explosionsgruppe und Temperatur-klasse der Zulassung entspricht.
MONTAGE - WARTUNG
• Die Dichtungen müssen stets in gutem Zustand erhalten werden, damit immer der Mindestschutzgrad (IP66/68) einge halten wird.
• Vor jeglichem Eingriff in explosions-geschützte Betriebs mittel müssen die Sicherheitsvorschriften sorgfaltig beachtet werden.
• Vor der Montage muß geprüft werden, ob die Geräte den Betriebsbedingungen entsprechen :
- Schutzgrad der Gehäuse
• Bei Zusammenseken mehrerer Telle zu einem Ganzen, bei Reparaturen oder bei Umbau dürfen nur ATX-Ersatzteile verwendet werden, um die Schutzart aufrecht zu erhalten.
• Nicht in die Gehäuse-Außenwandungen bohren. Für ohne unsere formelle Zustimmung angebrachte Bohrungen übernehmen wir keinerlei Haftung.
SCHULUNG VON ELEKTROINSTALLATEUREN
Die ATEX Produkte fûr Explsionsgefährdete bereiche sollen nur von entsprechend geschultem Fachpersonal installiert werden.
CARACTERISTICAS GENERALES
• Se debe utilizar únicamente en las zonas donde existan materias explosivas cuyo grupo
de explosión y temperatura de auto-inflamación sean compatibles con la certificación obtenida.
INSTALACION - MANTENIMIENTO
• El indice de protección de la envolvente (IP66/68) mÍnimo debe estar permanentemente
asegurado, para ello los ele mentos de estanqueidad deben mantenerse en buen estado.
• Antes de cualquier intervención en los equipos, conviene respetar escrupulosamente las
indicationes relativas a la seguridad.
• En el momento de la instalación, hay que verificar que el material se adapta a las
condiciones de trabajo :
- grado de estanqueidad de las envolventes.
• Para cualquier composición, reparación, modificación, la certificación obtenida CENELEC
or C.E.I. impone la utilización de componentes ATX.
• No efectuar ninguna operación de perforación sobre las cubiertas, si las mismas se
efectuaran sin nuestro acuerdo formal, nos eximiría de cualquier responsabilidad.
FORMACION DE LAS PERSONAS QUE INTERVIENEN
El material para atmósferas conriesgo de explosión solo debe empleacse por el personal habilitado y competente enel.
2 / 2
Loading...