Appleton Instruction Sheet: ATX HBDA Series Rectangular Bulkhead Luminaires, 250033205 | Appleton Manuals & Guides

150
406
374
ø11
117
4
0081
I2G
• Bloc antidéflagrant - Type BRI40
• Flameproof bulkhead light - Type BRI40
• Leuchte in druckfester Kapselung - Typ BRI40
• Bloqueo antideflagrante - Typos BRI40
Взрывобезопасные Соединения - тип BRI40
NT 250 0332/05
ilieu / Environment / Ambiente / Umgebung Gaz - Gas - Gas - Gas Poussières - Dust - Stäube -Polvos
M
Symbole de protection CENELEC / Symbol of protection CENELEC
* 135°C (incandescent - Накаливания) 85°C (fluo compact - Компакт-люминесцентная)
Marquage / Marking / Marcado / Kennzeichnung
ymbole de protection CEI / Symbol of protection IEC
S
lasse de température / Temperature class T4 (incandescent) T6 (fluo compact) /
C
ttestation CE de type / EC certificate LCIE 03 ATEX 6098X
A
ertificat CEI / IEC certificate LCIE Ex 03.009X
C
Température ambiante / Ambient temperature - 20°C Ta + 40°C
Indice de protection / Index protection IP 66 - IK 09
Ex d IIB + H2 Ex tD A 21 T*
Zone 1 & 2 - 21 & 22 ATEX CEI CE II2 GD
(X) Conditions pour une utilisation sûre :
En fonction des différents contenus prévus, l’association de matériels ne devra pas dépasser
a puissance maximale dissipée admissible.
l Sur les indicateurs de mesure et de contrôle, ou sur le système optique, avant ouverture de l’enveloppe, l’énergie résiduelle au niveau de chaque condensateur ne doit pas exerder 60 µj. La nature et la qualité de la visserie doivent être conformes à celles indiquées dans la notice
escriptive du constructeur.
• Encombrement
• Dimensions
• Einbaumaße
• Cotas
Габаритные размеры
HBDAF118 HBDAI240
• Ouverture
• Opening
• Öffnen
• Abertura
Открывание
2 entrées M20 2 M20 entries 2 Eingänge M20 2 entradas M20 2 входное отверстие М20
(X) Special conditions for salfe use :
According to each different content, assembly of materials shall not exceed permitted
aximal dissipated power.
m On measuring and monitoring indicators, or on optical system, before opening the enclosure, residual energy of each capacitor shall not exceed 60 µj. The nature and quality of screws shall comply with the ones indicated in the
anufacturer’s descritive documents
m
• Raccordement
• Connection
• Anschluß
• Conexión
Соединения
• Version terminale
• Terminale version
• Ausführung als Endgerät
• Versión terminal
Вариант с соединением
концов
• Luminaire intended to receive 2 incandescent lamps of 40 W
- 1 compact fluorescent lamp of 18/20 W, maximal dissipated power : 80 W
• Luminaire destiné à recevoir 2 lampes à incandescence de 40 W maxi chacune.
- 1 lampe fluo compact de 18/20 W, puissance dissipée maxi : 80 W
• Version passage
• Passage version
• Ausführung als Zwischengerät
• Versión paso
Сквозной вариант
В светильнике используются 2 лампы накаливания 40Вт
- 1 компакт-люминесцентная лампа 18/20 Вт, максимальная рассеиваемая мощность: 80 Вт
1 / 2
atériels antidéflangrants Ex d
M
ÉNÉRALITÉS
G
• Les accessoires montés dans les enveloppes ou sur les parois d’enveloppe, tels que : entrées e câble, bouchons, bornes doivent être certifiés avec le matériel ou d’un type compatible avec
ORROSION
C
• Il convient de s’assurer que les matériaux des appareils sont compatibles avec votre nvironnement industriel.
e
INSTALLATION - MAINTENANCE
L'indice de protection de l'enveloppe doit être choisi en fonction du lieu d’installation.
Pour bien conserver le caractère antidéflagrant du matériel, s’assurer avant la mise en
service que toutes les vis de fixation du couvercle et les entrées de câbles soient bien serrées.
Les joints de laminage doivent être propres et graissés.
• Les appareils sont livrés avec les plans de joint graissés. Il est nécessaire, lorsque l’appareil st installé, de le maintenir en bon état en le graissant. Utiliser une graisse non durcissante et
e anti-corrosive.
Pour les joints plans et à emboîtement des boîtes et coffrets : graisse multi-services,
empérature d’utilisation -30°C à +130 °C, types Antar multi-services, Elf multi, Elf epexelf,
t Loctite GR125.
Pour les joints plans et à emboîtement des luminaires :
pâtes silicone, température d’utilisation -40°C à +200 °C, type Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
Pour les joints filetés : graisse minérale graphitée, température d’utilisation -30°C à -150 °C,
type Loctite GR135, Molydal M03
Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement
es consignes de sécurité mentionnées sur les coffrets.
l
• Les orifices non utilisés doivent impérativement être obturés par des bouchons d'obturation.
Pour toute composition, réparation, modification, la certification CENELEC ou C.E.I.
obtenue impose l'utilisation de composants ATX.
Ne procéder à aucune opération de perçage & usinage sur les enveloppes antidéflagrantes.
Celles effectuées sans notre accord formel nous dégageraient de toute responsabilité.
• Lors d’opérations de mise en place ou de changement de fonction des têtes de commande et e signalisation, il est impératif de respecter les indications de la notice spécifiqueà ces accessoires.
FORMATION DES INTERVENANTS
e matériel pour atmosphères explosibles ATEX ne doit être mis en oeuvre que par un
x d explosion-proof equipments
GENERAL
The accessories mounted in or on the sides of the enclosures, such as: cable glands,
• blanking plugs, terminals, must be certified with the enclosure or must be compatible with
he certification of the enclosure.
t
CORROSION
You should make sure that the material of the chosen equipment is compatible with your
• ndustrial environment
i
NSTALLATION - MAINTENANCE
I
The protection index for the enclosure must be selected with regard to the area of installation.
• To ensure that material remains explosion-proof, before use of the product, check that all he cover attaching screws and cable inputs are properly tightened.
t
• Rolling joints must be clean and lubricated.
The devices are supplied with joint planes lubricated. Once the device is installed, it is
necessary to maintain it in good condition by lubrication. Use a non hardening
nti-corrosive lubricant.
a
For plane joints and box recesses: multi-purpose grease, working temperature -30° C to
+ 130° C, eg. Antar multi-purpose, Elf multi, Elf epexelf, Loctite GR125.
For plane joints and the lighting fitting recesses: silicon paste, working temperature -40° C
to +200° C, eg. Rhône-Poulenc, Rhodorsil 408, etc.
For threaded joints: graphite mineral grease, working temperature -30° C to -150° C.eg.
Loctite GR 135, Molydal M03.
Before carrying out any work on the equipment, the cited safety instructions must be very
arefully observed.
c
• Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
The CENELEC or I.E.C. certification stipulates the use of ATX elements for the composition,
repair and modification of installations.
Do not drill or machine the enclosures. We can take no responsibility for operations
carried out without our agreement.
• When installing or changing the function of the control and signalling heads, the nstructions given in the notice specific to accessories must be respected.
i
AUTHORIZED PEOPLE
TEX approved electrical Equipment must only be installed and assembled by authorised and
A capable persons for that site
Explosionsgeschützte Betriebsmittel Ex d
ALLGEMEINES
Das in die Umhüllungen oder auf die Umhüllungswindungen montierte Zubehör wie:
• Kabeleingänge, Verschlüsse, Klemmen, muss mit dem Material kompatibel sein, oder eines Typs, der mit der Materialzertifizierung vereinbar ist.
KORROSION
• Es ist sicherzustellen, dass die, den Geräte zugrundliegenden Werkstoffe mit Ihrem industriellen Umfeld kompatibel sind.
MONTAGE - WARTUNG
• Die geeignete IP-Schutzart des Gehäuses ist je nach Aufstellungsort zu wählen.
• Zur Aufrechterhaltung der explosionsgeschützten Eigenschaften der Betriebsmittel muss vor Inbetriebnahme überprüft werden ob alle Befestigungschrauben des Deckels und alle Kabelverschraubungen fest angezogen sind.
• Die Profilanschlüsse müssen sauber und eingefettet sein.
• Die Geräte werden mit eingefetteten Anschlußflächen geliefert. Nach dem Einbau müssen diese durch Nachfetten in ordnungsgemäßen Zustand gehalten werden. Hierzu ist ein aushärtendes Antikorrosionsfett zu verwenden.
• Planflächige Anschlüsse und Einpassungen der Schränke u. Kästen : Mehrzweckfett, Einsatztemperatur - 30 bis + 130 °C, Sorte : «ANTAR MULTI-SERVICES», «ELF MULTI», «ELF EPEXELF», «LOCTITE GR 125».
• Planflächige Anschlüsse und Einpassungen der Leuchtkörper : Silikondichtmasse, Einsatztemperatur - 40 bis + 200 °C, Sorte : «RHONE-POULENC RHODORSIL 408...»
• Gewindeanschlüsse : graphitdotiertes Mineralfett, Einsatztemperatur - 30 bis + 150 °C, Sorte: «LOCTITE GR 135», «MOLYDAL M03».
• Vor Eingriffen in dem Gerät sind die angegebenen Sicherheitsvorschriften genau zu beachten
• Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlussstopfen verschlossen werden.
• Beim Zusammensetzen mehrerer Teile zu einem Ganzen, bei Reparaturen oder bei Umbau dürfen nur ATX-Ersatzteile verwendet werden, um den Schutzgrad aufrecht zu erhalten.
• Es sonstige Eingriffe selbst an explosionsgeschützten Gehäusen vorgenommen werden.
• Wir übemehmen keine Verantwortung für jegliche, ohne unsere audruckliche Zustimmung ausgeführten Arbeiten.
SCHULUNG VON ELEKTROINSTALLATEUREN
Die ATEX Produkte fûr explosionsgefährdete Bereiche sollen nur von entsprechend geschultem Fachpersonal installiert werden.
Material antideflagrantes Ex d
GENERALIDADES
Los accesorios montados en las envolventes o en las paredes de la envolvente, como :
• entradas de cables, tapones, bornes, cabezas de mando, etc…deben estar certificados con el material o de un tipo certificado compatible con la certificación del material.
CORROSION
• Cabe asegurarse que los materiales de los aparatos son compatibles con su entorno industrial.
INSTALACION - MANTENIMIENTO
• El índice de protección del revestimiento se debe escoger en función del lugar de instalación.
• Para conservar el carácter antideflagrante del material, asegurarse antes de la puesta en servicio que todos los tornillos de fijación y las entradas de cables estén bien cerradas.
• Las juntas de unión deben estar limpias y engrasadas.
• Los aparatos se suministran con las juntas engrasadas. Cuando se instala el aparato, es necesario mantenerlo en buen estado engrasándolo. Utilizar una grasa anticorrosiva y que no se endurezca.
• Para las juntas planas y cilindricas de las cajas y estuches : grasas multiservicios, temperatura de uso de -30 a + 130 °C, tipos Antar multiservicios, Elf multi, Elf epexelf, Loctite GR125.
• Para las juntas planas y cilindricas de las luminarias : pastas de silicona, temperatura de utilización de - 40 a + 200 °C, tipo Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
• Para las juntas roscadas : grasa mineral grafitada, temperatura de uso de -30 a 150 °C, tipo Loctite GR135, Molydal M03.
• Antes de cualquier intervención en los equipamientos, cabe respetar escrupulosamente las consignas de seguridad mencionadas en las cajas.
• Los orificios no utilizados se deben obturarimperativamente mediante tapones de obturación.
• Para cualquier composición, reparación, modificación, la certificación CENELEC o C.E.I. obtenida impone utilizar componentes ATX.
• No proceder a ninguna operación de perforación ni mecanizado en las envolventes antideflagrantes. Las que se realicen, sin nuestro acuerdo formal, nos liberan de cualquier responsabilidad.
• Al efectuar operaciones de instalación o de cambio de función de cabezas de mando y de señalización, es imprescindible respetar las indicaciones específicas para estos accesorios.
FORMACION DE LAS PERSONAS QUE INTERVIENEN
El material para atmósferas con riesgo de explosión solo debe instalarse por profesionales legalmente autorizados.
Взрывобезопасное оборудование Ex d
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
• Аксессуары, смонтированные в стенках корпуса, такие как: входные отверстия для кабеля, заглушки и т.д., должны быть сертифицированы для работы с оборудованием или быть совместимого с сертификацией оборудования типа.
КОРРОЗИЯ
• Следует убедиться, что материалы, из которых сделаны аппараты, совместимы с вашими промышленными условиями.
МОНТАЖ – ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Степень защиты изоляционных материалов (IP) должна выбираться в зависимости от места установки
• Для того, чтобы сохранить взрывобезопасность оборудования, убедиться перед вводом в эксплуатацию, что все крепежные винты крышки и входных отверстий для кабеля хорошо затянуты.
• Завальцованные стыки должны быть чистыми и смазанными.
• Приборы поставляются со смазанными плоскостями стыков. Когда аппарат будет установлен, необходимо поддерживать их в хорошем состоянии при помощи смазки. Использовать незатвердевающую антикоррозийную смазку.
• Для плоскостей стыков и раструбных соединений электрических коробок и шкафов:
многофункциональная смазка с рабочей температурой -30°C à +130 °C, тип Antar многофункциональная, Elf multi, Elf epexelf, Loctite GR125.
• Для плоскостей стыков и раструбных соединений светильников:
Силиконовая паста с рабочей температурой -40°C à +200 °C, тип Rhône-Poulenc Rhodorsil 408... Для резьбовых соединений: минеральная смазка с добавлением графита и рабочей температурой -30°C à -150 °C, тип Loctite GR135, Molydal M03
• Перед любым обслуживанием оборудования следует тщательно соблюсти упомянутые правила
техники безопасности, написанные на электрических коробках.
• Неиспользуемые отверстия обязательно должны быть закрыты сертифицированными
заглушками.
• При любой компоновке, ремонте или модификации сертификация CENELEC или C.E.I. требует
использования комплектующих ATX.
• Не обрабатывать и не делать никаких отверстий во взрывобезопасных изолирующих
материалах; такие операции, выполненные без нашего формального согласия освобождают нас от всякой ответственности.
• При операциях установки или изменения работы ручек управления и сигнализации обязательно
соблюдение указаний инструкции именно для этих аксессуаров.
УРОВЕНЬ ПОДГОТОВКИ ТЕХНИКОВ
Оборудование для взрывоопасных сред (ATEX) должно устанавливаться только персоналом, имеющим в этой области достаточную квалификацию и компетенцию.
2 / 2
Loading...