Appleton Instruction Sheet: ATX FN Series Heavy Duty Nonmetallic Fluorescent Luminaires, 250033105 | Appleton Manuals & Guides

Zone 1 & 2 ATEX CEI CE II2 G
0081
A
B
C
108
5
8
M 4
x de IIC IP 65 ICC = 10 KA
E
• Disjoncteur magnétothermique avec ou sans différentiel, antidéflagrant et à sécurité augmentée - Type IT 63
• Magnetothermal m.c.b with or without differential, fireproof and with increased safety - Type IT 63
• Magnetothermischer Schaltautomat mit oder ophne Differential, ex-Schutz und erhöhter Sicherheit - Typ IT 63
• Disyuntor magnetotérmico con o sin diferencial, antideflagrante y con seguridad aumentada - Tipos IT 63
• Disgiuntore magnetotermico con o senza differenziale, antideflagrante ed a sicurezza aumentata - Tipo IT 63
• Disjuntor Termomagnético com diferencial, à prova de explosão e com segurança aumentada - Tipo IT 63
•Магнитотермический выключатель с дифференциалом или без, взрывобезопасный и повышенной безопасности - Тип IT 63
0966 10/11/12/15/16/17/52/59/60/61/62/63/64/65
NT 250 0331/05
Milieu / Environment / Ambiente / Umgebung Gaz - Gas - Gas - Gas
Marquage / Marking / Marcado / Kennzeichnung
Symbole de protection CENELEC / Symbol of protection CENELEC Ex de IIC
Symbole de protection CEI / Symbol of protection CEI
Attestation CE de type / CE certificate LCIE 99 ATEX 0001U
Certificat CEI / CEI certificate LCIE Ex 99.003U
Température de service / Service temperature - 30°C à/to + 60°C
• Installation sur porte d’armoire Ex e - Kit de montage : 966 99
• Installation on Ex e cabinet doors - Mounting kit : 966 99
• Montage auf Schaltschranktür Ex e - Bausatz 966 99
• Instalación en puerta de armario Ex e - Kit de montaje : 966 99
• Installizione su porta di armadio Ex e - Kit di montaggio : 966 99
• Montagem sobre as portas do gabinete Ex e – Kit de montagem: 96699
Установка на дверцу шкафа Ex e – монтажный набор : 966 99
• Plaque 0966 99
• Plate 0966 99
• Platte 0966 99 Placa 0966 99
• Placca 0966 99
• Placa 0966 99
A + B + C + visserie fournis avec le disjoncteur
A + B + C + screws supplied with MBC
A + B + C + mitgeliefertes Schraubenmaterial
A + B + C + tornillería suministrada con el disyuntor
A + B + C + viti fornite con l’interruttore
A + B + C + parafusos são fornecidos com o Disjuntor
La présence du joint A collé, face adhésive côté plaque, est indispensable pour garantir l’indice de protection. To ensure the protection index, the presence of bonded seal A, with the adhesive face on the plate side, is essential. Zur Gewährleistung der Schutzklasse IP muß die Klebdichtung - Klebfläche zur Platte hin gerichtet - angebracht werden. Es indispensable la presencia de la junta A pegada, con la superficie adhesiva del lado de la placa, para garantizar en índice de protección. La guarnizione A incollata, parte adesiva verso placca, è indispensabile a garanzia dell’indice di protezione.
Наличие проклеенного соединения А, клейкой стороны боковой пластины необходима, чтобы гарантировать степень защиты.
Para assegurar o grau de proteção, é importante a presença da junta de vedação A , com a superfície adesiva do lado da placa.
• Installation en fond de coffret homologué Ex e
• Installation at the bottom of the approved Ex e box
• Einrichtung auf der inneren Rückwand eines nach Ex e eingestuften Klemmenkastens
• Instalación en fondo de caja homologada Ex e
• Installizione in fondo di cofanetto omologato Ex e
• Montagem no fundo da caixa aprovada Ex e
•Установка на дно ящика с типом защиты Ех е
• Couple de serrage préconisé : 1,3 Nm
• Recommended tightening torque : 1,3 Nm
• Empfohlener Anzugsmoment : 1,3 Nm
• Par de apriete recomendado : 1,3 Nm
• Coppia di serraggio preconizzata : 1,3 Nm
• Torque de aperto recomendado: 1,3 Nm
•Рекомендуемый момент затяжки : 1,3 Нм
1/4
0,6 Nm
mini
2
,5 - 3 N
m
252maxi
252maxi
Le disjoncteur doit être fixé sur porte avant câblage (câble souple uniquement). Dénudage des fils = 16 mm.
­The m.c.b. shall be fixed onto the door before cabling (flexible cable only). Wires stripped to 16 mm.
-
- Schaltautomat vor der Verdrahtung an der Tür anbringen (zum Verdrahten nur flexibles Kabel verweden). Abisolierung der Kabel = 16 mm. El disyuntor debe estar fijado en la puerta antes del cableado (únicamente cable flexible). Pelado de los hilos = 16 mm.
­Iil disgiuntore deve essere fissato sulla porta anteriore cablaggio (cavo flessibile soltanto). Scroprire i cavi su 16 mm.
­O disjuntor termomagnético deverá ser fixado sobre a porta antes da passagem dos cabos (utilizar apenas cabo flexível). Fios desemcapados de até 16mm.
- Выключатель должен быть установлен на дверце до проводки (использовать только гибкий кабель). Зачистка проводов = 16 мм.
Changement de l’orientation des bornes (Soulever la borne à l’aide d’un tournevis)
• Changing the orientation of the terminals (Use a screwdriver to lift the terminal) Änderung der Ausrichtung der Klemmen (Die Anschlußklemme mit einem Schraubendreher hochheben)
• Cambio de la orientación de los bornes (Levantar el terminal con un destornillador)
• Cambiamento dell’orientamento dei morsetti (Sollevare il morsetto per mezzo di un cacciavite) Para alterar a direção dos terminais (utilize uma chave de fenda para levantar o terminal)
•Смена положения клемм (приподнять клемму отверткой)
-
• Mise en service
• Starting
• Inbetriebnahme
• Puesta en funcionamiento
• Instalação
• Scommetta in servizio
• Utilisation
• Use
• Benutzung
• Utilización
• uso
• Utilização
•Использование
- Vérifier les couples de serrage et la tenue des conducteurs avant la mise sous tension. Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles de l'art en tenant compte de la densité de courant maximale admissible.
- Check the tightening torque and the performance of conductors before switching on. The connection of conductors should be carried out by the rule book taking in consideration the density of the maximal admissible current.
- Die Anzugsmomente und den guten Zustand der Leiter vor dem Einschalten überprüfen. Der Anschluss der Leiter muss entsprechend den allgemein anerkannten Regeln durchgeführt werden, wobei die Dichte des höchsten zulässigen Stroms mit einbezogen werden muss.
- Verificar los pares de apriete y el aguante de los conductores antes de la puesta bajo tensión. La conexión de los conductores debe realizarse según las reglas técnicas teniendo en cuenta la densidad de corriente máxima admisible.
- Verificare le coppie di serraggio e la tenuta dei conduttori prima della messa sotto tensione. Il collegamento dei conduttori deve essere realizzato secondo le regole dell'arte, tenendo conto della densitá di corrente massima ammissibile.
- Verifique o torque de aperto e o funcionamento dos condutores antes de colocar em operação. A conexão dos condutores deve ser executada de acordo com as instruções técnicas indicadas no manual, levando em consideração a densidade da corrente máxima permitida.
- Проверить моменты затяжки и состояние проводов перед подключением к сети. Подсоединение проводов должно быть выполнено по всем правилам с учетом максимальной допустимой плотности тока.
- Pour armer le disjoncteur, tourner la manette de 90° sens horaire. Lors d’une disjonction, la manette revient sur 0
- To set the circuit breaker, turn the lever 90° clockwise. After disjunction the lever comes back to 0.
- Den Überlastschalter auslösen und den Bedienungshebel um 90° im Uhrzeigersinn drehen. Bei einer Unterbrechung der Stromversorgung kehrt der Bedienungshebel auf 0 zurück.
- Para armar el disyuntor, girar la manecilla 90° en el sentido horario. Durante una disyunción, la manecilla vuelve a 0
- Per armare l’interruttore automatico, ruotare la leva di 90° in senso orario. In caso di scatto dell’interruttore, la leva ritorna su 0.
- Para progamar o disjuntor termomagnético, gire a alavanca até 90o em sentido horário. Após a disjunção a alavanca retornará ao 0.
- Чтобы привести выключатель в рабочее положение, повернуть ручку на 90° по часовой стрелке. При отключении ручка возвращается на 0
- Dans le cas de disjoncteur différentiel, appuyez sur le bouton au minimum une fois par mois pour provoquer un déclenchement et vérifier ainsi le bon fonctionnement du différentiel.
- In the case of a differential circuit breaker, press the button at least once a month to provoke a release and thus check the efficient operation of the differential.
- Im Falle eines Fehlerstromschutzschalters mindestens ein Mal monatlich den Schalter betätigen, um eine Auslösung herbeizuführen und die korrekte Funktionsweise des Schutzschalters zu kontrollieren.
- En caso de un disyuntor diferencial, pulsar el botón como mínimo una vez al mes para provocar un disparo y verificar así el buen funcionamiento del diferencial.
- Nel caso degli interruttori automatici differenziali, premere il pulsante almeno una volta al mese per provocare uno scatto e verificare il corretto funzionamento del differenziale.
- Em caso de um disjuntor termomagnético com diferencial, pressione o botão no mínimo uma vez ao mês para colocar em operação e assim veri­ficar o bom funcionamento do diferencial.
- Если стоит дифференциальный выключатель, нажимать на кнопку хотя бы раз в месяц для проверки срабатывания дифференциала.
2/4
Loading...
+ 2 hidden pages