Appleton ATX SBDS Series Beacon Lighting Units, 250037105 Instruction Sheet

Zone 1 & 2 - 21 & 22 ATEX CEI CE II2 GD
0081
• Lanternes - Type AB14 • Leuchten - Typ AB14
• Luminaires - Type AB14 • Lámparas - Tipos AB14
• Lampade - Tipo AB14 Lâmpadas - Tipos AB14
фонари - тип AB14
NT 250 0371/05
Milieu / Environment / Ambiente / Umgebung Gaz - Gas - Gas - Gas Poussières - Dust - Stäube - Polvos
Marquage / Marking / Marcado / Kennzeichnung
Symbole de protection CENELEC / Symbol of protection CENELEC Ex d IIC Ex tD A21 T*
Symbole de protection CEI / Symbol of protection IEC
Classe de température / Temperature class T** /
Attestation CE de type / EC certificate LCIE 02 ATEX 6053
Certificat CEI / IEC certificate LCIE Ex 02.004
Température ambiante / Ambient temperature - 40°C Ta + 50°C (Statique - Static) / - 20°C Ta + 50°C (Tournant - Rotating)
**
Puissance
et source
Power
and type
Tipo e potência
Мощность и
источник
18W fluo compact / compacta fluo. 20W fluo compact / compacta fluo. 25W fluo compact / compacta fluo.
70W Halogène / Halogen / halógena
(*) 70W Sodium / Sódio
(*) 80W Mercure / Mercury / Mercúrio
(*) 125W Mercure / Mercury
Mercúrio
150W Halogène / Halogen / halógena
160W Mixte / Mixed / Mista
100W Incandescent / incandescente
200W Incandescent / incandescente
40W Feu tournant / Rotating beacon /
Sinalizador rotativo
T° Ambiante / Ambient T°
Темпаратура окружающей среды
Ta = + 40°C Ta = + 50°C
Classe de T° / Class T° / Classe de T° / Class T° / Classe de T° / Class T° / Classe de T° / Class T° /
T° класс T° класс T° класс T° класс
T6 T5 T6 T5 T6 T5 T4 T3
T° entrée de câble / T° cable entry / 90°C Classe de T° / Class T° / Classe de T° / Class T° / Classe de T° / Class T° /
T° класс T° класс T° класс
T4 T4 T4 T4 T4 T3
T° entrée de câble / T° cable entry / 90°C Classe de T° / Class T° /
T° класс
T4 T3
T° entrée de câble / T° cable entry 85°C 95°C Classe de T° / Class T° /
T° класс
T4 T3
T° entrée de câble / T° cable entry 115°C 125°C Classe de T° / Class T° /
T° класс
T4 T3
T° entrée de câble / T° cable entry 115°C 125°C Classe de T° / Class T° /
T° класс
T4 T3
T° entrée de câble / T° cable entry 115°C 125°C
Classe de T° / Class T° / T° класс
T5 T4
Délai d’ouverture
Delay before openning
Demora para abrir
Задежка перед
открыванием
/
15 mn
* Puissance et source
Power and type Tipo e potência
Мощность и источник
T° de surface pour
Surface T°
T° da Superfície
Поверхностная
температура
T° câble pour
Cable T°
T° do cabo
Температура
подводящего кабеля
Ta= 50°C Ta= 50°C
18W fluo compact / compacta fluo. 85°C / 20W fluo compact / compacta fluo. 85°C / 25W fluo compact / compacta fluo. 85°C /
70W Halogène / Halogen / halógena 130°C 90°C
(*) 70W Sodium / Sódio 125°C /
(*) 80W Mercure / Mercury / Mercúrio 125°C /
(*) 125W Mercure / Mercury / Mercúrio 145°C 90°C
150W Halogène / Halogen / halógena 145°C 95°C
160W Mixte / Mixed / Mista 145°C 125°C 100W Incandescent / incandescente 145°C 125°C 200W Incandescent / incandescente 145°C 125°C
40W Feu tournant / Rotating beacon
Sinalizador rotativo
110°C /
1/5
Délai d’ouverture
Delay before openning
Demora para abrir
Задежка перед
открыванием
/
15mn
Encombrement (mm)
• Afmetingen (mm)
• Dimensions (mm)
• Einbaumäße (mm)
• Cotas de dimensiones (mm) Dimensões externas (mm)
Габаритные размеры (mm)
• Feu Statique clair
• Clear Static Beacon
* LDP2075 (3/4” NPT) * LDP1075 (3/4” NPT)
- LDP2M20 (M20)
- SBDSSC (M20)
• Feu tournant Clair
• Clear Rotatinf Beacon
SBDSRC4004A (M20)
-
- SBDSRC4004D (M20)
- SBDSRC4011A (M20) SBDSRC4024A (M20)
-
Ouverture • Öffnung
• Opening • Apertura Opening • Abertura
Открывание
vec globe en Polyméthacrylate
A
ith Polyméthacrylate globe
W
• Déblocage/blocage avec outil
• Deblokkering/blokkering
• Unlocking/locking with tool
• Entblockung/Blockung mit werkzeug
• Desbloqueo/bloqueo con instrumento
• Destravamento/travamento com ferramenta
•Разблокирование/блокирование при помощи инструмента
• Raccordement • Conexión
• Connection • Collegamento
• Anschlu • Conexão
•Соединения
• 2 entrées latérales pour presse étoupe : * 3/4’’ NPT ou M20.
• 2 side entries for * 3/4’’ NPT or M20 cable gland.
• 2 Seiteneingänge für Kabelstopfbuchse : * 3/4’’NPT oder M20.
• 2 entradas laterales por prensaestopas : * 3/4’’ NPT o M20.
• 2 entrate laterali per pressacavi : * 3/4’’ NPT o M20.
• 2 entradas laterais para prensa-cabos * 3/4’’ NPT o M20.
• 2 боковых входных отверстия для сальника : * 3/4’’NPT или M20 .
• Graisser les filetages
• Grease the threads
• Gewinde einfetten
• Engrasar los roscados
• Lubrifique as roscas
•Смазать резьбы
(Loctite GR135 o Molydal M03)
• Ne pas ouvrir sous tension
• Do not open while energised
• Nicht unter Spannung öffnen
• No abrir bajo tensión
• Attenzione : non aprire in tension.
• Não abra quando energizado
•Под напряжением не открывать
• Raccordement par presse-étoupe
• Connection by cable gland
• Anschluß durch Kabelverschraubung
• Conexión por prensa estopa
• Collegamento con pressacavi
• Conexão por prensa-cabo
•Подключение посредством сальника
2/5
Démontage réflecteur • Desmontaje reflectorl
2,5 mm
952 53/54
8
8
250
8
0
Ø 11
• Removal reflector • Smontaggio riflectorre
• Ausbau reflektor • Remoção do refletor
•Демонтаж рефлектора
Version terminale
• Terminal version
• Als Endgerät
• Versión terminal
• Versione terminal Versão terminal
Вариант с соединением
концов
N
• Raccordement par tube
• Tube Connection Anschluß durch Rohr
• Conexión por tubo
• Collegamento/allacciamento da tubo
• Conexão do tubo
Подключение посредством лампы
Version passage
• Passage version
• Als Zwischengerät Versión paso
• Versione passagio
• Versão passagem
Сквозной вариант
Fixation • Fijación
• Fastening • Fissaggio
• Befestigung • Fixação
Крепеж
N
• Fixation par fermeture murale
• Mounting with wall braket
• Befestigung durch Wandlbeschlag
• Fijación por medio de harrjes murales Fissaggio con staffa murale
• Montagem com suporte de parede
Металлическое настенное крепление
• Accessoires
• Accessories
• Zuberhörteile
• Accesorios
• Accessori
• Acessórios
•Аксессуары
• Ferrure murale • Harrjes murales
• Wall braket • Staffa murale
• Wandebeschlag • Suporte de parede
•Металлическое настенное крепление
LDPHBZ
• Fixation par anneau
• Ring fastening
• Befestigung durch Ring
• Fijación por medio de anillos
• Fissaggio con anelli
• Fixação por anéis
Крепеж кольцом
• Globe - Polyméthacrylate
• Polyméthacrylate - globe
SBDGR - SBDGG SBDGA - SBDGC
3/5
LDPG1Z
• Grille de protection (vis fournies)
• Protective guard (screws supplied)
• Schutzgitter (Schrauben mitgeliefert)
• Rejilla de protección (tornillos suministratos)
• Griglia di protezione (viti fornite)
• Grade de proteção (acompanha parafusos)
•Предохранительная сетка (винты в комплекте)
Pièces de rechange
• Spare parts
• Ersatzteile
• Piezas de repuesto
• Pezzi di ricambio Peças de reposição
Запасные части
Sur demande (nous consulter) : kit appareillage.
• Control gear on request (please consult us).
• Auf Anfrage (bitte bei uns rückfragen) : Glas auf Bund vergossen.
• Disponible por pedido (consultarnos) : globo de lámpara sellado en collarín.
• Su domanda (consultateci) : vetro sigillato su collare. Mecanismo de controle (sob consulta, favor nos contatar)
На заказ (проконсультируйтесь с нами): набор оборудования
Matériels antidéflagrants Ex d
ÉNÉRALITÉS
G
• Les accessoires montés sur les parois d’enveloppe, tels que : entrées de câble, bouchons doivent être certifiés avec le matériel ou d’un type compatible avec la certification du matériel.
CORROSION
Il convient de s’assurer que les matériaux des appareils sont compatibles avec votre
• nvironnement industriel.
e
NSTALLATION - MAINTENANCE
I
• L'indice de protection de l'enveloppe doit être choisi en fonction du lieu d’installation.
• Pour bien conserver le caractère antidéflagrant du matériel, s’assurer avant la mise en
service que toutes les vis de fixation du couvercle et les entrées de câbles soient bien serrées.
Les joints de laminage doivent être propres et graissés.
• Les appareils sont livrés avec les plans de joint graissés. Il est nécessaire, lorsque
l’appareil est installé, de le maintenir en bon état en le graissant. Utiliser une graisse non durcissante et anti-corrosive.
Pour les joints plans et à emboîtement des boîtes et coffrets : graisse multi-services,
température d’utilisation -30°C à +130 °C, types Antar multi-services, Elf multi, Elf epexelf, Loctite GR125.
• Pour les joints plans et à emboîtement des luminaires : pâtes silicone, température
’utilisation -40°C à +200 °C, type Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
d
Pour les joints filetés : graisse minérale graphitée, température d’utilisation -30°C à -150 °C,
ype Loctite GR135, Molydal M03
t
• Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement les
consignes de sécurité mentionnées sur les coffrets.
• Les orifices non utilisés doivent impérativement être obturés par des bouchons
'obturation certifiés.
d
• Pour toute composition, réparation, modification, la certification CENELEC ou C.E.I.
obtenue impose l'utilisation de composants ATX.
• Ne procéder à aucune opération de perçage et usinage sur les enveloppes
antidéflagrantes. Celles effectuées sans notre accord formel nous dégageraient de toute responsabilité.
• Lors d’opérations de mise en place ou de changement de fonction des têtes de commande
et de signalisation, il est impératif de respecter les indications de la notice spécifique à ces accessoires.
FORMATION DES INTERVENANTS
Le matériel pour atmosphères explosibles ATEX ne doit être mis en oeuvre que par un personnel habilité et compétent dans le domaine.
Ex d explosion-proof equipments
ENERAL
G
The accessories mounted in or on the sides of the enclosures, such as: cable glands,
• blanking plugs, terminals, must be certified with the enclosure or must be compatible with the certification of the enclosure.
ORROSION
C
• You should make sure that the material of the chosen equipment is compatible with your industrial environment
NSTALLATION - MAINTENANCE
I
• The protection index for the enclosure must be selected with regard to the area of installation.
To ensure that material remains explosion-proof, before use of the product, check that all
• he cover attaching screws and cable inputs are properly tightened.
t
• Rolling joints must be clean and lubricated.
• The devices are supplied with joint planes lubricated. Once the device is installed, it is
necessary to maintain it in good condition by lubrication. Use a non hardening
nti-corrosive lubricant.
a
• For plane joints and box recesses: multi-purpose grease, working temperature -30° C to
+ 130° C, eg. Antar multi-purpose, Elf multi, Elf epexelf, Loctite GR125.
For plane joints and the lighting fitting recesses: silicon paste, working temperature
• 40° C to +200° C, eg. Rhône-Poulenc, Rhodorsil 408, etc.
-
• For threaded joints: graphite mineral grease, working temperature -30° C to -150° C.eg.
Loctite GR 135, Molydal M03.
Before carrying out any work on the equipment, the cited safety instructions must be very
carefully observed.
• Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
The CENELEC or I.E.C. certification stipulates the use of ATX elements for the composition,
repair and modification of installations.
• Do not drill or machine the enclosures. We can take no responsibility for operations
carried out without our agreement.
• When installing or changing the function of the control and signalling heads, the instruc-
tions given in the notice specific to accessories must be respected.
AUTHORIZED PEOPLE
ATEX approved electrical Equipment must only be installed and assembled by authorised and capable persons for that site
Explosionsgeschützte Betriebsmittel Ex d
ALLGEMEINES
• Das in die Umhüllungen oder auf die Umhüllungswindungen montierte Zubehör wie: Kabeleingänge, Verschlüsse, Klemmen, muss mit dem Material kompatibel sein, oder eines Typs, der mit der Materialzertifizierung vereinbar ist.
KORROSION
• Es ist sicherzustellen, dass die, den Geräte zugrundliegenden Werkstoffe mit Ihrem industriellen Umfeld kompatibel sind.
MONTAGE - WARTUNG
• Die geeignete IP-Schutzart des Gehäuses ist je nach Aufstellungsort zu wählen.
• Zur Aufrechterhaltung der explosionsgeschützten Eigenschaften der Betriebsmittel muss vor Inbetriebnahme überprüft werden ob alle Befestigungschrauben des Deckels und alle Kabelverschraubungen fest angezogen sind.
• Die Profilanschlüsse müssen sauber und eingefettet sein.
• Die Geräte werden mit eingefetteten Anschlußflächen geliefert. Nach dem Einbau müssen diese durch Nachfetten in ordnungsgemäßen Zustand gehalten werden. Hierzu ist ein aushärtendes Antikorrosionsfett zu verwenden.
• Planflächige Anschlüsse und Einpassungen der Schränke u. Kästen : Mehrzweckfett, Einsatztemperatur - 30 bis + 130 °C, Sorte : «ANTAR MULTI-SERVICES», «ELF MULTI», «ELF EPEXELF», «LOCTITE GR 125».
• Planflächige Anschlüsse und Einpassungen der Leuchtkörper : Silikondichtmasse, Einsatztemperatur - 40 bis + 200 °C, Sorte : «RHONE-POULENC RHODORSIL 408...»
• Gewindeanschlüsse : graphitdotiertes Mineralfett, Einsatztemperatur - 30 bis + 150 °C, Sorte: «LOCTITE GR 135», «MOLYDAL M03».
• Vor Eingriffen in dem Gerät sind die angegebenen Sicherheitsvorschriften genau zu beachten
• Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlussstopfen verschlossen werden.
• Beim Zusammensetzen mehrerer Teile zu einem Ganzen, bei Reparaturen oder bei Umbau dürfen nur ATX-Ersatzteile verwendet werden, um den Schutzgrad aufrecht zu erhalten.
• Es sonstige Eingriffe selbst an explosionsgeschützten Gehäusen vorgenommen werden.
• Wir übemehmen keine Verantwortung für jegliche, ohne unsere audruckliche Zustimmung ausgeführten Arbeiten.
SCHULUNG VON ELEKTROINSTALLATEUREN
Die ATEX Produkte fûr explosionsgefährdete Bereiche sollen nur von entsprechend geschultem Fachpersonal installiert werden.
Material antideflagrantes Ex d
GENERALIDADES
• Los accesorios montados en las envolventes o en las paredes de la envolvente, como : entradas de cables, tapones, bornes, cabezas de mando, etc…deben estar certificados con el material o de un tipo certificado compatible con la certificación del material.
CORROSION
• Cabe asegurarse que los materiales de los aparatos son compatibles con su entorno industrial.
INSTALACION - MANTENIMIENTO
• El índice de protección del revestimiento se debe escoger en función del lugar de instalación.
• Para conservar el carácter antideflagrante del material, asegurarse antes de la puesta en servicio que todos los tornillos de fijación y las entradas de cables estén bien cerradas.
• Las juntas de unión deben estar limpias y engrasadas.
• Los aparatos se suministran con las juntas engrasadas. Cuando se instala el aparato, es necesario mantenerlo en buen estado engrasándolo. Utilizar una grasa anticorrosiva y que no se endurezca.
• Para las juntas planas y cilindricas de las cajas y estuches : grasas multiservicios, temperatura de uso de -30 a + 130 °C, tipos Antar multiservicios, Elf multi, Elf epexelf, Loctite GR125.
• Para las juntas planas y cilindricas de las luminarias : pastas de silicona, temperatura de utilización de - 40 a + 200 °C, tipo Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
• Para las juntas roscadas : grasa mineral grafitada, temperatura de uso de -30 a 150 °C, tipo Loctite GR135, Molydal M03.
• Antes de cualquier intervención en los equipamientos, cabe respetar escrupulosamente las consignas de seguridad mencionadas en las cajas.
• Los orificios no utilizados se deben obturar imperativamente mediante tapones de obturación.
• Para cualquier composición, reparación, modificación, la certificación CENELEC o C.E.I. obtenida impone utilizar componentes ATX.
• No proceder a ninguna operación de perforación ni mecanizado en las envolventes antideflagrantes. Las que se realicen, sin nuestro acuerdo formal, nos liberan de cualquier responsabilidad.
• Al efectuar operaciones de instalación o de cambio de función de cabezas de mando y de señalización, es imprescindible respetar las indicaciones específicas para estos accesorios.
FORMACION DE LAS PERSONAS QUE INTERVIENEN
El material para atmósferas con riesgo de explosión solo debe instalarse por profesionales legalmente autorizados.
4/5
Material antideflagrantes Ex d
Equipamentos à prova de explosão Ex d
ENERALITA
G
Gli accessori montati negli involucri o sulle pareti di involucro, come: ingressi di cavo,
• appi, morsetti, teste di comandi, ecc… devono essere certificati con il materiale o di un
t tipo certificato compatibile con la certificazione del materiale.
ORROSIONE
C
Occorre assicurarsi che i materiali degli apparecchi scelti siano compatibili con il vostro
ambiente industriale.
NSTALLAZIONE - MANUTENZIONE
I
• L’indice di protezione del rivestimento deve essere scelto in funzione del luogo
díinstallazione.
Per ben conservare il carattere antideflagrante del materiale, assicurarsi prima della
essa in servizio che tutte le viti di fissaggio del coperchio e le entrate di cavi siano ben
m strette.
• I giunti di laminazione devono essere protetti e lubrificati.
Gli apparecchi vengono forniti con i piani di giunto lubrificati. Eí necessario, quando
• íapparecchio Ë installato mantenerlo in un buono stato lubrificandolo. Utilizzare un grasso
l
on indurente e anticorrosione.
n
• Per i giunti dei piani e al momento dellíincastro delle scatole e dei cofanetti, utilizzare un
rasso multiuso, temperatura díutilizzo - 30 / + 130 °C, tipo Antar multiusi, Elf multi, Elf
g
pexelf, Loctite GR125.
e
Per i giunti dei piani e al momento dellíincastro delle luminarie, utilizzare paste al
silicone, temperatura díutilizzo -40 / +200 °C, tipo RhÙne-Poulenc Rhodorsil 408...
• Per i giunti filettati, utilizzare un grasso minerale grafitato, temperatura díutilizzo
30°/150 °C, tipo Loctite GR135, Molydal M03.
-
Prima di ogni intervento su attrezzature, conviene rispettare scrupulosamente le
indicazioni relative alla sicurezza.
Gli orifici non utilizzati devono imperativamente essere otturati mediante tappi di
otturazione.
Per ogni composizione, riparazione, modifica, la certificazione CENELEC o C.E.I. ottenuta
impone líutilizzo dei componenti ATX.
Non procedere a nessuna operazione di perforazione e lavorazione sugli involucri
antidefl agranti. Ogni operazione effettuata senza il nostro formale accordo ci libererebbe da ogni responsabilità.
• All'atto di operazioni di sistemazione o di cambiamento di funzione delle teste di
omando e di segnalazione, è imperativo rispettare le indicazioni delle istruzioni specifiche
c
tali accessori.
a
DUCAZIONE DEGLI INTERVENIENTI :
E
l materiale per atmosferi esplosivi ATEX dove essere istallato soltanto da æpersone
I dichiarate capaci e competenti nella manutenzione e l'istallazione di questo tipo di materiale.
NSTRUÇÕES GERAIS
I
s acessórios montados no interior ou nas laterais das caixas, tais como: prensa-cabos,
O
ujões, bornes, devem ser certificados com a caixa ou devem ser compatíveis com a
b certificação da caixa.
ORROSÃO
C
eve-se assegurar que o material do equipamento selecionado é compatível com o
D ambiente industrial
NSTALAÇÃO – MANUTENÇÃO
I
• O grau de proteção da caixa deve ser selecionado de acordo com a área de instalação.
• Para assegurar que o material mantenha-se à prova de explosão, antes da utilização do roduto, verificar se todos os parafusos de fixação da tampa e passagens de cabos estão
p
evidamente apertados.
d
• As juntas deslizantes devem estar limpas e lubrificadas
• Os equipamentos são fornecidos com as juntas planas lubrificadas. Uma vez que o quipamento é instalado, é necessário mantê-lo em boas condições, através de
e
ubrificação. Utilize um lubrificante não endurecedor e anti-corrosivo.
l
Para juntas planas e juntas de encaixe das caixas: graxa multiuso, temperatura de
trabalho de -30°C à + 130°C. ex.: Antar multiuso. Elf multi, Elf expexelf, Loctite GR125.
Para juntas planas e encaixe das luminárias: silicone, temperatura de trabalho de -40°C à
200°C, ex.: Rhone-Poulenc, Rhodorsil 408, etc.
+
Para juntas rosqueadas: graxa grafite mineral , temperatura de trabalho -30°C à + 150.
ex.: Loctite GR 135, Molydal M03.
• Antes da execução de qualquer trabalho no equipamento, as instruções de segurança itadas devem ser cuidadosamente observadas.
c
As entradas de cabos não utilizadas devem ser seladas com bujões.
• A certificação CENELEC ou I.E.C. determina a utilização de componentes da ATX para a omposição, reparo e modificação de instalações.
c
• Não perfure ou usine as caixas. Não nos responsabilizamos por operações xecutadas sem o nosso consentimento.
e
• Ao instalar ou alterar a função de controle e sinalização, as instruções específicas
ornecidas para estes acessórios devem ser respeitadas.
f
PESSOAL AUTORIZADO
Os equipamentos elétricos aprovados pela ATEX devem ser instalados e montados somen-
e por profissional autorizado e capacitado para aquele local.
t
Взрывобезопасное оборудование Ex d
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
• Аксессуары, смонтированные в стенках корпуса, такие как: входные отверстия для кабеля, заглушки и т.д., должны быть сертифицированы для работы с оборудованием или быть совместимого с сертификацией оборудования типа.
КОРРОЗИЯ
• Следует убе диться, что матер иалы, из которых сде ланы аппара ты, совместимы с вашими промышленными условиями.
МОНТАЖ – ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Степень защиты изоляционных материалов (IP) должна выбираться в зависимости от места установки
• Д л я тог о , ч тоб ы с о хра н и ть вз р ы воб е з опа с н ост ь о б оруд о ван и я , убедиться пер ед вво до м в экс пл уа та ци ю, что все кр еп еж ны е винты крышки и входных отверстий для кабеля хорошо затянуты.
• Завальцованные стыки должны быть чистыми и смазанными.
• Приборы по ставляю тся со смазанны ми плоскос тями стыко в. Когда аппара т буде т установле н, нео бходимо под дер живать их в хорошем со с тоян и и при п о м ощи с м а зки . И спол ь зов а т ь нез а т вер д ева ю щ ую антикоррозийную смазку.
• Для плоск ос тей ст ыков и рас трубн ых сое ди нений эле кт ричес ки х к о р о б о к и ш к а ф о в : м н о г о ф у н к ц и о н а л ь н а я с м а з к а с р а б о ч е й тем пературой -30°C à +130 °C, тип Antar многофунк циона льная , Elf multi, Elf epexelf, Loctite GR125.
• Для плоскостей стыков и раструбных соединений светильников: Силиконовая паста с рабочей температурой -40°C à +200 °C, тип Rhône­Poulenc Rhodorsil 408... Для резьбовых соединений: минеральная смазка с добавлением графита и рабочей температурой -30°C à -150 °C, тип Loctite GR135, Molydal M03
• П ере д люб ы м об с луж и ван ием о б ор у дов а ния с лед у ет т щ ате льн о соблюсти упом яну тые правила техники безоп асн ост и, написанные на электрических коробках.
• Н е и с поль з у е м ы е о твер с т и я о б язат е л ь н о д олжн ы б ы т ь з а к рыты сертифицированными заглушками.
• При любой компо новке , рем онте или моди фикации се ртифика ция CENELEC или C.E.I. требует использования комплектующих ATX.
• Не о б р а б а т ы в а т ь и н е д е л а т ь ни к а к и х от в е р с т и й в о вз рыв о без опа сны х изол и ру ю щих ма те р иал ах; та кие оп ера ции , выполненные без нашего формального согласия освобождают нас от всякой ответственности.
• При операциях установки или изменения работы ручек управления и сигнализации обязательно соблюдение указаний инструкции именно для этих аксессуаров.
УРОВЕНЬ ПОДГОТОВКИ ТЕХНИКОВ
Оборудование для взрывоопасных сред (ATEX) должно устанавливаться только персоналом, имеющим в этой области достаточную квалификацию и компетенцию.
5/5
Loading...