
• Hublots antidéflagrants - Type HBOd
• Flameproof bulkhead - Type HBOd
• Explosionsgeschützte Leuchten - Typ HBOd
• Ventanilla a prova di esplosione - Tipo HBOd
• Fanale antideflagrantes - Tipos HBOd
• Luminária Circular à prova de explosão - Tipo HBOd
• Взрывобезопасные стекла - Тип HBOd
NT 250 0278/09
Milieu / Environment / Ambiente / Umgebung Gaz - Gas - Gas - Gas Poussières - Dust - Stäube - Polvos
Marquage / Marking / Marcado / Kennzeichnung
Symbole de protection CENELEC / CENELEC protection symbol
Symbole de protection CEI / IEC protection symbol
Classe de température / Temperature class T**
Attestation CE de type / EC certificate LCIE 02 ATEX 6162
Certificat IECEx / IECEx certificate IECEx LCI Ex 12.0006
Température ambiante / Ambient temperature - 20°C ≤ Ta ≤ + 40°C
Indice de protection / Protection index IP66 - IK08
Zone 1 & 2 - 21 & 22 ATEX CEI CE II2 GD
Ex d IIB Ex tD A21 T*
Puissance
**
et source
ower
P
and type
Potência e tipo
W fluo compact
7
Compacta fluorescente
11 W fluo compact
Compacta fluorescente
15 W fluo compact
Compacta fluorescente
60 W incandescent
Incandescente
100 W incandescent
Incandescente
Module d’éclairage à LED
Lighting device LED
Dispositivo de iluminação LED
lasse de T° pour
C
° class for
T
Classe de To para
a = + 40°C
T
• Encombrement • Dimensiones
• Dimensions • Dimensioni
• Abmessungen • Dimensões
•Габаритные размеры
SBDOSRLD24A
SBDOSGLD24A
SBDOSYLD24A
HBDO
SBDOSR
SBDOSG
SBDOSBLD24A
T° câbles
Cable T°
T° do cabo
a = + 40°C
T
T6
T4
T6 / /
/ /
/ /
/ /
106°C
106°C
Délai
d’ouverture
elay before
D
openning
Demora para abrir
10 mn
Puissance
*
et source
ower
P
and type
Potência e tipo
7W fluo compact
ompacta fluorescente
C
11 W fluo compact
Compacta fluorescente
15 W fluo compact
Compacta fluorescente
60 W incandescent
Incandescente 119°C
100 W incandescent
Incandescente
Module d’éclairage à LED
Lighting device LED
Dispositivo de iluminação LED
° de surface pour
T
Surface T° for
° da Superfície
T
ara
p
Ta = 40°C
6°C
7
58°C
° câbles
T
Cable T°
T° do cabo
a = + 40°C
T
/ /
/ /
/ /
106°C
106°C
Délai
d’ouverture
elay before
D
openning
Demora para abrir
10 mn
• 2 entrées latérales pour presse étoupe M20.
Attention : n’utiliser que des presse étoupe ou bouchons de type certifié et IP66 mini.
• 2 side entries for M20 cable gland.
Warning : only use certified IP 66 mini cable glands or plugs.
• 2 Seiteneingänge für Kabelstopfbuchse M20.
Achtung : Nur nach Schutzklasse mit IP66 mini zugelassene Stopfbuchsen und
Stopfen verwenden.
• 2 entradas laterales por prensaestopas M20.
Atención : utilizar únicamente presaestopas con tapones de tipo certificado e IP66 mini.
• 2 entrate laterali per pressacavi M20.
Attenzione : utilizzare solo pressacavi o tappi certificati e IP66 min.
• 2 entradas laterais para prensa-cabo rosca M20.
Atenção: Utilizar somente prensa-cabos ou bujões com certificação IP 66 míni.
• 2 боковых входных отверстия для сальника M20.
• Использовать сальники или заглушки только сертифицированного типа и IP66 mini
1/4

• Ouverture
• Opening
• Öffnung
• Abertura
• Apertura
• Abrindo
Открывание
•
e pas ouvrir sous tension
N
Do not open when connected to power supply
icht unter Spannung öffnen
N
o abrir bajo tensión
N
Non aprire in tensione
Não abra quando ligado
од напряжением не открывать
П
Graisser ce plan de joint lors des opérations de maintenance - Rhone Poulenc (pâte Rhodorsil silicones 408).
•
• Grease this mating surface during maintenance operations - Rhone Poulenc (Rhodorsil silicon paste 408).
• Die Kontaktfläche bei Wartungsarbeiten schmieren - Rhone Poulenc (Rhodorsil Silikonpaste 408).
• Engrasar este plano de separación durante las operaciones de mantenimiento
hone Poulenc (Rhodorsil pasta de silicona 408).
R
Ingrassare questo piano durante la manutenzione - Rhone Poulenc (Rhodorsil pasta di silicone 408).
•
Lubrifique esta superfície de união durante o processo de manutenção – Rhone Poulenc (pasta de silicone
•
hodorsil 408).
R
• Смазывать плоскость разъема во время операций обслуживания
- Rhone Poulenc
силиконовая паста
Rhodorsil 408)
HBDO - (100W)
SBDOSR - (60W)
SBDOSG - (60W)
• Prévoir un câblage haute température (106°C) pour réf. HBDO, SBDOSR, SBDOSG ou utiliser l’entrée
ndirecte réf. 0957 98.
i
Provide high temperature cable (106°C) for product Ref. No. HBDO, SBDOSR, SBDOSG or use the
•
indirect input, Ref. No.0957 98.
• Hochtemperaturverdrahtung (106°C) für Ref. HBDO, SBDaOSR, SBDOSG oder indirekte Einführung
Ref. 0957 98 verwenden.
Prever un cableado alta temperatura (106°C) para ref. HBDO, SBDOSR, SBDOSG o utilizar la entrada
•
ndirecta ref. 0957 98
i
• Prevedere un cablaggio alta temperatura (106°C) per Rif. HBDO, SBDOSR, SBDOSG o servirsi
ell'entrata indiretta Rif. 0957 98.
d
• Providenciar um cabo para alta temperatura (106°C) para o produto Ref. HBDO, SBDOSR, SBDOSG,
ou a entrada indireta, Ref. Nº 0957 98.
• Предусмотреть прокладку высокотемпературного кабеля (106°C) для кода HBDO,
SBDOSR, SBDOSG или использовать непрямое отверстие код 0957 98.
0947 84
• Gaine de protection thermique et domino pour bornes 2 x 2,5 mm2pour
raccordement en passage des réf. HBDO, SBDOSR, SBDOSG.
• Heat protection sheath and connecting block for 2 x 2.5 mm
Ref. Nos. HBDO, SBDOSR, SBDOSG passage connection.
• Wärmeschutzhülle und Lüsterklemme für 2 x 2,5 mm
Durchgangsgerät der Ref. HBDO, SBDOSR, SBDOSG.
• Funda de protección térmica y dominó para terminales 2 x 2,5 mm
conexión en paso de las ref. HBDO, SBDOSR, SBDOSG.
• Guaina di protezione termica e "mammut" per morsetti 2 x 2,5 mm
collegamento in passaggio delle Rif. HBDO, SBDOSR, SBDOSG.
• Capa de proteção térmica para bornes terminais de 2 x 2,5 mm
passagem Ref. No HBDO, SBDOSR, SBDOSG.
• Термо-изолирующий кожух и люстровый зажим для клемм
2 х 2,5 мм
2
для сквозного подсоединения, коды HBDO, SBDOSR, SBDOSG.
2
terminals for
2
zum Anschließen als
2
para
2
, per
2
para conexão de
• Pièces de rechange
• Spare parts
• Ersatzteile
• Piezas de repuesto
• Pezzi di ricambio
• Peças de Reposição
• Запасные части
• En passage 2,5 mm2.
• Through 2,5 mm
• Durchverdrahtung 2,5 mm
• En paso 2,5 mm
• In passaggio 2,5 mm
• Passagem 2,5mm
2
2
2
2
2
•Сквозное соединение 2,5 мм
• Sur demande (nous consulter) : verrine scellée sur collerette.
• Glass sealed onto bezel on request (please consult us).
• Auf Anfrage (bitte bei uns rückfragen) : Glas auf Bund vergossen.
• Disponible por pedido (consultarnos) : globo de lámpara sellado en collarín.
2/4
2
• Su domanda (consultateci) : vetro sigillato su collare.
• Vidro selado no aro somente sob consulta, favor entrar em contato conosco.
• По требованию (проконсультируйтесь с нами) : герметичный
плафон на соединительном кольце.

• Module d’éclairage par LED
• Lighting device LED
• Dispositivo de iluminação LED
SBDOSRLD24A
SBDOSGLD24A
SBDOSGLD24A
SBDOSGLD24A
En passage 2,5 mm
•
Through 2,5 mm
•
Durchverdrahtung 2,5 mm
•
• En paso 2,5 mm
In passaggio 2,5 mm
•
Passagem 2,5mm
•
2
.
2
2
2
2
2
•Сквозное соединение 2,5 мм
2
• Accessoires • Accessorios
• Accesories • Accessori
• Zuberhörteile • Acessórios
• Аксессуары
En terminal 2,5 mm
•
Terminal 2,5 mm
•
• Direktanschluß 2,5 mm
• En terminal 2,5 mm
• In terminale 2,5 mm
Terminal 2,5 mm
•
2
.
2
2
2
2
2
• Концевое соединение 2,5 мм
HBDOPGZ
• Grille de protection (vis fournies).
• Protective guard (screws supplied)
• Schutzgitter (Schraubenmitgeliefert)
• Rejilla de protección (tornillos suministratos)
• Griglia de protezione (viti fornite)
• Grade de proteção (acompanha parafusos)
• Предохранительная сетка (винты в комплекте)
2
Matériels antidéflangrants Ex d
GÉNÉRALITÉS
• Les accessoires montés dans les enveloppes ou sur les paroisd’enveloppe, tels que : entrées de câble,
bouchons,bornes doiventêtrecertifiésavecle matériel ou d’un type compatible avec la certificationdu
matériel.
CORROSION
• Il convient de s’assurer que les matériaux des appareils sont compatibles avec votre environnement
industriel.
INSTALLATION - MAINTENANCE
• L'indicede protectionde l'enveloppedoitêtrechoisi en fonctiondu lieu d’installation.
• Pour bien conserver le caractèreantidéflagrantdu matériel, s’assurer avant la mise en service que toutes
les vis de fixation du couvercle et les entrées de câbles soientbienserrées.
• Les joints de laminage doivent être propres et graissés.
• Les appareilssontlivrés avec les plans de joint graissés. Il estnécessaire, lorsquel’appareil est installé,
de le mainteniren bon état en le graissant.Utiliserune graisse non durcissante et anti-corrosive.
• Pour les joints plans et à emboîtement des boîtes et coffrets: graissemulti-services,
température d’utilisation -30°C à +130°C, typesAntar multi-services, Elf multi, Elf epexelf, Loctite GR125.
• Pour les joints plans et à emboîtement des luminaires : pâtessilicone, température d’utilisation
-40°Cà +200 °C, type Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
• Pour les joints filetés: graisseminéralegraphitée, température d’utilisation -30°C à -150 °C, type Loctite
GR135, MolydalM03
• Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecterscrupuleusement les consignes de
sécurité mentionnées sur lescoffrets.
• Les orifices non utilisés doivent impérativement être obturés par des bouchons d'obturation.
• Pour toute composition, réparation, modification, la certificationCENELEC ou C.E.I. obtenue impose
l'utilisation de composants ATX.
• Ne procéder à aucune opération de perçage et usinagesurles enveloppesantidéflagrantes. Celles
effectuéessans notre accord formel nous dégageraient de toute responsabilité.
• Lors d’opérationsde mise en place ou de changementde fonction des têtes de commandeet de
signalisation,il est impératif de respecter les indications de la notice spécifique à cesaccessoires.
FORMATION DES INTERVENANTS
Le matériel pour atmosphères explosibles ATEX ne doit être mis en oeuvre que parun personnel habilité
et compétent dans le domaine.
ExplosionsgeschützteBetriebsmittel Ex d
ALLGEMEINES
• Das in die Umhüllungenoderauf die Umhüllungswindungen montierte Zubehör wie: Kabeleingänge,
Verschlüsse, Klemmen, muss mit dem Materialkompatibel sein, oder eines Typs, der mitder
Materialzertifizierung vereinbar ist.
KORROSION
• Es ist sicherzustellen, dass die, den Geräte zugrundliegendenWerkstoffe mit Ihrem industriellen Umfeld
kompatibel sind.
MONTAGE- WARTUNG
• Die geeigneteIP-Schutzart des Gehäuses ist je nachAufstellungsort zu wählen.
• Zur Aufrechterhaltung der explosionsgeschütztenEigenschaften der Betriebsmittel muss vor
Inbetriebnahmeüberprüftwerden ob alle Befestigungschrauben des Deckels und alle
Kabelverschraubungen fest angezogen sind.
• Die Profilanschlüsse müssen sauber und eingefettet sein.
• Die Geräte werden mit eingefetteten Anschlußflächen geliefert.Nachdem Einbau müssen diese durch
Nachfetten in ordnungsgemäßen Zustand gehalten werden. Hierzu ist ein aushärtendes Antikorrosionsfett zu
verwenden.
• PlanflächigeAnschlüsse und Einpassungen der Schränke u. Kästen : Mehrzweckfett,Einsatztemperatur
- 30 bis + 130 °C,Sorte : «ANTAR MULTI-SERVICES», «ELF MULTI»,«ELFEPEXELF»,«LOCTITE GR 125».
• PlanflächigeAnschlüsse und Einpassungen der Leuchtkörper : Silikondichtmasse, Einsatztemperatur - 40
bis + 200 °C, Sorte: «RHONE-POULENC RHODORSIL 408...»
• Gewindeanschlüsse: graphitdotiertes Mineralfett, Einsatztemperatur- 30 bis+ 150 °C, Sorte: «LOCTITE
GR 135», «MOLYDAL M03».
• Vor Eingriffen in demGerät sind die angegebenen Sicherheitsvorschriften genau zu beachten
• Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlussstopfen verschlossenwerden.
• Beim Zusammensetzen mehrerer Teilezu einem Ganzen, bei Reparaturen oder bei Umbau dürfen nur ATXErsatzteile verwendet werden, um den Schutzgrad aufrecht zu erhalten.
• Es sonstige Eingriffeselbst an explosionsgeschützten Gehäusen vorgenommen werden.
• Wir übemehmenkeine Verantwortung für jegliche,ohneunsere audruckliche Zustimmung ausgeführten
Arbeiten.
SCHULUNG VON ELEKTROINSTALLATEUREN
Die ATEX Produktefûr explosionsgefährdeteBereiche sollen nur vonentsprechend geschultem
Fachpersonal installiertwerden.
3/4

Ex d explosion-proof equipments
ENERAL
G
The accessories mounted in or on the sides of the enclosures, such as: cable glands, blankingplugs,
•
erminals,mustbe certified with the enclosure or must be compatible with the certificationof the enclosure.
t
ORROSION
C
• You shouldmakesurethatthe material of the chosen equipment is compatible with your industrial
nvironment
e
INSTALLATION - MAINTENANCE
The protectionindex for the enclosuremustbe selected with regard to the area of installation.
•
Toensure that material remainsexplosion-proof, before use of the product,check that all thecover
•
ttaching screws and cable inputs are properly tightened.
a
• Rolling joints must be clean and lubricated.
The devices are suppliedwithjoint planes lubricated.Oncethe device is installed, it is necessary to maintain
•
it in good conditionby lubrication. Use a non hardening anti-corrosive lubricant.
• For plane joints and box recesses: multi-purpose grease, working temperature -30° C to + 130° C, eg.Antar
ulti-purpose, Elf multi,Elf epexelf, Loctite GR125.
m
For plane joints and the lighting fitting recesses: silicon paste, working temperature -40° C to + 200° C, eg.
•
hône-Poulenc, Rhodorsil 408, etc.
R
• For threaded joints: graphite mineralgrease, working temperature -30° C to -150°C.eg. Loctite GR 135,
Molydal M03.
• Before carrying out any work on the equipment,the citedsafety instructionsmustbe very carefully
observed.
Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
•
The CENELEC or I.E.C. certification stipulates the use of ATX elementsfor the composition, repair and
•
modification of installations.
• Do not drillor machine the enclosures. We can take no responsibilityfor operationscarried out without
our agreement.
When installing or changing the function of thecontrol and signalling heads,the instructions given in the
•
oticespecificto accessoriesmustbe respected.
n
AUTHORIZED PEOPLE
ATEX approved electrical Equipment must only be installed and assembled by authorised and capable
persons for that site.
Material antideflagrantes Ex d
GENERALIDADES
• Los accesorios montados en las envolventes o en las paredes de la envolvente, como :
ntradas de cables, tapones, bornes, cabezas de mando, etc…deben estarcertificados con el
e
aterial o de un tipo certificado compatiblecon la certificación del material.
m
CORROSION
• Cabe asegurarse que los materiales de losaparatos son compatiblescon su entornoindustrial.
NSTALACION - MANTENIMIENTO
I
• El índice de protección del revestimientose debe escoger en función del lugar de instalación.
• Para conservar el carácter antideflagrantedel material, asegurarseantes de la puestaen servicio que
todoslos tornillosde fijación y las entradas de cables estén bien cerradas.
Las juntasde unión debenestar limpiasy engrasadas.
•
Los aparatos se suministran con las juntas engrasadas.Cuando se instala el aparato, es necesario
•
antenerloen buen estadoengrasándolo. Utilizar una grasa anticorrosiva y que no se endurezca.
m
• Para las juntas planas y cilindricas de las cajas y estuches : grasas multiservicios,
temperatura de uso de -30 a + 130 °C, tipos Antar multiservicios, Elf multi, Elf epexelf, LoctiteGR125.
• Para las juntas planas y cilindricas de las luminarias : pastas de silicona, temperatura de utilización de
40 a + 200 °C, tipo Rhône-PoulencRhodorsil408...
-
Para las juntasroscadas: grasa mineral grafitada, temperatura de uso de -30 a 150 °C,tipoLoctite
•
GR135, MolydalM03.
Antesde cualquier intervención en los equipamientos, cabe respetar escrupulosamentelas consignasde
•
eguridad mencionadas en las cajas.
s
• Los orificiosno utilizadosse deben obturar imperativamente mediante taponesde obturación.
• Para cualquier composición,reparación, modificación, la certificación CENELEC o C.E.I. obtenida impone
tilizar componentesATX.
u
No proceder a ninguna operación de perforación ni mecanizado en lasenvolventes antideflagrantes.
•
as que se realicen,sin nuestro acuerdoformal, nos liberan de cualquierresponsabilidad.
L
• Al efectuar operaciones de instalación o de cambiode función de cabezas de mando y de señalización,
es imprescindible respetar las indicaciones específicas para estos accesorios.
ORMACION DE LAS PERSONASQUE INTERVIENEN
F
l materialparaatmósferas con riesgo de explosión solo debe instalarse por profesionaleslegalmente
E
autorizados.
Взрывобезопасное оборудование Ex d
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
• Аксессуары, смонтированные в стенках корпуса, такие как: входные отверстия для кабеля,
аглушки и т.д., должны быть сертифицированы для работы с оборудованием или быть
з
овместимого с сертификацией оборудования типа.
с
КОРРОЗИЯ
• Следует убедиться, что материалы, из которых сделаны аппараты, совместимы с вашими
ромышленными условиями.
п
МОНТАЖ – ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Степень защиты изоляционных материалов (IP) должна выбираться в зависимости от места
установки
• Для того, чтобы сохранить взрывобезопасность оборудования, убедиться перед вводом в
ксплуатацию, что все крепежные винты крышки и входных отверстий для кабеля хорошо
э
атянуты.
з
• Завальцованные стыки должны быть чистыми и смазанными.
• Приборы поставляются со смазанными плоскостями стыков. Когда аппарат будет
установлен, необходимо поддерживать их в хорошем состоянии при помощи смазки.
Использовать незатвердевающую антикоррозийную смазку.
• Для плоскостей стыков и раструбных соединений электрических коробок и шкафов:
многофункциональная смазка с рабочей температурой -30°C à +130 °C, тип Antar
многофункциональная, Elf multi, Elf epexelf, Loctite GR125.
• Для плоскостей стыков и раструбных соединений светильников:
Силиконовая паста с рабочей температурой -40°C à +200 °C, тип Rhône-Poulenc Rhodorsil
408...
• Для резьбовых соединений: минеральная смазка с добавлением графита и рабочей
температурой -30°C à -150 °C, тип Loctite GR135, Molydal M03
• Перед любым обслуживанием оборудования следует тщательно соблюсти упомянутые
правила техники безопасности, написанные на электрических коробках.
• Неиспользуемые отверстия обязательно должны быть закрыты сертифицированными
заглушками.
• При любой компоновке, ремонте или модификации сертификация CENELEC или C.E.I.
требует использования комплектующих ATX.
• Не обрабатывать и не делать никаких отверстий во взрывобезопасных изолирующих
материалах; такие операции, выполненные без нашего формального согласия освобождают
нас от всякой ответственности.
• При операциях установки или изменения работы ручек управления и сигнализации
обязательно соблюдение указаний инструкции именно для этих аксессуаров.
УРОВЕНЬ ПОДГОТОВКИ ТЕХНИКОВ
Оборудование для взрывоопасных сред (ATEX) должно устанавливаться только персоналом,
имеющим в этой области достаточную квалификацию и компетенцию.
aterial antideflagrantesEx d
M
ENERALITA
G
• Gli accessori montati negli involucri o sulle pareti di involucro, come: ingressi di cavo, tappi,
morsetti, teste di comandi, ecc… devono essere certificati con il materiale o di un tipo certificato
ompatibile con la certificazione del materiale.
c
ORROSIONE
C
• Occorre assicurarsi che i materiali degli apparecchi scelti siano compatibili con il vostro ambiente
industriale.
NSTALLAZIONE - MANUTENZIONE
I
L’indice di protezione del rivestimento deve essere scelto in funzione del luogo díinstallazione.
•
• Per ben conservare il carattere antideflagrante del materiale, assicurarsi prima della messa in
servizio che tutte le viti di fissaggio del coperchio e le entrate di cavi siano ben strette.
• I giunti di laminazione devono essere protetti e lubrificati.
• Gli apparecchi vengono forniti con i piani di giunto lubrificati. Eí necessario, quando líapparecchio Ë
installato mantenerlo in un buono stato lubrificandolo. Utilizzare un grasso non indurente e
anticorrosione.
• Per i giunti dei piani e al momento dellíincastro delle scatole e dei cofanetti, utilizzare un grasso
multiuso, temperatura díutilizzo - 30 / + 130 °C, tipo Antar multiusi, Elf multi, Elf epexelf, Loctite
GR125.
• Per i giunti dei piani e al momento dellíincastro delle luminarie, utilizzare paste al silicone,
temperatura díutilizzo -40 / +200 °C, tipo RhÙne-Poulenc Rhodorsil 408...
• Per i giunti filettati, utilizzare un grasso minerale grafitato, temperatura díutilizzo - 30°/150 °C, tipo
Loctite GR135, Molydal M03.
• Prima di ogni intervento su attrezzature, conviene rispettare scrupulosamente le indicazioni relative
alla sicurezza.
• Gli orifici non utilizzati devono imperativamente essere otturati mediante tappi di otturazione.
• Per ogni composizione, riparazione, modifica, la certificazione CENELEC o C.E.I. ottenuta impone
líutilizzo dei componenti ATX.
• Non procedere a nessuna operazione di perforazione e lavorazione sugli involucri
antideflagranti. Ogni operazione effettuata senza il nostro formale accordo ci libererebbe da ogni
responsabilità.
• All'atto di operazioni di sistemazione o di cambiamento di funzione delle teste di comando e di
segnalazione, è imperativo rispettare le indicazioni delle istruzioni specifiche a tali accessori.
EDUCAZIONE DEGLI INTERVENIENTI :
Il materiale per atmosferi esplosivi ATEX dove essere istallato soltanto da æpersone dichiarate capaci
e competenti nella manutenzione e l'istallazione di questo tipo di materiale.
Equipamentos à prova de explosão Ex d
INSTRUÇÕES GERAIS
Os acessórios montados no interiorou nas laterais das caixas, tais como:prensa-cabos, bujões,
bornes, devem ser certificados com a caixa ou devem ser compatíveis com a certificação da caixa.
CORROSÃO
Deve-se assegurar que o material do equipamento selecionado é compatívelcom o ambienteindustrial
INSTALAÇÃO – MANUTENÇÃO
• O grau de proteção da caixa deve ser selecionado de acordo com a área de instalação.
• Para assegurar que o material mantenha-seà prova de explosão, antes da utilização do produto,
verificarse todos os parafusos de fixação da tampa e passagens de cabos estão devidamente apertados.
• As juntas deslizantes devemestar limpas e lubrificadas
• Os equipamentos são fornecidos com as juntas planaslubrificadas. Uma vez que o equipamento é
instalado,é necessário mantê-lo em boas condições, atravésde lubrificação. Utilizeum lubrificante não
endurecedor e anti-corrosivo.
• Para juntas planase juntas de encaixedascaixas: graxa multiuso, temperatura de trabalho de
-30°Cà + 130°C. ex.: Antar multiuso. Elf multi, Elf expexelf, Loctite GR125.
• Para juntas planase encaixedasluminárias: silicone, temperatura de trabalho de -40°C à + 200°C, ex.:
Rhone-Poulenc,Rhodorsil408,etc.
• Para juntas rosqueadas: graxa grafitemineral , temperatura de trabalho-30°C à + 150. ex.: Loctite
GR 135, MolydalM03.
• Antes da execução de qualquer trabalho no equipamento, as instruções de segurança citadas devem
ser cuidadosamente observadas.
• As entradas de cabos não utilizadas devemser seladas com bujões.
• A certificação CENELECou I.E.C.determina a utilizaçãode componentesda ATX para a composição,
reparo e modificação de instalações.
• Não perfure ou usine as caixas. Não nos responsabilizamospor operações executadassem o nosso
consentimento.
• Ao instalar ou alterara função de controle e sinalização, as instruções específicas fornecidasparaestes
acessórios devem ser respeitadas.
PESSOAL AUTORIZADO
Os equipamentos elétricos aprovados pela ATEX devem ser instalados e montadossomente por profissional autorizado e capacitado para aquele local.
4/4