Appleton ATX SBDO Series Signaling and Lighting Bulkheads, 250027809 Instruction Sheet

• Hublots antidéflagrants - Type HBOd
0081
180
160
122
R 4,5
220
• Flameproof bulkhead - Type HBOd
• Explosionsgeschützte Leuchten - Typ HBOd
• Ventanilla a prova di esplosione - Tipo HBOd
• Fanale antideflagrantes - Tipos HBOd
• Luminária Circular à prova de explosão - Tipo HBOd
NT 250 0278/09
Milieu / Environment / Ambiente / Umgebung Gaz - Gas - Gas - Gas Poussières - Dust - Stäube - Polvos
Marquage / Marking / Marcado / Kennzeichnung
Symbole de protection CENELEC / CENELEC protection symbol
Symbole de protection CEI / IEC protection symbol
Classe de température / Temperature class T**
Attestation CE de type / EC certificate LCIE 02 ATEX 6162
Certificat IECEx / IECEx certificate IECEx LCI Ex 12.0006
Température ambiante / Ambient temperature - 20°C Ta + 40°C
Indice de protection / Protection index IP66 - IK08
Zone 1 & 2 - 21 & 22 ATEX CEI CE II2 GD
Ex d IIB Ex tD A21 T*
Puissance
**
et source
ower
P
and type
Potência e tipo
W fluo compact
7
Compacta fluorescente
11 W fluo compact
Compacta fluorescente
15 W fluo compact
Compacta fluorescente
60 W incandescent
Incandescente
100 W incandescent
Incandescente
Module d’éclairage à LED
Lighting device LED
Dispositivo de iluminação LED
lasse de T° pour
C
° class for
T
Classe de To para
a = + 40°C
T
• Encombrement • Dimensiones
• Dimensions • Dimensioni
• Abmessungen • Dimensões
Габаритные размеры
SBDOSRLD24A SBDOSGLD24A SBDOSYLD24A
HBDO SBDOSR SBDOSG
SBDOSBLD24A
T° câbles
Cable T°
T° do cabo
a = + 40°C
T
T6
T4
T6 / /
/ /
/ /
/ /
106°C
106°C
Délai
d’ouverture
elay before
D
openning
Demora para abrir
10 mn
Puissance
*
et source
ower
P
and type
Potência e tipo
7W fluo compact
ompacta fluorescente
C
11 W fluo compact
Compacta fluorescente
15 W fluo compact
Compacta fluorescente
60 W incandescent
Incandescente 119°C
100 W incandescent
Incandescente
Module d’éclairage à LED
Lighting device LED
Dispositivo de iluminação LED
° de surface pour
T
Surface T° for
° da Superfície
T
ara
p
Ta = 40°C
6°C
7
58°C
° câbles
T
Cable T°
T° do cabo
a = + 40°C
T
/ /
/ /
/ /
106°C
106°C
Délai
d’ouverture
elay before
D
openning
Demora para abrir
10 mn
• 2 entrées latérales pour presse étoupe M20. Attention : n’utiliser que des presse étoupe ou bouchons de type certifié et IP66 mini.
• 2 side entries for M20 cable gland. Warning : only use certified IP 66 mini cable glands or plugs.
• 2 Seiteneingänge für Kabelstopfbuchse M20. Achtung : Nur nach Schutzklasse mit IP66 mini zugelassene Stopfbuchsen und Stopfen verwenden.
• 2 entradas laterales por prensaestopas M20. Atención : utilizar únicamente presaestopas con tapones de tipo certificado e IP66 mini.
• 2 entrate laterali per pressacavi M20. Attenzione : utilizzare solo pressacavi o tappi certificati e IP66 min.
• 2 entradas laterais para prensa-cabo rosca M20. Atenção: Utilizar somente prensa-cabos ou bujões com certificação IP 66 míni.
• 2 боковых входных отверстия для сальника M20.
Использовать сальники или заглушки только сертифицированного типа и IP66 mini
1/4
• Ouverture
L N
0947 84
• Opening
• Öffnung
• Abertura
• Apertura
• Abrindo
Открывание
e pas ouvrir sous tension
N Do not open when connected to power supply
icht unter Spannung öffnen
N
o abrir bajo tensión
N Non aprire in tensione Não abra quando ligado
од напряжением не открывать
П
Graisser ce plan de joint lors des opérations de maintenance - Rhone Poulenc (pâte Rhodorsil silicones 408).
• Grease this mating surface during maintenance operations - Rhone Poulenc (Rhodorsil silicon paste 408).
• Die Kontaktfläche bei Wartungsarbeiten schmieren - Rhone Poulenc (Rhodorsil Silikonpaste 408).
• Engrasar este plano de separación durante las operaciones de mantenimiento
hone Poulenc (Rhodorsil pasta de silicona 408).
R
Ingrassare questo piano durante la manutenzione - Rhone Poulenc (Rhodorsil pasta di silicone 408).
• Lubrifique esta superfície de união durante o processo de manutenção – Rhone Poulenc (pasta de silicone
hodorsil 408).
R
Смазывать плоскость разъема во время операций обслуживания
- Rhone Poulenc
силиконовая паста
Rhodorsil 408)
HBDO - (100W) SBDOSR - (60W) SBDOSG - (60W)
• Prévoir un câblage haute température (106°C) pour réf. HBDO, SBDOSR, SBDOSG ou utiliser l’entrée ndirecte réf. 0957 98.
i
Provide high temperature cable (106°C) for product Ref. No. HBDO, SBDOSR, SBDOSG or use the
indirect input, Ref. No.0957 98.
• Hochtemperaturverdrahtung (106°C) für Ref. HBDO, SBDaOSR, SBDOSG oder indirekte Einführung
Ref. 0957 98 verwenden.
Prever un cableado alta temperatura (106°C) para ref. HBDO, SBDOSR, SBDOSG o utilizar la entrada
• ndirecta ref. 0957 98
i
• Prevedere un cablaggio alta temperatura (106°C) per Rif. HBDO, SBDOSR, SBDOSG o servirsi
ell'entrata indiretta Rif. 0957 98.
d
• Providenciar um cabo para alta temperatura (106°C) para o produto Ref. HBDO, SBDOSR, SBDOSG,
ou a entrada indireta, Ref. Nº 0957 98.
Предусмотреть прокладку высокотемпературного кабеля (106°C) для кода HBDO,
SBDOSR, SBDOSG или использовать непрямое отверстие код 0957 98.
0947 84
• Gaine de protection thermique et domino pour bornes 2 x 2,5 mm2pour raccordement en passage des réf. HBDO, SBDOSR, SBDOSG.
• Heat protection sheath and connecting block for 2 x 2.5 mm Ref. Nos. HBDO, SBDOSR, SBDOSG passage connection.
• Wärmeschutzhülle und Lüsterklemme für 2 x 2,5 mm Durchgangsgerät der Ref. HBDO, SBDOSR, SBDOSG.
• Funda de protección térmica y dominó para terminales 2 x 2,5 mm conexión en paso de las ref. HBDO, SBDOSR, SBDOSG.
• Guaina di protezione termica e "mammut" per morsetti 2 x 2,5 mm collegamento in passaggio delle Rif. HBDO, SBDOSR, SBDOSG.
• Capa de proteção térmica para bornes terminais de 2 x 2,5 mm passagem Ref. No HBDO, SBDOSR, SBDOSG.
Термо-изолирующий кожух и люстровый зажим для клемм 2 х 2,5 мм
2
для сквозного подсоединения, коды HBDO, SBDOSR, SBDOSG.
2
terminals for
2
zum Anschließen als
2
para
2
, per
2
para conexão de
• Pièces de rechange
• Spare parts
• Ersatzteile
• Piezas de repuesto
• Pezzi di ricambio
• Peças de Reposição
Запасные части
• En passage 2,5 mm2.
• Through 2,5 mm
• Durchverdrahtung 2,5 mm
• En paso 2,5 mm
• In passaggio 2,5 mm
• Passagem 2,5mm
2
2
2
2
2
•Сквозное соединение 2,5 мм
• Sur demande (nous consulter) : verrine scellée sur collerette.
• Glass sealed onto bezel on request (please consult us).
• Auf Anfrage (bitte bei uns rückfragen) : Glas auf Bund vergossen.
• Disponible por pedido (consultarnos) : globo de lámpara sellado en collarín.
2/4
2
• Su domanda (consultateci) : vetro sigillato su collare.
• Vidro selado no aro somente sob consulta, favor entrar em contato conosco.
По требованию (проконсультируйтесь с нами) : герметичный плафон на соединительном кольце.
N
L
N L N L
• Module d’éclairage par LED
• Lighting device LED
• Dispositivo de iluminação LED
SBDOSRLD24A SBDOSGLD24A SBDOSGLD24A SBDOSGLD24A
En passage 2,5 mm
• Through 2,5 mm
• Durchverdrahtung 2,5 mm
• En paso 2,5 mm In passaggio 2,5 mm
• Passagem 2,5mm
2
.
2
2
2
2
2
•Сквозное соединение 2,5 мм
2
• Accessoires • Accessorios
• Accesories • Accessori
• Zuberhörteile • Acessórios
Аксессуары
En terminal 2,5 mm
• Terminal 2,5 mm
• Direktanschluß 2,5 mm
• En terminal 2,5 mm
• In terminale 2,5 mm Terminal 2,5 mm
2
.
2
2
2
2
2
Концевое соединение 2,5 мм
HBDOPGZ
• Grille de protection (vis fournies).
• Protective guard (screws supplied)
• Schutzgitter (Schraubenmitgeliefert)
• Rejilla de protección (tornillos suministratos)
• Griglia de protezione (viti fornite)
• Grade de proteção (acompanha parafusos)
Предохранительная сетка (винты в комплекте)
2
Matériels antidéflangrants Ex d
GÉNÉRALITÉS
• Les accessoires montés dans les enveloppes ou sur les paroisd’enveloppe, tels que : entrées de câble, bouchons,bornes doiventêtrecertifiésavecle matériel ou d’un type compatible avec la certificationdu matériel.
CORROSION
• Il convient de s’assurer que les matériaux des appareils sont compatibles avec votre environnement industriel.
INSTALLATION - MAINTENANCE
• L'indicede protectionde l'enveloppedoitêtrechoisi en fonctiondu lieu d’installation.
• Pour bien conserver le caractèreantidéflagrantdu matériel, s’assurer avant la mise en service que toutes les vis de fixation du couvercle et les entrées de câbles soientbienserrées.
• Les joints de laminage doivent être propres et graissés.
• Les appareilssontlivrés avec les plans de joint graissés. Il estnécessaire, lorsquel’appareil est installé, de le mainteniren bon état en le graissant.Utiliserune graisse non durcissante et anti-corrosive.
• Pour les joints plans et à emboîtement des boîtes et coffrets: graissemulti-services, température d’utilisation -30°C à +130°C, typesAntar multi-services, Elf multi, Elf epexelf, Loctite GR125.
• Pour les joints plans et à emboîtement des luminaires : pâtessilicone, température d’utilisation
-40°Cà +200 °C, type Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
• Pour les joints filetés: graisseminéralegraphitée, température d’utilisation -30°C à -150 °C, type Loctite GR135, MolydalM03
• Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecterscrupuleusement les consignes de sécurité mentionnées sur lescoffrets.
• Les orifices non utilisés doivent impérativement être obturés par des bouchons d'obturation.
• Pour toute composition, réparation, modification, la certificationCENELEC ou C.E.I. obtenue impose l'utilisation de composants ATX.
• Ne procéder à aucune opération de perçage et usinagesurles enveloppesantidéflagrantes. Celles effectuéessans notre accord formel nous dégageraient de toute responsabilité.
• Lors d’opérationsde mise en place ou de changementde fonction des têtes de commandeet de signalisation,il est impératif de respecter les indications de la notice spécifique à cesaccessoires.
FORMATION DES INTERVENANTS
Le matériel pour atmosphères explosibles ATEX ne doit être mis en oeuvre que parun personnel habilité et compétent dans le domaine.
ExplosionsgeschützteBetriebsmittel Ex d
ALLGEMEINES
• Das in die Umhüllungenoderauf die Umhüllungswindungen montierte Zubehör wie: Kabeleingänge, Verschlüsse, Klemmen, muss mit dem Materialkompatibel sein, oder eines Typs, der mitder Materialzertifizierung vereinbar ist.
KORROSION
• Es ist sicherzustellen, dass die, den Geräte zugrundliegendenWerkstoffe mit Ihrem industriellen Umfeld kompatibel sind.
MONTAGE- WARTUNG
• Die geeigneteIP-Schutzart des Gehäuses ist je nachAufstellungsort zu wählen.
• Zur Aufrechterhaltung der explosionsgeschütztenEigenschaften der Betriebsmittel muss vor Inbetriebnahmeüberprüftwerden ob alle Befestigungschrauben des Deckels und alle Kabelverschraubungen fest angezogen sind.
• Die Profilanschlüsse müssen sauber und eingefettet sein.
• Die Geräte werden mit eingefetteten Anschlußflächen geliefert.Nachdem Einbau müssen diese durch Nachfetten in ordnungsgemäßen Zustand gehalten werden. Hierzu ist ein aushärtendes Antikorrosionsfett zu verwenden.
• PlanflächigeAnschlüsse und Einpassungen der Schränke u. Kästen : Mehrzweckfett,Einsatztemperatur
- 30 bis + 130 °C,Sorte : «ANTAR MULTI-SERVICES», «ELF MULTI»,«ELFEPEXELF»,«LOCTITE GR 125».
• PlanflächigeAnschlüsse und Einpassungen der Leuchtkörper : Silikondichtmasse, Einsatztemperatur - 40 bis + 200 °C, Sorte: «RHONE-POULENC RHODORSIL 408...»
• Gewindeanschlüsse: graphitdotiertes Mineralfett, Einsatztemperatur- 30 bis+ 150 °C, Sorte: «LOCTITE GR 135», «MOLYDAL M03».
• Vor Eingriffen in demGerät sind die angegebenen Sicherheitsvorschriften genau zu beachten
• Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlussstopfen verschlossenwerden.
• Beim Zusammensetzen mehrerer Teilezu einem Ganzen, bei Reparaturen oder bei Umbau dürfen nur ATX­Ersatzteile verwendet werden, um den Schutzgrad aufrecht zu erhalten.
• Es sonstige Eingriffeselbst an explosionsgeschützten Gehäusen vorgenommen werden.
• Wir übemehmenkeine Verantwortung für jegliche,ohneunsere audruckliche Zustimmung ausgeführten Arbeiten.
SCHULUNG VON ELEKTROINSTALLATEUREN
Die ATEX Produktefûr explosionsgefährdeteBereiche sollen nur vonentsprechend geschultem Fachpersonal installiertwerden.
3/4
Ex d explosion-proof equipments
ENERAL
G
The accessories mounted in or on the sides of the enclosures, such as: cable glands, blankingplugs,
• erminals,mustbe certified with the enclosure or must be compatible with the certificationof the enclosure.
t
ORROSION
C
• You shouldmakesurethatthe material of the chosen equipment is compatible with your industrial
nvironment
e
INSTALLATION - MAINTENANCE
The protectionindex for the enclosuremustbe selected with regard to the area of installation.
Toensure that material remainsexplosion-proof, before use of the product,check that all thecover
ttaching screws and cable inputs are properly tightened.
a
• Rolling joints must be clean and lubricated.
The devices are suppliedwithjoint planes lubricated.Oncethe device is installed, it is necessary to maintain
it in good conditionby lubrication. Use a non hardening anti-corrosive lubricant.
• For plane joints and box recesses: multi-purpose grease, working temperature -30° C to + 130° C, eg.Antar
ulti-purpose, Elf multi,Elf epexelf, Loctite GR125.
m
For plane joints and the lighting fitting recesses: silicon paste, working temperature -40° C to + 200° C, eg.
hône-Poulenc, Rhodorsil 408, etc.
R
• For threaded joints: graphite mineralgrease, working temperature -30° C to -150°C.eg. Loctite GR 135,
Molydal M03.
• Before carrying out any work on the equipment,the citedsafety instructionsmustbe very carefully
observed.
Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
The CENELEC or I.E.C. certification stipulates the use of ATX elementsfor the composition, repair and
modification of installations.
• Do not drillor machine the enclosures. We can take no responsibilityfor operationscarried out without
our agreement.
When installing or changing the function of thecontrol and signalling heads,the instructions given in the
oticespecificto accessoriesmustbe respected.
n
AUTHORIZED PEOPLE
ATEX approved electrical Equipment must only be installed and assembled by authorised and capable persons for that site.
Material antideflagrantes Ex d
GENERALIDADES
• Los accesorios montados en las envolventes o en las paredes de la envolvente, como : ntradas de cables, tapones, bornes, cabezas de mando, etc…deben estarcertificados con el
e
aterial o de un tipo certificado compatiblecon la certificación del material.
m
CORROSION
• Cabe asegurarse que los materiales de losaparatos son compatiblescon su entornoindustrial.
NSTALACION - MANTENIMIENTO
I
• El índice de protección del revestimientose debe escoger en función del lugar de instalación.
• Para conservar el carácter antideflagrantedel material, asegurarseantes de la puestaen servicio que
todoslos tornillosde fijación y las entradas de cables estén bien cerradas.
Las juntasde unión debenestar limpiasy engrasadas.
Los aparatos se suministran con las juntas engrasadas.Cuando se instala el aparato, es necesario
antenerloen buen estadoengrasándolo. Utilizar una grasa anticorrosiva y que no se endurezca.
m
• Para las juntas planas y cilindricas de las cajas y estuches : grasas multiservicios,
temperatura de uso de -30 a + 130 °C, tipos Antar multiservicios, Elf multi, Elf epexelf, LoctiteGR125.
• Para las juntas planas y cilindricas de las luminarias : pastas de silicona, temperatura de utilización de
40 a + 200 °C, tipo Rhône-PoulencRhodorsil408...
-
Para las juntasroscadas: grasa mineral grafitada, temperatura de uso de -30 a 150 °C,tipoLoctite
GR135, MolydalM03.
Antesde cualquier intervención en los equipamientos, cabe respetar escrupulosamentelas consignasde
• eguridad mencionadas en las cajas.
s
• Los orificiosno utilizadosse deben obturar imperativamente mediante taponesde obturación.
• Para cualquier composición,reparación, modificación, la certificación CENELEC o C.E.I. obtenida impone tilizar componentesATX.
u
No proceder a ninguna operación de perforación ni mecanizado en lasenvolventes antideflagrantes.
• as que se realicen,sin nuestro acuerdoformal, nos liberan de cualquierresponsabilidad.
L
• Al efectuar operaciones de instalación o de cambiode función de cabezas de mando y de señalización,
es imprescindible respetar las indicaciones específicas para estos accesorios.
ORMACION DE LAS PERSONASQUE INTERVIENEN
F
l materialparaatmósferas con riesgo de explosión solo debe instalarse por profesionaleslegalmente
E autorizados.
Взрывобезопасное оборудование Ex d
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
• Аксессуары, смонтированные в стенках корпуса, такие как: входные отверстия для кабеля, аглушки и т.д., должны быть сертифицированы для работы с оборудованием или быть
з
овместимого с сертификацией оборудования типа.
с
КОРРОЗИЯ
• Следует убедиться, что материалы, из которых сделаны аппараты, совместимы с вашими
ромышленными условиями.
п
МОНТАЖ – ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Степень защиты изоляционных материалов (IP) должна выбираться в зависимости от места
установки
• Для того, чтобы сохранить взрывобезопасность оборудования, убедиться перед вводом в ксплуатацию, что все крепежные винты крышки и входных отверстий для кабеля хорошо
э
атянуты.
з
• Завальцованные стыки должны быть чистыми и смазанными.
• Приборы поставляются со смазанными плоскостями стыков. Когда аппарат будет
установлен, необходимо поддерживать их в хорошем состоянии при помощи смазки. Использовать незатвердевающую антикоррозийную смазку.
• Для плоскостей стыков и раструбных соединений электрических коробок и шкафов:
многофункциональная смазка с рабочей температурой -30°C à +130 °C, тип Antar многофункциональная, Elf multi, Elf epexelf, Loctite GR125.
• Для плоскостей стыков и раструбных соединений светильников:
Силиконовая паста с рабочей температурой -40°C à +200 °C, тип Rhône-Poulenc Rhodorsil
408...
• Для резьбовых соединений: минеральная смазка с добавлением графита и рабочей
температурой -30°C à -150 °C, тип Loctite GR135, Molydal M03
• Перед любым обслуживанием оборудования следует тщательно соблюсти упомянутые
правила техники безопасности, написанные на электрических коробках.
• Неиспользуемые отверстия обязательно должны быть закрыты сертифицированными
заглушками.
• При любой компоновке, ремонте или модификации сертификация CENELEC или C.E.I.
требует использования комплектующих ATX.
• Не обрабатывать и не делать никаких отверстий во взрывобезопасных изолирующих
материалах; такие операции, выполненные без нашего формального согласия освобождают нас от всякой ответственности.
• При операциях установки или изменения работы ручек управления и сигнализации
обязательно соблюдение указаний инструкции именно для этих аксессуаров.
УРОВЕНЬ ПОДГОТОВКИ ТЕХНИКОВ
Оборудование для взрывоопасных сред (ATEX) должно устанавливаться только персоналом, имеющим в этой области достаточную квалификацию и компетенцию.
aterial antideflagrantesEx d
M
ENERALITA
G
• Gli accessori montati negli involucri o sulle pareti di involucro, come: ingressi di cavo, tappi, morsetti, teste di comandi, ecc… devono essere certificati con il materiale o di un tipo certificato
ompatibile con la certificazione del materiale.
c
ORROSIONE
C
• Occorre assicurarsi che i materiali degli apparecchi scelti siano compatibili con il vostro ambiente industriale.
NSTALLAZIONE - MANUTENZIONE
I
L’indice di protezione del rivestimento deve essere scelto in funzione del luogo díinstallazione.
• Per ben conservare il carattere antideflagrante del materiale, assicurarsi prima della messa in servizio che tutte le viti di fissaggio del coperchio e le entrate di cavi siano ben strette.
• I giunti di laminazione devono essere protetti e lubrificati.
• Gli apparecchi vengono forniti con i piani di giunto lubrificati. Eí necessario, quando líapparecchio Ë installato mantenerlo in un buono stato lubrificandolo. Utilizzare un grasso non indurente e anticorrosione.
• Per i giunti dei piani e al momento dellíincastro delle scatole e dei cofanetti, utilizzare un grasso multiuso, temperatura díutilizzo - 30 / + 130 °C, tipo Antar multiusi, Elf multi, Elf epexelf, Loctite GR125.
• Per i giunti dei piani e al momento dellíincastro delle luminarie, utilizzare paste al silicone, temperatura díutilizzo -40 / +200 °C, tipo RhÙne-Poulenc Rhodorsil 408...
• Per i giunti filettati, utilizzare un grasso minerale grafitato, temperatura díutilizzo - 30°/150 °C, tipo Loctite GR135, Molydal M03.
• Prima di ogni intervento su attrezzature, conviene rispettare scrupulosamente le indicazioni relative alla sicurezza.
• Gli orifici non utilizzati devono imperativamente essere otturati mediante tappi di otturazione.
• Per ogni composizione, riparazione, modifica, la certificazione CENELEC o C.E.I. ottenuta impone líutilizzo dei componenti ATX.
• Non procedere a nessuna operazione di perforazione e lavorazione sugli involucri antideflagranti. Ogni operazione effettuata senza il nostro formale accordo ci libererebbe da ogni responsabilità.
• All'atto di operazioni di sistemazione o di cambiamento di funzione delle teste di comando e di segnalazione, è imperativo rispettare le indicazioni delle istruzioni specifiche a tali accessori.
EDUCAZIONE DEGLI INTERVENIENTI :
Il materiale per atmosferi esplosivi ATEX dove essere istallato soltanto da æpersone dichiarate capaci e competenti nella manutenzione e l'istallazione di questo tipo di materiale.
Equipamentos à prova de explosão Ex d
INSTRUÇÕES GERAIS
Os acessórios montados no interiorou nas laterais das caixas, tais como:prensa-cabos, bujões, bornes, devem ser certificados com a caixa ou devem ser compatíveis com a certificação da caixa.
CORROSÃO
Deve-se assegurar que o material do equipamento selecionado é compatívelcom o ambienteindustrial
INSTALAÇÃO – MANUTENÇÃO
• O grau de proteção da caixa deve ser selecionado de acordo com a área de instalação.
• Para assegurar que o material mantenha-seà prova de explosão, antes da utilização do produto,
verificarse todos os parafusos de fixação da tampa e passagens de cabos estão devidamente apertados.
• As juntas deslizantes devemestar limpas e lubrificadas
• Os equipamentos são fornecidos com as juntas planaslubrificadas. Uma vez que o equipamento é
instalado,é necessário mantê-lo em boas condições, atravésde lubrificação. Utilizeum lubrificante não endurecedor e anti-corrosivo.
• Para juntas planase juntas de encaixedascaixas: graxa multiuso, temperatura de trabalho de
-30°Cà + 130°C. ex.: Antar multiuso. Elf multi, Elf expexelf, Loctite GR125.
• Para juntas planase encaixedasluminárias: silicone, temperatura de trabalho de -40°C à + 200°C, ex.: Rhone-Poulenc,Rhodorsil408,etc.
• Para juntas rosqueadas: graxa grafitemineral , temperatura de trabalho-30°C à + 150. ex.: Loctite GR 135, MolydalM03.
• Antes da execução de qualquer trabalho no equipamento, as instruções de segurança citadas devem ser cuidadosamente observadas.
• As entradas de cabos não utilizadas devemser seladas com bujões.
• A certificação CENELECou I.E.C.determina a utilizaçãode componentesda ATX para a composição, reparo e modificação de instalações.
• Não perfure ou usine as caixas. Não nos responsabilizamospor operações executadassem o nosso consentimento.
• Ao instalar ou alterara função de controle e sinalização, as instruções específicas fornecidasparaestes acessórios devem ser respeitadas.
PESSOAL AUTORIZADO
Os equipamentos elétricos aprovados pela ATEX devem ser instalados e montadossomente por profis­sional autorizado e capacitado para aquele local.
4/4
Loading...