Feux à éclats et colonnes lumineuses antidéflagrants - Série SBDC
Strobe lighting and static indicator Flameproof - Séries SBDC
Blinklichter und Lichtsäulen Explosionsgeschützte - Série SBDC
Luces de destellos y columnas luminosas Antidéflagrantes - Série SBDC
Luzes estroboscópicas e colunas luminosas Prova de explosão - Série SBDC
- SBDC
Equipement / EquipmentII2 GII2 D
Niveau de protection / Protection level//
Mode de protection / Protection modeEx d IICEx tD A21
Temperature ambiante / Ambient temperature- 40°C ≤ Ta ≤ + 55°C
Classe de température / Temperature classT*/
Température de surface / Surface temperature/T **
Certificat ATEX / ATEX CertificateLCIE 97 ATEX 6012
Certificat IECEx / IECEx CertificateIECEx LCI 04.0018
Codes IP & IK / IP & IK CodesIP66/68 (10m) - IK08
Les produits faisant l’objet de la présente notice ne doivent être utilisés que dans
les zones et les conditions pour lesquelles ils ont été certifiés (voir tableau ci-dessus).
Les accessoires montés sur les parois d’enveloppe, tels que : entrées de câble,
bouchons etc., doivent être certifiés avec le matériel ou d’un type compatible avec la
certification du matériel.
Corrosion : Il convient de s’assurer que les matériaux des appareils sont compatibles
avec votre environnement (exemple : polyester en présence de benzène).
DE
Die P
ausschließlic
, v
d
in
s
Das
e
b
Ka
mp
o
k
ereinb
v
Korrosi
Ih nen vor ge sehenen An we ndung gee ignet ist (z .B. Polye ste rteile in einer
benzolhaltigen Atmosphäre).
PT
e segundo as condições para as quais foram certificados (ver tabela acima).
Os acessórios montados no interior ou nas laterais das caixas, tais como:
prensa-cabos, bujões, bornes, botoeiras etc. devem ser certificados com a caixa ou
devem ser compatíveis com a certificação da caixa.
Corrosão :
seu ambiente (ex.: poliéster em presença de benzeno).
u
d
ro
h in
t we
de
n
rwe
e
ie Umh
d
in
,
e
g
gän
lein
in, oder
tibel se
a
ar ist.
on : Prüf
Os produtos objeto destas instruções devem ser utilizados unicamente nas áreas
Deve-se assegurar que o material do equipamento é compatível com o
kte
den B
llun
ü
erschlü
V
en
ie
, d
n (s
e
d
r
gen ode
in
e
Sie
G
ereic
ieh
sse
s Typs
e
jedoch stet
nd
ta
s
n
e
g
e
und
hen
e T
obig
e
uf die
a
r
, Klemmen, Steuer
ents
s,
r
e
dies
den
unter
.
abelle)
Umhüllungs
hen, der
ec
pr
e Ausrüstung
di
ob
Be
Bedingungen,
wind
nöpfe, us
k
mit
sa
g
un
n
ie
d
ungen mo
w. mu
Mater
der
für die Atmosphäre der von
nle
für
ntie
s
s
ialbes
itun
mit
sind, dürfen
g
ie bescheinigt
s
die
ubehör wie:
te Z
r
dem Material
heinigung
c
GB
Products covered under this technical instructions leaflet shall only be used in the
zones and conditions for which they have been certified (see the table above).
The accessories mounted in or on the sides of the enclosures, such as : cable glands,
blanking plugs, terminals, push buttons etc. must be certified with the enclosure or must
be compatible with the certification of the enclosure.
Corrosion : You should make sure that the material of the equipment is compatible with
your environment (e.g. polyester in presence of benzene).
ES
Los productos que son objeto del presente manual sólo deben utilizarse en las
zonas y las condiciones para las cuales han sido certificados (ver cuadro de arriba).
Los accesorios montados en las camisas o en las paredes de la camisa, como :
entradas de cables, tapones, bornes, cabezas de mando, etc…debe n estar
certificados
con el material o de un tipo certificado compatible con la certificación del material.
Corrosion :
con su entorno (ejemplo: poliéster en presencia de benceno).
RU
Изделия, представленные в настоящей инструкции, должны использоваться
исключительно в тех местах и условиях, для которых они были сертифицированы
(см. таблицу ниже).
Аксессуары, смонтированные в стенках корпуса, такие как: входные отверстия
для кабеля, заглушки и т.д., должны быть сертифицированы для работы с
оборудованием или быть совместимого с сертификацией оборудования типа.
Кoppoзия : Следует убедиться, что материалы, из которых сделаны аппараты,
совместимы с вашими внешними факторами (например: сложный полиэфир в
присутствии бензола).
1/5
Conviene asegurarse que los materiales de los aparatos son compatibles
Le matériel doit être sélectionné conformément aux exigences définies dans la
Directive utilisateur 99/92/CE.
La zone d’installation doit être en adéquation avec la catégorie du produit.
L’installation du matériel doit être réalisée selon les prescriptions de la norme
d’installation EN/IEC 60079-14.
Le personnel intervenant doit être qualifié pour l’activité considérée (EN/IEC 60079-14
Annexe A)
L'indice de protection de l'enveloppe doit être choisi en fonction du lieu d’installation.
Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles de l’art en tenant
compte de la densité de courant maximale admissible.
Ne procéder à aucune opération de perçage sur les enveloppes, celle-ci effectuée
sans notre accord formel nous dégagerait de toute responsabilité.
DE
Das Material muss entsprechend den in der Richtlinie für Betreiber 99/92/EG
festgelegten Anforderungen ausgewählt werden.
Der Einbaubereich muss der Kategorie des Produkts angemessen sein.
Der Einbau des Materials muss gemäß den Bestimmungen der Norm zur Errichtung
elektrischer Anlagen EN/IEC 60079-14 durchgeführt werden.
Das Einsatzpersonal muss für die jeweilige Tätigkeit qualifiziert sein (EN/IEC 60079-14
Anlage A).
Die geeignete IP-Schutzart des Gehäuses ist je nach Aufstellungsort zu wählen.
Die elektrischen Leitungen müssen ordnungsgemäß angesschlossen werden, dabel
muss die maximal zulässige Stromstärke berücksichtigt werden.
Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder in sonst einer
Art und Weise bearbeitet werden. Wir übernehmen keine Haftung für ohne
unsere ausdrückliche Zustimmung ausgeführte Arbeiten.
PT
O material deve ser seleccionado consoante os requisitos definidos na Directiva
utilizador 99/92/CE.
A zona de instalação deve ser adequada à categoria do produto.
A instalação do material deve ser realizada segundo as prescrições da norma de
instalação EN/IEC 60079-14.
O pessoal interveniente deve ser qualificado para a actividade considerada (EN/IEC
60079-14 anexo A).
O grau de proteção da caixa deve ser selecionado de acordo com a área de instalação.
A ligação dos condutores deve ser realizada segundo as regras da arte tendo em conta
a densidade de corrente máxima admissível.
Não proceder a nenhuma operação de perfuração nas caixas, se esta for efectuada sem o nosso acordo formal, anula a garantia.
GB
All equipment shall be selected in compliance with the requirements stipulated in
Directive 99/92/EC for users
The product category shall match the installation zone.
All hardware shall be installed as stipulated under electrical installations standard EN/IEC
60079-14.
All personnel involved in the installation process shall be qualified for the roles performed
(EN/IEC 60079-14 Annexe A).
The protection index for the enclosure must be selected with regard to the area of
installation.
Equipment must be connected as stipulated by the regulations in force in accordance with
the maximum permissible current-carrying capacity.
We shall be absolved from all responsibility for drilling operations performed on
enclosures without our formal consent.
ES
El material debe seleccionarse de acuerdo con las exigencias definidas en la
Directiva del usuario 99/92/CE.
La zona de instalación debe estar en adecuación con la categoría del producto.
La instalación del material debe realizarse según las prescripciones de la norma de
instalación EN/IEC 60079-14.
El personal que interviene debe estar cualificado para la actividad en cuestión
(EN/IEC 60079-14 anexo A).
El índice de protección del revestimiento se debe escoger en función del lugar de instalación.
La conexión de los conductores debe realizarse según las reglas del Art teniendo en
cuenta la densidad de corriente máxima admisible.
No proceder a ninguna operación de perforación sobre los envolventes, aquella
realizada sin nue stro ac uerd o fo rmal no s de ja fuer a de cu alqu ier
responsabilidad.
RU
Оборудование должно подбираться в соответствии с требованиями,
установленными в Директиве 99/92/CE.
Зона установки должна быть адекватна категории продукции.
Установка оборудования должна выполняться согласно стандарту EN/IEC 60079-14.
Ст еп ень защиты изоляционных м атериал ов (IP) должна выбираться в
зависимости от места установки
Рабочий персонал должен иметь профессиональную квалификацию,
соответствующую данному роду деятельности (EN/IEC 60079-14 приложение A).
Соединение проводов должно быть выполнено по всем правилам с учетом
максимальной допустимой плотности тока.
Не делать никаких отверстий в корпусах; такие операции, выполненные
без наше го форм альн ого согласия ос вобо ждаю т на с от всякой
ответственности.
Cotes d'encombrement et de fixation
Dimensions and fixing points
Abmessungen und Montagemaße
Cotas de dimensiones y de fijaciones
Dimensões e pontos de fixação
Габаритные и крепежные размеры
Accessoires de fixation
Fixing accessories
Zubehör für die Befestigung
FDSBZ - FDSBSFDFBZ - FDFBS
Fixation sur surface plane
Attachment on flat surface
Befestigung auf flacher Unterlage
Fijación sobre superficie plana
Fixação sobre superfície plana
Крепеж на ровной поверхности
x 2
Accessorios de fijación
Acessórios de Fixação
Крепежные аксессуары
Fixation rapide
Fast fixing
Schnelle Befestigung
Fijación rápida
Fixação rápida
Быстрый крепеж
x 2
2 entrées en passage taraudées M20 ISO : livré avec un bouchon obturateur
2 threaded entries : M20 ISO : supplied with one blanking plug
2 Eingänge mit Innengewinde M20 ISO : mit ein Verschlußstopfen geliefert
2 entradas de paso aterrajadas : M20 ISO : entregado con uno tapón obturador
2 entradas rosqueadas: ISO M20 : acompanha 1 bujão
2 сквозных входных отверстия с резьбой: M20 ISO : Поставляется с заглушкой
Fixation sur tube
Attachment on tube
Befestigung auf Rohr
Fijación sobre tubo
Fixação sobre o tubo
Крепеж на трубе
Raccordement
Connection
Anschluß
Conexión
Conexão
Соединения
• Raccordement Electrique
• Electrical Connection
• Elektrischer Anschluß
• Ligações Eléctricas
• Conexiones Electricas
• Электрическое Соединение
2
.5-2.5 mm
0
(14-22 AWG)
0.8 Nm
(7 Ib-in)
Commun
Common
Gemeinsamer Pol
omum
C
Comύn
Общий
Montage de l’élément et du couvercle
Module and cap mounting procedure
Modul und Kappe montage
Procedimento de montagem do módulo e da cobertura
Procedimiento de montaje do módulo y cobierta
Монтаж элемента и крышки
Feux à éclats rouge
Red strobe beacon
Rote Blinklichter
Luces de destellos rojas
Luz estroboscópica vermelha
Красные стробы
• Colonne lumineuse
• Static indicator
• Lichtsäule
• Columna luminosa
• Coluna luminosa
• Светящаяся колонна
Rouge - Red
Orange - orange
Vert - Green
Installation de la lampe
Lamp installation
Glühlampen-Montage
Montagem da lâmpada
Instalación de la lámpara
Установка лампы
Ne pas ouvrir sous tension
Do not open while energised
Nicht unter Spannung öffnen
No abrir bajo tensión
Não abra quando energizado
Под напряжением не открывать
Graisser les filetages : Loctite GR135 ou Molydal M03
Grease the threads : Loctite GR135 or Molydal M03
Gewinde einfetten : Loctite GR135 oder Molydal M03
Engrasar los roscados : Loctite GR135 o Molydal M03
Lubrifique as roscas : Loctite GR135 o Molydal M03
Смазать резьбы : Loctite GR135 или Molydal M03
Vissage manuel + blocage 1/4 de tour
Hand screwing + locking 1/4 turn
Manuelle Verschraubung + Verriegelung
Atornillamiento manual + bloqueo
Rosqueamento manual + trava
Завинчивание вручную + блокировка
Connecteur de masse de l’embase en métal
Metal foot grounding
Metaltfußerdung
Suporte con pie métalico
Fondação do pé metal
Металлический коннектор
заземления
1.7 Nm
(15 Ib-in)
19 mm
BA15d
14 Ga.
14 Ga.
3/5
5
FR
GB
DE
ES
PT
RU
6
LOCANDO EM OPERAÇÃO
CO
Avant toute mise en service du produit, vérifier que les consignes des chapitres précédents (1 à 4) ont été respectées.
Before the product is first integrated into operational service, double-check that the instructions stipulated in sections (1 to 4) have been fully complied with.
Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Produkts sicher, dass die Vorschriften der Kapitel 1 bis 4 beachtet werden.
Antes de cualquier puesta en servicio del producto, verificar que se hayan respetado las consignas de los capítulos (1 a 4).
Antes de qualquer colocação em serviço do produto, verificar se as recomendações dos capítulos (1 a 4) foram satisfeitas.
Перед началом работы удостоверьтесь, что инструкции, приведенные в главах 1-4, были соблюдены.
L'indice de protection de l'enveloppe (IP) doit être préservé pendant toute la durée
d’utilisation du matériel
A cet effet, les garnitures d'étanchéité doivent être maintenues en bon état.
Les orifices non utilisés doivent être impérativement obturés par des bouchons d'obturation.
Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement
les consignes de sécurité mentionnées. (NE PAS OUVRIR SOUS TENSION)
Les matériels installés doivent être périodiquement inspectés. Trois (3) niveaux d’inspection
sont prévus dans la norme EN/IEC 60079-17 (inspection visuelle, de près et détaillée).
Il est de la responsabilité de l’utilisateur de mettre en oeuvre ces inspections, précisées
dans ladite norme, en fonction des modes de protection des matériels concernés.
Si des exigences nationales supplémentaires à la norme EN/IEC 60079-17 existent, elles
doivent être observées.
Pour bien conserver le caractère antidéflagrant du matériel, s’assurer avant la mise en service
que toutes les vis de fixation du couvercle et les entrées de câbles soient bien serrées.
Les joints de laminage doivent être propres et graissés.
Les appareils sont livrés avec les plans de joint graissés. Il est nécessaire, lorsque
l’appareil est installé, de le maintenir en bon état en le graissant.
Utiliser une graisse non durcissante et anti-corrosive.
Pour les joints plans et à emboîtement des luminaires : pâtes silicone, température
d’utilisation -40°C à +200 °C, type Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
Pour les joints filetés : graisse minérale graphitée, température d’utilisation -30°C à 150 °C, type Loctite GR135, Molydal M03
DE
Die geeignete IP-Schutzart des Gehäuses ist je nach Aufstellungsort (im Inneren, im
Freien, am Meer usw.) zu wählen. Der von den Normen vorgeschriebene Mindestschutzgrad
ist (IP). nach dem Einbau sind insbesondere die Dichtungen regelmäßig zu überprüfenbzw.
auszuwechseln.
Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlüssen abgedichtet werden.
Vor Eingriffen in das Gerät sind die angegebenen Sicherheitsvorschriften genauestens zu
beachten (VOR DEM ÖFFNEN STROM ABSCHALTEN !)
Die installierten Betriebsmittel müssen regelmäßig überprüft werden. 3 Arten der
Prüfung sind in der Norm EN/IEC 60079-17 vorgesehen (Sichtprüfung, Nahprüfung,
Detailprüfung).
Der Betreiber ist dafür verantwortlich, die in der genannten Norm angegebenen Prüfungen
entsprechend der Zündschutzart der betroffenen Betriebsmittel durchführen zu lassen.
Falls zusätzlich zu der Norm EN/IEC 60079-17 nationale Anforderungen bestehen, so
müssen diese beachtet werden.
Zur Aufrechterhaltung der explosionsgeschützten Eigenschaften der Betriebsmittel
muss vor Inbetriebnahme überprüft werden ob alle Befestigungschrauben des Deckels
und alle Kabelverschraubungen fest angezogen sind.
Die Profilanschlüsse müssen sauber und eingefettet sein.
Die Geräte werden mit eingefetteten Anschlußflächen geliefert. Nach dem Einbau
müssen diese durch Nachfetten in ordnungsgemäßen Zustand gehalten werden. Hierzu
ist ein aushärtendes Antikorrosionsfett zu verwenden.
Planflächige Anschlüsse und Einpassungen der Leuchtkörper : Silikondichtmasse,
Einsatztemperatur - 40 bis + 200 °C, Sorte : «Rhône-Poulenc, Rhodorsil 408...»
Gewindeanschlüsse : graphitdotiertes Mineralfett, Einsatztemperatur - 30 bis + 150 °C,
Sorte: «Loctite GR 135», «Molydal M03».
GB
The protection index for the enclosure (IP) must be kept for the complete
duration of the material.
Therefore the sealing fittings must be maintened in good condition.
Unused cabel-entries must be sealed with blanking plugs.
Before carrying outany work on the equipment, the cited safety instructions must be
very carefully observed (DO NOT OPEN WITH POWER ON)
The hardware installed shall be inspected on a regular schedule. Standard EN/IEC
60079-17 (close-up and in-depth visual inspection) specifies three inspection levels.
- It is the user's responsibility to ensure these inspections are implemented according
to the protection modes of the equipment hardware installed.
Any nationally-set requirements applicable on top of standard EN/IEC 60079-17 shall
be complied with.
To ensure that material remains explosion-proof, before use of the product, check that
all the cover attaching screws and cable inputs are properly tightened.
Rolling joints must be clean and lubricated.
The devices are supplied with joint planes lubricated. Once the device is installed, it is
necessary to maintain it in good condition by lubrication. Use a non hardening anticorrosive lubricant.
For plane joints and the lighting fitting recesses: silicon paste, working temperature 40° C to +200° C, eg. Rhône-Poulenc, Rhodorsil 408, etc.
For threaded joints: graphite mineral grease, working temperature -30° C to
-150° C.eg. Loctite GR 135, Molydal M03.
ES
El índice de protección del revestimiento se debe escoger en función del lugar de
instalación (interior, exterior, al borde del mar ...). El índice de protección mínimo
autorizado por las normas (IP). A este efecto, las empaquetaduras de estanquidad se
deben mantener en buen estado.
Los orificios no utilizados deben ser cerrados obligatoriamente con tapones de acuerdo
al modo de proteccion.
Antes de cualquier intervención en los equipos, conviene respetar escrupulosamente las
indicationes relativas a la seguridad.mencionadas (NO ABRIR BAJO TENSION).
Los materiales instalados deben ser periódicamente inspeccionados. Se han previsto
3 niveles de inspección en la norma EN/IEC 60079-17 (inspección visual, de cerca y detallada).
- Es responsabilidad del usuario aplicar estas inspecciones precisadas en dicha norma,
en función de los modos de protección de los materiales concernidos.
Si existen exigencias nacionales suplementarias a la norma EN/IEC 60079-17, deben
ser observadas.
Para conservar el carácter antideflagrante del material, asegurarse antes de la puesta
en servicio que todos los tornillos de fijación y las entradas de cables estén bien
cerradas.
Las juntas de unión deben estar limpias y engrasadas.
Los aparatos se suministran con las juntas engrasadas. Cuando se instala el aparato,
es necesario mantenerlo en buen estado engrasándolo. Utilizar una grasa anticorrosiva
y que no se endurezca.
Para las juntas planas y cilindricas de las luminarias : pastas de silicona, temperatura
de utilización de - 40 a + 200 °C, tipo Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
Para las juntas roscadas : grasa mineral grafitada, temperatura de uso de -30 a +150 °C,
tipo Loctite GR135, Molydal M03.
PT
O índice de protecção da caixa (IP) deve ser preservado durante o período de utilização do material. Para este efeito, os anéis de vedação devem ser mantidos em bom estado
de funcionamento.
As entradas não utilizadas devem ser, obrigatoriamente tampadas com bujões.
Antes de proceder a qualquer intervenção nos equipamentos, convém respeitar rigosamente as instruções de segurança mencionadas.
Os materiais instalados devem ser controlados periodicamente. A norma EN/IEC 60079-17 prevê três níveis de inspecção (inspecção visual, de perto e detalhada).
Compete ao utilizador efectuar estas inspecções indicadas na dita norma, consoante os modos de protecção dos materiais em questão.
Caso existam requisitos nacionais suplementares à norma EN/IEC 60079-17, os mesmos devem ser respeitados.
Para assegurar que o material mantenha-se à prova de explosão, antes da utilização do produto, verificar se todos os parafusos de fixação da tampa e passagens de cabos
estão devidamente apertados.
As juntas deslizantes devem estar limpas e lubrificadas
Os equipamentos são fornecidos com as juntas planas lubrificadas. Uma vez que o equipamento é instalado, é necessário mantê-lo em boas condições, através de lubrificação.
Utilize um lubrificante não endurecedor e anti-corrosivo.
Para juntas planas e encaixe das luminárias: silicone, temperatura de trabalho de -40°C à + 200°C, ex.: Rhone-Poulenc, Rhodorsil 408, etc.
Para juntas rosqueadas: graxa grafite mineral , temperatura de trabalho -30°C à + 150°C. ex.: Loctite GR 135, Molydal M03.
4/5
RU
Степень защиты изоляционных материалов (IP) должна сохраняться на протяжении всего времени использования оборудования
Для этого необходимо поддерживать сальники в хорошем состоянии.
Неиспользуемые отверстия обязательно должны быть закрыты заглушками.
Перед любым обслуживанием оборудования следует тщательно соблюсти упомянутые правила техники безопасности.
Установленное оборудование подлежит периодической проверке. Стандартом EN/IEC 60079-17 предусматривается 3 уровня проверки (внешняя, вблизи и детальная).
На пользователе лежит ответственность за проведение проверок, перечисленных в данном стандарте, в соответствии со способами защиты данного типа
оборудования.
При наличии национальных требований, дополняющих стандарт EN/IEC 60079-17, их соблюдение также является обязательным.
Для того, чтобы сохранить взрывобезопасность оборудования, убедиться перед вводом в эксплуатацию, что все крепежные винты крышки и входных отверстий для
кабеля хорошо затянуты.
Завальцованные стыки должны быть чистыми и смазанными.
Приборы поставляются со смазанными плоскостями стыков. Когда аппарат будет установлен, необходимо поддерживать их в хорошем состоянии при помощи смазки.
Использовать незатвердевающую антикоррозийную смазку.
Для плоскостей стыков и раструбных соединений светильников:
Силиконовая паста с рабочей температурой -40°C à +200 °C, тип Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
Для резьбовых соединений: минеральная смазка с добавлением графита и рабочей температурой -30°C à -150 °C, тип Loctite GR135, Molydal M03
FR
Dans le cadre de la directive DEEE, décret 2005-829 du 20/07/05,
ATX peut vous proposer des filières de valorisation et de traitement des
produits concernés. Ceux-ci sont identifiés réglementairement avec le logo
Merci de contacter notre Service Après Vente au 03 22 54 27 54.
DE
Im Rahmen der DEEE Richtlinie, Verordnung 2005-829 vom 20/07/05
kann ATX Valorisierungs- und Verarbeitungsprogramme für die betroffenen
Produkten vorschlagen. Diese sind mit dem Logo
ordnungsgemäß gekennzeichnet. Für weitere Fragen, bitte mit unserem
Kundendienst Kontakt aufnehmen (Tel : + 33 3 22 54 27 54).
PT
No caso da Diretriz DEEE, decreto 2005-829 de 20/07/05. A ATX
pode oferecer procedimentos de melhoria e tratamentos dos produtos
em referência. Estes são identificados como padrão com o logo
Favor contatar nosso serviço de Pós-Vendas no tel: +33 3 22 54 27 54.
GB
In the case of the DEEE Directive, decree 2005-829 from the
20/07/05, ATX can offer you enhanced procedures and treatment of the
products concerned. These are identified as standard with the logo.
Please contact our After Sales service on: + (33) 3 22 54 27 54.
ES
En el marco de la Directiva DEEE, decreto 2005-829 del 20/07/05,
ATX puede proponerle vías de valoración y tratamiento de los productos
referidos. Estos serán identificados
reglamentariamente con el logo
Muchas gracias por contactar con nuestro servicio Post Venta al:
00 (33) 3 22 54 27 54.
RU
В рамках Директивы DEEE, постановления 2005-829 от
20/07/05, ATX может предложить Вам сети приемки отходов на
вторичную переработку для соответствующих продуктов. Это в
обязательном порядке обозначается логотипом
Обратитесь, пожалуйста, в нашу службу гарантийного обслуживания по телефонам : + (33) 3 22 54 27 54.