- culot E27 (non fournie)
Dôme plexiglass couleur rouge en version standard
-
• Static beacons : SBDBSC
1 x 100 W incandescent lamp
E27 base (not supplied)
Red plexiglass dome for standard produc
-
Festfeuer : SBDBSC
•
Glühlampe 1 w 100 W
Fassung E27(nicht mitgeliefert)
-
- plexiglas-Kuppel, Farbe rot in Standardausführung
Luces fijas : SBDBSC
•
- Lámpara 1 x 100 W de incandescencia
- casquillo E27(no suministrado)
Cúpula de plexiglás color rojo en versión estándar
-
• Luci fisse : SBDBSC
Lampada 1 x 100 W ad incandescenza
attacco E27 (non fornito)
-
- Duomo plexiglas colore rosso in versione standard
• Sinalizadores Fixos : SBDBSC
Lâmpada Incandescente 1 x 100W
-
- Base E27 (não fornecida)
- Globo vermelho em Plástico
Неподвижные фонари: SBDBSC
•
- Лампа накаливания 1 х 100 Вт
- Цоколь Е27 (в комплекте не идет)
Красный плексигласовый плафон в
-
тандартной версии
с
BDBRC4004A / 4011A / 4024A / 4004D
S
• Feux tournants :
- Lampe 1 x 40 W à incandescence
culot E14 fournie)
-
Tension d’utilisation : 207V mini - 250V maxi)
(
Rotating beacons
•
1 x 40 W incandescent lamp
E14 base supplied
-
(using voltage : 207V mimi - 250V maxi)
Drehfeuer
•
Glühlampe 1 X 40 W
-
- Fassung E14 mitgeliefert
Betriebsspannung min. 207V - max. 250V)
(
• Luces giratorias
- Lámpara 1 x 40 W de incandescencia
casquillo E14 suministrado
-
tensión de utilización : 207V mín - 250 máx)
(
Luci rotative
•
Lampada 1 x 40 W ad incandescenza
-
- attaco E14 fornito(tensione di uso : 207V minimo
- 250V massimo)
inalizadores Rotativos
S
- Lâmpada Incandescente 1 x 40W
- Base E14 não fornecida
- (utilizar tensão: 207V mín. – 250V Max)
• Поворотные фонари:
- Лампа накаливания 1 х 40 Вт
Цоколь Е14 (в комплекте)
-
Рабочее напряжение: 297 В мин. – 250 В макс.)
(
NOTA :
•
our les feux fixes et tournants, lorsque l’appareil est placé dôme
P
lastique en bas, il est recommandé de perçer le dôme en partie
p
basse (trou de Ø 3 mm) pour évacuer l’eau provenant de la
ondensation
c
• NOTE :
hen fiiting the fixed ans revolving lights with the dome below, it
W
s recommended to drill a 3 mm dia. hole in the dome bottom to
i
drain out any condensation water
HINWEIS :
•
erden fest-und Drehfeuer mit der Kuppel nach unten eingebaut,
W
so empfieht es sich, auf deren Unterseite ein Loch (Durchm, 3 mm)
nzubringen, um Kondenswasser abtropfen zu lassen
a
• NOTA :
Para las luces fijas u giratorias, cuando el aparato está situado con
a cúpula plástica hacia abajo, se recomienda perforar la cúpula en
l
a (orificio de - 3 mm) para evacuar el agua procedente de la
l
condensación
NOTA :
•
Per le luci fisse e rotative, quando l’apparecchio viene collocato
con il duomo di plastica orientato verso il basso, viene raccoman-
ato perforare il duomo in parte bassa (foro di diametro 3 mm)
d
erevacuar l’acqua che proviene dalla condensazione
p
OBS.:
•
ara os sinalizadores fixos ou rotativos, quando o equipamento
P
estiver situado com a globo de plástico para baixo, recomenda-se
perfurar o globo na parte inferior (abertura de -3 mm) para drenar
água condensada.
a
• ПРИМЕЧАНИЕ:
При расположении неподвижных и поворотных фонарей
пластиковым плафоном вниз рекомендуется проделать в
нижней части плафона небольшое отверстие Ø 3 мм для
удаления конденсирующейся воды
• Ouverture• Apertura• Открывание
• Opening• Öffnung
• Abertura• Abertura
Ne pas ouvrir sous tension
Do not open when connected to power supply
Nicht unter Spannung öffnen
No abrir bajo tensión
Non aprire in tensione
Под напряжением не открывать
• 4 vis imperdables pour étanchéité (couple de serrage préconisé : 4 Nm).
Ne pas déposer ces vis et les serrer alternativement en quinconce de façon progressive
jusqu'à obtention du couple de serrage préconisé.
• 4 captive screws for sealtightness (recommended tightening torque : 4 Nm).
Do not remove these screws. Tighten them consecutively a little at a time, continuing until
the required tightening torque is reached.
• 4 unverlierbare Schrauben zur Gewährleistung der
Dichte (empfohlener Anzugsmoment : 4 Nm).Diese Schrauben nicht herausnehmen und
nach bis Erhalt des empfohlenen Anzugsmoments versetzt anziehen.
• 4 tornillos cautivos para la hermeticidad (par de apriete recomendado : 4 Nm).
No desmontar estos tornillos. Ajustarlos progresivamente uno tras otro, hasta obtener el
par de apriete recomendado.
• 4 viti imperdibili (coppia di serraggio prevista : 4Nm).
Non togliere queste viti, serrare alternativamentein modo progressivo fino ad ottenere la
coppia diserraggio prevista.
4 parafusos de aperto para a selagem (torque de aperto recomendado: 4Nm).
Não remova estes parafusos. Aperte-os consecutivamente um após o outro, até que o
torque de aperto seja alcançado
4 постоянных установочных винта для герметичности (рекомендуемый
момент затяжки : 4 Нм).
Не снимать эти винты; затягивать поочередно в шахматном порядке,
двигаясь вперед до получения рекомендуемого момента затяжки.
• Déblocage/blocage de la collerette : F maxi. 10 Nm
• Unlocking/locking the bezel : Max. F : 10 Nm
• Entblockung/Blockung des Bunds : F maxi. 10 Nm
• Desbloqueo/bloqueo del collarín : F Max. : 10 Nm
• Blocco/sblocco del collarino : F max : 10 Nm
• Trave/Destrave o aro: F Máx 10 Nm
• Разблокировка/блокировка соединительного
кольца : F макс. 10 Нm
__ • Feux fixes et feux tournants
--- • Feux à éclats
__ • Static and rotating beacons
--- • Flashing beacons
__ • Festfeuer und Drehfeuer
--- • Blitzfeuer
__ • Luces fijas y giratoria
--- • Luces de destello
__ • Luci fisse e ratative
--- • Luci a lampol
__ • Sinalizadores estáticos e rotativos
--- • Sinalizadores tipo Flash
Неподвижные фонари -Поворотные фонари
__ •
--- • Проблесковые фонари
Couple de serrage préconisé : 0,85 Nm •
Après blocage, remplir l'orifice de graisse
Recommended tightening torque : 0.85 Nm •
After blocking, fill the aperture with grease
Empfohlener Anzugsmoment : 0,85 Nm •
Nach dem Blockieren öffnung mit Schmierfett füllen
Par de apriete recomendado : 0,85 Nm •
Después del bloqueo, llenar el orificio con grasa
Coppia di serraggio prevista : 0,85 Nm •
Dopo il bloccaggio, riempire di grasso l'orifizio
Torque de aperto recomendado: 0,85 Nm
Após travar, preencha a abertura com graxa
Рекомендуемый момент затяжки : 0,85 Нм
После блокировки заполнить отверстие смазкой
• Zone à laisser libre lors de l'installation
• Leave this area free during installation
• Bei installierung freizulassende Zone
• Dejar libre esta zona durante la instalación
• Zona da lasciare libera per installazione
• Deixe esta área livre durante a instalação
• При установке оставлять эту зону
свободной
2/5
• Fixation• Fijación• Крепеж
• Fastening• Fissaggio
• Befestigung• Fixação
LDRBM10Z
• Fixation par platine• Fijación por medio de platinas
Plate fastening• Fissaggio con squadretta
•
Befestigung durch Platte• Fixação por meio de placas
•
Крепеж пластиной
•
• Raccordement
• Connection
• Anschluß
• Conextión
• Collegamento
• Conexão
••
оединения
С
• Fixation par anneau
Ring fastening
•
Befestigung durch Ring
•
• Fijación por medio de anillos
• Fissaggio con anelli
Fixação por meio de anéis
Couple de serrage préconisé : 4 Nm
•
• Recommended tightening torque : 4 Nm
• Empfohlener Anzugsmoment : 4 Nm
Par de apriete recomendado : 4 Nm
•
Coppia di serraggio prevista : 4 Nm
•
• Torque de aperto recomendado: 4 Nm
• Рекомендуемый момент
атяжки : 4Нм
з
•
Крепеж кольцом
•
_ • Feux fixes et feux tournants
_
-- • Feux à éclats
_ • Static and rotating beacons
_
--- • Flashing beacons
_ • Festfeuer und Drehfeuer
• Il doit être utilisé uniquement dans les zones où sont présentes des matières
explosives dont le groupe d'explosion et la température d'auto-inflammation sont
compatibles avec la certification obtenue.
INSTALLATION - MAINTENANCE
• L'indice de protection de l'enveloppe (IP 66/67) minimum doit être assuré en
permanence; à cet effet, les garnitures d'étanchéité doivent être maintenues en
bon état.
• Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter
scrupuleusement les indications relatives à la sécurité.
• À l'installation, il doit être vérifié que le matériel est adapté aux conditions
d'exploitation :
— degré d'étanchéité des enveloppes ;
— protection contre la corrosion ; le matériel standard en alliage d'aluminium a
subi un traitement tous climats.
Dans le cas d'ambiance particulièrement corrosive, prévoir une protection
complémentaire.
• Pour toute composition, réparation, modification, la certification CENELEC ou
C.E.I. obtenue impose l'utilisation de composants ATX.
• Ne procéder à aucune opération de perçage sur les enveloppes, celle-ci
effectuée sans notre accord formel nous dégagerait de toute responsabilité.
FORMATION DES INTERVENANTS
Le matériel pour atmosphères explosibles ATEX ne doit être mis en oeuvre que
par du personnel habilité et compétent dans le domaine.
Explosionsgeschützte Betriebsmittel mit erhöhter Sicherheit Ex de
Increased safety equipment Ex de
GENERAL
• It must only be used in those hazardous areas where the explosive materials
present are within the explosion category and the spontaneous combustion temperature for which the equipment has been certified.
INSTALLATION - MAINTENANCE
• A minimum protective rating of (IP 66/67) must be ensured at all times in the
enclosure, and for this reason the neoprene / water and airproof seals must never
be allowed to deteriorate.
• The safety regulations must be strictly followed before any repair work is begun.
• Before installation is begun, the following must be checked to verify that the
equipment is suitable for the particular conditions of use:
— The degree of sealing of the enclosure;
— Resistance to corrosion; standard equipment in aluminium alloy has been
treated with all-atmosphere protection.Provision should be made for additional
protection if the equipment is to be used in an extremely corrosive environment.
• The CENELEC or l.E.C. certification stipulates the use of ATX elements for the
composition, repair and modification of installations.
• We shall be absolved from all responsibility for drilling operations performed
on enclosures without our formal consent.
AUTHORIZED PEOPLE
ATEX approved electrical Equipment must only be installed and assembled by
authorised and capable persons for that site
Equipamento de segurança aumentada Ex de
ALLGEMEINES
• Die Geräte dürfen nur in den explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt
werden, deren Explosionsgruppe und Temperaturklasse der Zulassung
entsprechen.
MONTAGE - WARTUNG
• Die Dichtungen müssen stets in gutem Zustand gehalten werden, damit der
Mindestschutzgrad (IP 66/67) IMMER eingehalten wird.
• Vor und während jeglichem Eingriff in explosionsgeschützte
Betriebsmittelmüssen die Sicherheitsvorschriften sorgfältig beachtet werden.
• Vor der Montage muss geprüft werden, ob die Geräte den Betriebsbedingungen
entsprechen:
— Schutzgrad der Gehäuse :
— Korrosionsschutz. Listenmäßige Geräte aus Aluminiumlegierung wurden
Witterungsresistent nach vorbehandelt. Bei besonders aggressiver Umgebung ist
ein zusätzlicher Schutz vorgesehen.
• Beim Zusammensetzen mehrerer Teile zu einem Ganzen, bei Reparaturen oder
bei Umbau dürfen nur ATX-Ersatzteile verwendet werden, um den Schutzgrad
aufrecht zu erhalten.
• Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder in sonst
einer Art und Weise bearbeitet werden. Wir übernehmen keine Haftung für
ohne unsere ausdrückliche Zustimmung ausgeführte Arbeiten.
SCHULUNG VON ELEKTROINSTALLATEUREN
Die ATEX Produkte fûr explosionsgefährdete Bereiche sollen nur von
entsprechend geschultem Fachpersonal installiert werden.
CARACTERISTICAS GENERALES
• Se debe utilizar únicamente en las zonas donde existen materias explosivas
cuyo grupo de explosión y temperatura de auto-inflamación sean compatibles
con la certificación obtenida.
INSTALACION - MANTENIMIENTO
• El indice de protección del envolvente (IP 66/67) mínimo debe ser permanentemente asegurado, para ello los elementos de estanqueidad deben mantenerse en
buenas condiciones.
• Antes de cualquier intervención en los equipos, conviene respetar escrupulosamente las indicationes relativas a la seguridad.
• En el momento de la instalación, cabe averiguar que el material se adapta a las
condiciones de obras :
- grado de estanqueidad de los envolventes.
- protección contra la corrosión, el material standard en aleación de aluminio ha
sido sometido a un tratamiento para todos los climas.
En caso de ambiente particularmente corrosivo, prever una protección
complementaria.
• Para cualquier composición, reparación, modificación, la certificación obtenida
CENELEC or C.E.I. impone la utilización de componentes ATX.
• No proceder a ninguna operación de perforación sobre los envolventes,
aquella realizada sin nuestro acuerdo formal nos deja fuera de cualquier
responsabilidad.
FORMACION DE LAS PERSONAS QUE INTERVIENEN
El material para atmósferas con riesgo de explosión solo debe instalarse por
profesionales legalmente autorizados.
4/5
Materiale a sicurezza aumentata Ex de
Equipamento de segurança aumentada Ex e ou Ex de
GENERALITA
• Deve essere utilizzato unicamente in zone ove sono presenti materie esplosive,
il cui gruppo di esplosione e la temperatura di autoinfiammazione siano
compatibili con la certificcazione ottenuta.
INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE
• L'indice di protezione del contenitore (IP 66/67) minimo deve essere
assicurato in permanenza; a questo proposito le guarnizioni devono essere
mantenute in buono stato.comando o di segnalazione possono essere
combinate tra loro rispettando le possibilitá di montaggio indicate nel catalogo
ATX.
• Prima di ogni intervento sull'equipaggiamento, occorre rispettare
scrupolosamente le indicazioni relative alla sicurezza.
• Per l'installazione occore verificare che il materiale sia adatto alle condizioni di
impiego :
— grado di protezione dei contenitori ;
— protezione contro la corrosione ; il materiale standard in lega di alluminio ha
subito un trattamento per tutti i climi. In caso di ambiente particolarmente
corrosivo, prevedere una protezione supplementare.
• Per ogni composizione, riparazione, modifica, la certificazione CENELEC o
C.E.I. ottenuta impone l'impiego di componenti ATX.
• Non procedere ad alcuna operazione di foratura sui contenitori; i fori
effettuati senza il nostro accordo formale non ei impegnano ad aleuma
responsabilitá.
FORMAZIONE DEI PARTICIPANTI
Il materiale per atmosfere potenzialmente ATEX deve essre attuato soltanto da
personale autorizzato e competent nel sttore.
Оборудование повышенной безопасности Ex e или Ex de
INSTRUÇÕES GERAIS
• Deve ser utilizado somente em áreas classificadas onde o material explosivo
presente esteja dentro da categoria de explosão e temperatura de combustão
para o qual o equipamento foi certificado.
INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
• Um grau mínimo de proteção (IP 66/67) deve ser assegurado em todos os
momentos na caixa, para isso os anéis de vedação à prova d’água devem ser
mantidos em bom estado.
• As normas de segurança devem ser rigorosamente seguidas antes de iniciar
qualquer trabalho de reparo.
• Antes de iniciar a instalação, deve-se verificar se o equipamento é adequado
para determinada condição de uso:
— O grau de selagem da caixa
— Resistência à corrosão, se o equipamento padrão em liga de alumínio foi
submetido a um tratamento para proteção em todos os tipos de atmosferas.
Deve-se prever uma proteção complementar se o equipamento for utilizado em
atmosfera extremamente corrosiva.
• A certificação CENELEC ou I.E.C. determina a utilização de componentes da
ATX para a composição, reparo e modificação nas instalações.
• Estaremos isentos de toda responsabilidade por qualquer operação de
furação realizada nas caixas sem o nosso consentimento formal.
PESSOAL AUTORIZADO
Os equipamentos para atmosferas explosivas da ATEX devem ser instalados e
montados somente por profissional autorizado e capacitado para aquele local.
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Оборудование должно использоваться только в местах, где присут-
•
ствуют взрывчатые вещества, чьи группа взрывоопасности и температу-
а самовоспламенения соответствуют полученной сертификации.
р
МОНТАЖ- ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Необходимо постоянно обеспечивать минимальную степень защиты
изоляции (IP 66/67), для чего сальники должны поддерживаться в хорошем состоянии.
• Перед любым вмешательством в оборудование необходимо тщательно
соблюсти все указания оп технике безопасности.
• При установке нужно убедиться, что оборудование соответствует условиям эксплуатации:
— степень непроницаемости изоляции;
— антикоррозийная защита; стандартное оборудование из алюминие-
вого сплава было обработано и имеет всепогодную защиту.
В случае с чрезвычайно едкими средами необходимо предусмотреть
дополнительную защиту.
• При любой компоновке, ремонте или модификации сертификация
CENELEC или C.E.I. требует использования комплектующих ATX.
• Ни в коем случае не делать отверстий в корпусах; такие действия,
совершенные без нашего формального соглашения снимают с нас
всякую ответственность.
УРОВЕНЬ ПОДГОТОВКИ ТЕХНИКОВ
Оборудование для взрывоопасных сред (ATEX) должно устанавливаться
только персоналом, имеющим в этой области достаточную квалификацию и компетенцию.
5/5
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.