(100W) Iodure / Metal halid
(150W) Iodure / Metal halid
UTILISAT ION - US E - B E NUTZUNG - U T ILIZACIÓN - UT IL IZAÇÃO - USO - И С ПОЛЬЗОВАНИЕ
1
FR
Les produits faisant l’objet de la présente notice, ne doivent être utilisés que dans
T° de surface pour
Surface T° for
T° da Superfície para
Ta = 55°C
les zones et les conditions pour lesquelles ils ont été certifiés (voir tableau ci-dessus)
Les accessoires montés sur les parois d’enveloppe, tels que : entrées de câble,
bouchons etc., doivent être certifiés avec le matériel ou d’un type compatible avec la
certification du matériel.
• Corrosion : Il convient de s’assurer que les matériaux des appareils sont compatibles
avec votre environnement (exemple : polyester en présence de benzène).
POSITIONS / POSITIONS / POSIÇÕES
T° de surface pour
Surface T° for
T° da Superfície para
Ta = 55°C
Products covered under this technical instructions leaflet shall only be used in the
zones and conditions for which they have been certified (see the table above).
The accessories mounted in or on the sides of the enclosures, such as: cable glands,
blanking plugs, terminals, push buttons etc. must be certified with the enclosure or must
be compatible with the certification of the enclosure.
• Corrosion : You should make sure that the material of the equipment is compatible
with your environment (e.g. polyester in presence of benzene).
Délai d’ouverture
Delay before
openning
Demora para abrir
1/7
DE
Die Produkte, die Gegenstand dieser Bedienungsanleitung sind, dürfen ausschließlich in den Bereichen und unter den Bedingungen, für die sie bescheinigt sind, verwendet
werden (siehe obige Tabelle). Das in die Umhüllungen oder auf die Umhüllungswindungen montierte Zubehör wie: Kabeleingänge, Verschlüsse, Klemmen, Steuerknöpfe, usw.
muss mit dem Material kompatibel sein, oder eines Typs entsprechen, der mit der Materialbescheinigung vereinbar ist
Korrosion : Prüfen Sie jedoch stets, ob die Ausrüstung für die Atmosphäre der von
ES
Los productos que son objeto del presente manual sólo deben utilizarse en las
zonas y las condiciones para las cuales han sido certificados (ver cuadro de arriba). Los
accesorios montados en las camisas o en las paredes de la camisa, como : entradas de
cables, tapones, bornes, cabezas de mando, etc…deben estar certificados con el
material o de un tipo certificado compatible con la certificación del material.
Corrosion : Conviene asegurarse que los materiales de los aparatos son compatibles
con su entorno (ejemplo: poliéster en presencia de benceno).
Ihnen vorgesehenen Anwendung geeignet ist (z.B. Polyesterteile in einer benzolhaltigen
Atmosphäre).
IT
PT
Os produtos objeto destas instruções devem ser utilizados unicamente nas áreas
e segundo as condições para as quais foram certificados (ver tabela acima).
Os acessórios montados no interior ou nas laterais das caixas, tais como:
prensa-cabos, bujões, bornes, botoeiras etc. devem ser certificados com a caixa ou
devem ser compatíveis com a certificação da caixa.
Corrosão : Deve-se assegurar que o material do equipamento é compatível com o seu
ambiente (ex.: poliéster em presença de benzeno).
RU
Изделия, представленные в настоящей инструкции, должны использоваться исключительно в тех местах и условиях, для которых они были
Il presente foglio illustrativo contiene informazioni su prodotti che devono essere
utilizzati solo nelle zone e nelle condizioni per cui sono stati certificati (vedere tabella
precedente).
Gli accessori montati sui lati dell’involucro ad esempio: pressacavi, tappi di chiusura ecc.
devono essere certificati con i dispositivi o di tipo compatibile con la certificazione degli
stessi.
Corrosione : Assicurarsi che i materiali degli apparecchi siano compatibili con il proprio
ambiente (esempio: poliestere in presenza di benzene).
сертифицированы (см. таблицу ниже).
Аксессуары, смонтированные в стенках корпуса, такие как: входные отверстия для кабеля, заглушки и т.д., должны быть сертифицированы для
работы с оборудованием или быть совместимого с сертификацией оборудования типа.
КОРРОЗИЯ : Следует убедиться, что материалы, из которых сделаны аппараты, совместимы с вашими внешними факторами (например: сложный полиэфир в
присутствии бензола).
FR
Lampes admissibles :
- Incandescente / 200 W (maxi) / culot E27
- Halogène / 150 W (maxi) / culot E27
- Na HP / 70 W ovoïde (amorceur incorporé) / culot E27
Hg / 80 W (mini) ovoïde / culot E27
INSTA LLATION - INSTALLATION - EI NBAU - MON TAJE - INSTALAÇÃO - IN STALLAZIONE - МОНТАЖ
3
FR
Le matériel doit être sélectionné conformément aux exigences définies dans la Directive utilisateur 99/92/CE.
• La zone d’installation doit être en adéquation avec la catégorie du produit.
• L’installation du matériel doit être réalisée selon les prescriptions de la norme d’installation EN/IEC 60079-14.
• Le personnel intervenant doit être qualifié pour l’activité considérée (EN/IEC 60079-14 annexe A).
• Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles de l'art en tenant compte de la densité de courant maximale admissible.
Ne procéder à aucune opération de perçage sur les enveloppes, celle-ci effectuée sans notre accord formel nous dégagerait de toute responsabilité.
GB
All equipment shall be selected in compliance with the requirements stipulated in
Directive 99/92/EC for users
• The product category shall match the installation zone.
• All hardware shall be installed as stipulated under electrical installations standard
EN/IEC 60079-14.
• All personnel involved in the installation process shall be qualified for the roles
performed (EN/IEC 60079-14 Annexe A).
• Equipment must be connected as stipulated by the regulations in force in accordance
with the maximum permissible current-carrying capacity.
We shall be absolved from all responsibility for drilling operations performed on
enclosures without our formal consent.
DE
Das Material muss entsprechend den in der Richtlinie für Betreiber 99/92/EG
festgelegten Anforderungen ausgewählt werden.
• Der Einbaubereich muss der Kategorie des Produkts angemessen sein.
• Der Einbau des Materials muss gemäß den Bestimmungen der Norm zur Errichtung
elektrischer Anlagen EN/IEC 60079-14 durchgeführt werden.
• Das Einsatzpersonal muss für die jeweilige Tätigkeit qualifiziert sein
(EN/IEC 60079-14 Anlage A).
• Die elektrischen Leitungen müssen ordnungsgemäß angesschlossen werden, dabel
muss die maximal zulässige Stromstärke berücksichtigt werden.
Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder in sonst einer
Art und Weise bearbeitet werden. Wir übernehmen keine Haftung für ohne unsere
ausdrückliche Zustimmung ausgeführte Arbeiten.
PT
O material deve ser seleccionado consoante os requisitos definidos na Directiva
utilizador 99/92/CE.
• A zona de instalação deve ser adequada à categoria do produto.
• A instalação do material deve ser realizada segundo as prescrições da norma de
instalação EN/IEC 60079-14.
• O pessoal interveniente deve ser qualificado para a actividade considerada
(EN/IEC 60079-14 anexo A).
• A ligação dos condutores deve ser realizada segundo as regras da arte tendo em
conta a densidade de corrente máxima admissível.
Não proceder a nenhuma operação de perfuração nas caixas, se esta for
efectuada sem o nosso acordo formal, anula a garantia.
ES
El material debe seleccionarse de acuerdo con las exigencias definidas en la
Directiva del usuario 99/92/CE.
• La zona de instalación debe estar en adecuación con la categoría del producto.
• La instalación del material debe realizarse según las prescripciones de la norma de
instalación EN/IEC 60079-14.
• El personal que interviene debe estar cualificado para la actividad en cuestión
(EN/IEC 60079-14 anexo A).
• Los orificios no utilizados deben ser cerrados obligatoriamente con tapones de
acuerdo al modo de proteccion. La conexión de los conductores debe realizarse según
las reglas del Art teniendo en cuenta la densidad de corriente máxima admisible.
No proceder a ninguna operación de perforación sobre los envolventes, aquella
realizada sin nuestro acuerdo formal nos deja fuera de cualquier responsabilidad.
IT
I dispositivi devono essere selezionati in conformità agli obblighi definiti nella
Direttiva 99/92/CE.
La zona di installazione deve essere conforme alla categoria del prodotto.
Tutta la circuiteria deve essere installata secondo le prescrizioni della norma sugli
apparecchi elettrici EN/IEC 60079-14.
Il personale addetto deve essere qualificato per l’attività svolta (EN/IEC 60079-14
Allegato A)
Tutti i conduttori devono essere collegati a regola d’arte tenendo conto della capacità di
corrente massima ammissibile.
Si declina qualsiasi responsabilità per interventi di perforatura sugli involucri
eseguiti senza il nostro consenso formale.
RU
Оборудование должно подбираться в соответствии с требованиями,
установленными в ДирективеTPTC 012/2011.
• Зона установки должна быть адекватна категории продукции.
• Установка оборудования должна выполняться согласно стандарту ГОСТ/IEC 60079-14.
• Рабочий персонал должен иметь профессиональную квалификацию,
соответствующую данному роду деятельности (ГОСТ/IEC 60079-14 приложение A).
• Соединение проводов должно быть выполнено по всем правилам с учетом
максимальной допустимой плотности тока.
Не делать никаких отверстий в корпусах; такие операции, выполненные без
нашего формального согласия освобождают нас от всякой ответственности.
• Cotes d'encombrement
• Dimensions
• Abmessungen
• Cotas de dimensiones
• Dimensões
• Dimensioni
• Габаритные размеры
- LDMM80AG1XJ - LDMM12AG1XJ
- LDMI20AG1- LDML70AG1XJ
• Accessoires• Accesorios
• Accessories• Accessori
• Zuberhörteile• Acessórios
• Аксессуары
LDPG1Z
LDER1P
3/7
• Grille de protection (vis fournies)
• Protective guard (screws supplied)
• Schutzgitter (Schrauben mitgeliefert)
• Rejilla de protección (tornillos suministratos)
• Griglia di protezione (viti fornite)
• Grade de proteção (acompanha parafusos)
• Предохранительная сетка (винты в комплекте)
• Réflecteur (vis fournies)
• Reflector (screws supplied)
• Reflektor (Schrauben mitgeliefert)
• Reflector (tornillos suministratos)
• Riflettore (viti fornite)
• Refletor (acompanha parafusos)
• Рефлектор ( винты в комплекте)
NTA GE
MO
4
MONTA JE / DES MONTAJEMONTA GGIO / SMO NTAGGIOМОНТАЖ / ДЕМОНТАЖ
• Ouverture• Opening
• Öffnung• Apertura
• Abertura• Abertura
• Открывание
• Couple de serrage préconisé : 0,85 Nm
• Après blocage, remplir l'orifice de graisse
• Recommended tightening torque : 0.85 Nm
• After blocking, fill the aperture with grease
• Empfohlener Anzugsmoment : 0,85 Nm
• Nach dem Blockieren öffnung mit Schmierfett füllen
• Par de apriete recomendado : 0,85 Nm
• Después del bloqueo, llenar el orificio con grasa
• Coppia di serraggio prevista : 0,85 Nm
• Dopo il bloccaggio, riempire di grasso l'orifizio
• Torque de aperto recomendado: 0,85 Nm
• Após travar, preencha a abertura com graxa
• момент затяжки : 0,85 Нм
• После блокировки заполнить отверстие смазкой
• Entrées M20 avec système de retenue de verrine
• M20 entries with glass retaining system
• Eingänge M20 mit Glasrückhaltesystem
• Entrada M20 con sistema de retención de los globos de lámparas
• Entrate M20 con sistema di ritenuta del vetro
• Entradas M20 com sistema de retenção de vidro
• Входные отверстия М20 с системой фиксации плафона
/ DÉ
MONTA GE
MO
UNTING
SMOUNTING
/ DI
NBAU
EI
FR
• 4 vis imperdables pour étanchéité (couple de serrage préconisé : 4 Nm).
Ne pas déposer ces vis et les serrer alternativement en quinconce de façon progressive jusqu'à
obtention du couple de serrage préconisé.
GB
• 4 captive screws for sealtightness (recommended tightening torque : 4 Nm).
Do not remove these screws. Tighten them consecutively a little at a time, continuing until the required
tightening torque is reached.
DE
• 4 unverlierbare Schrauben zur Gewährleistung der
Dichte (empfohlener Anzugsmoment : 4 Nm).Diese Schrauben nicht herausnehmen und nach bis Erhalt
des empfohlenen Anzugsmoments versetzt anziehen.
ES
• 4 tornillos cautivos para la hermeticidad (par de apriete recomendado : 4 Nm).
No desmontar estos tornillos. Ajustarlos progresivamente uno tras otro, hasta obtener el par de apriete
recomendado.
PT
• 4 parafusos de aperto para a selagem (torque de aperto recomendado: 4Nm).
Não remova estes parafusos. Aperte-os consecutivamente um após o outro, até que o torque de aperto
seja alcançado
IT
• 4 viti imperdibili (coppia di serraggio prevista : 4Nm).
Non togliere queste viti, serrare alternativamentein modo progressivo fino ad ottenere la coppia
diserraggio prevista.
RU
• 4 постоянных установочных винта для герметичности (рекомендуемыймомент затяжки : 4 Нм).
Не снимать эти винты; затягивать поочередно в шахматном порядке, двигаясь вперед до
получения рекомендуемого момента затяжки.
SBAU
/ AU
Ne pas ouvrir sous tension
Do not open when connected to power supply
Nicht unter Spannung öffnen
No abrir bajo tensión
Non aprire in tensione
Под напряжением не открывать
MO
NTA GEM
SMONTAG EM
/ DE
• Fixation• Fastening
• Befestigung • Fijación
• Fixação• Fissaggio
• Крепеж
• Fixation par ferrure murale
• Mounted with wall bracket
• Befestigung durch Wandbeschlag
• Fijación por medio de harrajes murales
• Fissaggio con supporto a parete
• Fixação por meio de braçadeiras
• Крепеж стенной металлоконструкцией
• Couple de serrage préconisé : 13,4 Nm
• Recommended tightening torque : 13.4 Nm
• Empfohlener Anzugsmoment : 13,4 Nm
• Par de apriete recomendado : 13,4 Nm
• Coppia di serraggio prevista : 13,4 Nm
• Torque de aperto recomendado: 13,4 Nm
• Рекомендуемый момент затяжки :13,4 Hm
• Déblocage/blocage de la collerette : F maxi. 10 Nm
• Unlocking/locking the bezel : Max. F : 10 Nm
• Entblockung/Blockung des Bunds : F maxi. 10 Nm
• Desbloqueo/bloqueo del collarín : F Max. : 10 Nm
• Blocco/sblocco del collarino : F max : 10 Nm
• Trave/Destrave o aro: F Máx 10 Nm
• Разблокировка/блокировка
соединительного кольца : F макс. 10 Нm
LDMHBZ
• Zone à laisser libre lors de l'installation
• Leave this area free during installation
• Bei installierung freizulassende Zone
• Dejar libre esta zona durante la instalación
• Zona da lasciare libera per installazione
• Deixe esta área livre durante a instalação
• При установке оставлять эту зону свободной
4/7
• Fixation par platine
• Plate fastening
• Befestigung durch Platte
• Fijación por medio de platinas
• Fissaggio con squadretta
• Fixação por meio de placas
• Крепеж пластиной
• Couple de serrage préconisé : 4 Nm
• Recommended tightening torque : 4 Nm
• Empfohlener Anzugsmoment : 4 Nm
• Par de apriete recomendado : 4 Nm
• Coppia di serraggio prevista : 4 Nm
• Torque de aperto recomendado: 4 Nm
• Рекомендуемый момент затяжки : 4Нм
• Fixation par anneau
• Ring fastening
• Befestigung durch Ring
• Fijación por medio de anillos
• Fissaggio con anelli
• Fixação por meio de anéis
• Крепеж кольцом
• Raccordement
• Connection
• Anschluß
• Conextión
• Collegamento
• Conexão
• Соединения
LDMSBA
LDRBM10Z
• Couple de serrage préconisé : 0,85 Nm• Par de apriete recomendado : 0,85 Nm
• Tierra exterior : 4 mm2- Par de apriete recomendado : 1,85 Nm
• Terra esterna : 4 mm
• Terra externo: 4mm
2
- Coppia di serraggio prevista : 1,85 Nm
2
- Torque de aperto recomendado: 1.85 Nm
• Наружное заземление : 4 мм2
• Рекомендуемый момент затяжки : 1,85 Hm
Capacité de raccordement par borne : 2 x 4 mm2
Connection capacity per terminal : 2 x 4 mm2
Anschlußkapazität pro Klemme : 2 x 4 mm2
Capacidad de conexión por borne : 2 x 4 mm2
Capacità di collegamento per morsetto : 2 x 4 mm2
Capacidade de conexão por borne: 2 X 4 mm2
Количество соединений на клемму : 2 х 4 мм2
• Raccordement client. Couple de serrage préconisé : 1,65 Nm
• L'indice de protection de l'enveloppe (IP) doit être préservé pendant toute la durée
d’utilisation du matériel. A cet effet, les garnitures d'étanchéité doivent être maintenues
en bon état.
• Les orifices non utilisés doivent être impérativement obturés par des bouchons
d'obturation.
• Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement
les consignes de sécurité mentionnées. (NE PAS OUVRIR SOUS TENSION)
- Les matériels installés doivent être périodiquement inspectés. 3 niveaux d’inspection
sont prévus dans la norme EN/IEC 60079-17 (inspection visuelle de près et détaillée).
- Il est de la responsabilité de l’utilisateur de mettre en oeuvre ces inspections précisées
dans ladite norme, en fonction des modes de protection des matériels concernés.
Si des exigences nationales supplémentaires à la norme EN/IEC 60079-17 existent,
elles doivent être observées.
• Pour bien conserver le caractère antidéflagrant du matériel, s’assurer avant la mise en
service que toutes les vis de fixation du couvercle et les entrées de câbles soient bien
serrées. Les joints de laminage doivent être propres et graissés
• Les appareils sont livrés avec les plans de joint graissés. Il est nécessaire, lorsque
l’appareil est installé, de le maintenir en bon état en le graissant. Utiliser une graisse
non durcissante et anti-corrosive.
Pour les joints plans et à emboîtement des boîtes et coffrets : graisse multi-services, température d’utilisation 25°C à +120°C (TOTAL MULTIS EP2).
Pour les joints filetés : graisse minérale graphité, température d’utilisation -30°C à
+150°C, type Loctite GR135, Molydal M03.
s
w
e
r
c
s
r
o
f
)
m
m
6
(
f
o
GB
Before the product is first integrated into operational service, double-check that the
instructions stipulated in sections (1 to 4) have been fully complied with.
ES
Antes de cualquier puesta en servicio del producto, verificar que se hayan
respetado las consignas de los capítulos (1 a 4).
IT
Prima di mettere in funzione il prodotto, verificare che le istruzioni dei punti
precedenti (da 1 a 4) siano state rispettate.
GB
• The protection index for the enclosure (IP) must be kept for the complete
duration of use of thematerial. Therefore the sealing fittings must be maintained in
good condition.
• Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
• Before carrying out any work on the equipment, the cited safety instructions must be
very carefully observed. (DO NOT OPEN WITH POWER ON)
- The hardware installed shall be inspected on a regular schedule. Standard EN/IEC
60079-17 (close-up and in-depth visual inspection) specifies three inspection levels.
- It is the user's responsibility to ensure these inspections are implemented according
to the protection modes of the equipment hardware installed.
Any nationally-set requirements applicable on top of standard EN/IEC 60079-17 shall
be complied with.
• To ensure that material remains explosion-proof, before use of the product, check
that all the cover attaching screws and cable inputs are properly tightened. Rolling
joints must be clean and lubricated.
• The devices are supplied with joint planes lubricated. Once the device is installed, it
is necessary to maintain it in good condition by lubrication. Use a non hardening
anti-corrosive lubricant.
For plane joints and box recesses: multi-purpose grease, working temperature -25°C
to +120°C (TOTAL MULTIS EPS).
• For threaded joints: graphite mineral grease, working temperature -30° C to
+150°C.eg. Loctite GR 135, Molydal M03.
)
m
m
6
(
e
d
s
i
v
s
e
l
r
u
o
p
s
e
h
c
o
c
n
E
Les oeillets doivent être alignés avec les 3 encoches
The 3 eyelets of protective guard have to be aligned with 3 notches
6/7
DE
• Der Schutzindex für das Gehäuse (IP) muss während der gesamten Benutzungsdauer des Materials aufbewahrt werden.
Zu diesem Zweck müssen die Dichtungen in einwandfreiem Zustand gehalten werden.
• Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlüssen abgedichtet werden.
• Vor Eingriffen in das Gerät sind die angegebenen Sicherheitsvorschriften genauestens
zubeachten (VOR DEM ÖFFNEN STROM ABSCHALTEN !)
• Die installierten Betriebsmittel müssen regelmäßig überprüft werden. 3 Arten der Prüfung sind in der Norm EN/IEC 60079-17 vorgesehen (Sichtprüfung, Nahprüfung, Detailprüfung).
• Der Betreiber ist dafür verantwortlich, die in der genannten Norm angegebenen Prüfungen entsprechend der Zündschutzart der betroffenen Betriebsmittel durchführen zu lassen.
• Falls zusätzlich zu der Norm EN/IEC 60079-17 nationale Anforderungen bestehen,
so müssen diese beachtet werden.
• Zur Aufrechterhaltung der explosionsgeschützten Eigenschaften der Betriebsmittel muss
vor Inbetriebnahme überprüft werden ob alle Befestigungschrauben des Deckels und alle
Kabelverschraubungen fest angezogen sind.
• Die Profilanschlüsse müssen sauber und eingefettet sein.
• Die Geräte werden mit eingefetteten Anschlußflächen geliefert. Nach dem Einbau
müssen diese durch Nachfetten in ordnungsgemäßen Zustand gehalten werden. Hierzu
ist ein aushärtendes Antikorrosionsfett zu verwenden.
• Planflächige Anschlüsse und Einpassungen der Schränke u. Kästen : Mehrzweckfett,
Einsatztemperatur -25°C bis +120°C (TOTAL MULTIS EP2)
• Gewindeanschlüsse : graphitdotiertes Mineralfett, Einsatztemperatur - 30 bis + 150 °C,
Sorte: «Loctite GR 135», «Molydal M03».
ES
• El índice de protección del envolvente (IP) debe preservarse a lo largo de la vida
útil del equipo.
Para este fin, las juntas de estanqueidad deben mantenerse en buen estado.
• Los orificios no utilizados deben ser cerrados obligatoriamente con tapones de
acuerdo al modo de proteccion.
• Antes de cualquier intervención en los equipos, conviene respetar escrupulosamente
las indicationes relativas a la seguridad.mencionadas (NO ABRIR BAJO TENSION).
• Los materiales instalados deben ser periódicamente inspeccionados. Se han previsto
3 niveles de inspección en la norma EN/IEC 60079-17 (inspección visual, de cerca y
detallada).
- Es responsabilidad del usuario aplicar estas inspecciones precisadas en dicha norma,
en función de los modos de protección de los materiales concernidos.
Si existen exigencias nacionales suplementarias a la norma EN/IEC 60079-17, deben
ser observadas.
• Para conservar el carácter antideflagrante del material, asegurarse antes de la puesta
en servicio que todos los tornillos de fijación y las entradas de cables estén bien
cerradas. Las juntas de unión deben estar limpias y engrasadas.
• Los aparatos se suministran con las juntas engrasadas. Cuando se instala el aparato,
es necesario mantenerlo en buen estado engrasándolo. Utilizar una grasa anticorrosiva
y que no se endurezca.
• Para las juntas planas y cilindricas de las cajas y estuches : grasas multiservicios,
temperatura de uso de -25°C a +120°C (TOTAL MULTIS EP2)
• Para las juntas roscadas : grasa mineral grafitada, temperatura de uso de -30°C a
+150°C, tipo Loctite GR135, Molydal M03.
PT
• O índice de protecção da caixa (IP) deve ser preservado durante o período de
utilização do material. Para este efeito, os anéis de vedação devem ser mantidos em
bom estado de funcionamento.
• As entradas de cabos não utilizadas devem ser seladas com bujões.
• Antes de proceder a qualquer intervenção nos equipamentos, convém respeitar
rigosamente as instruções de segurança mencionadas.
- Os materiais instalados devem ser controlados periodicamente. A norma EN/IEC
60079-17 prevê três níveis de inspecção (inspecção visual, de perto e detalhada).
- Compete ao utilizador efectuar estas inspecções indicadas na dita norma, consoante
os modos de protecção dos materiais em questão.
Caso existam requisitos nacionais suplementares à norma EN/IEC 60079-17, os
mesmos devem ser respeitados
• Para assegurar que o material mantenha-se à prova de explosão, antes da utilização
do produto, verificar se todos os parafusos de fixação da tampa e passagens de cabos
estão devidamente apertados.
• As juntas deslizantes devem estar limpas e lubrificadas
• Os equipamentos são fornecidos com as juntas planas lubrificadas. Uma vez que o
equipamento é instalado, é necessário mantê-lo em boas condições, através de
lubrificação. Utilize um lubrificante não endurecedor e anti-corrosivo.
• Para juntas planas e juntas de encaixe das caixas: graxa multiuso, temperatura de
trabalho de -25°C a +120°C (TOTAL MULTIS EP2)
• Para juntas rosqueadas: graxa grafite mineral , temperatura de trabalho -30o C à
+150o C. ex.: Loctite GR 135, Molydal M03.
RU
• Степень защиты изоляционных материалов (IP) должна сохраняться на протяжении всего времени использования оборудования Для этого необходимо
поддерживать сальники в хорошем состоянии.
• Неиспользуемые отверстия обязательно должны быть закрыты заглушками.
• Перед любым обслуживанием оборудования следует тщательно соблюсти упомянутые правила техники безопасности.
- Установленное оборудование подлежит периодической проверке. Стандартом ГОСТ/IEC 60079-17 предусматривается 3 уровня проверки (внешняя, вблизи и детальная).
- На пользователе лежит ответственность за проведение проверок, перечисленных в данном стандарте, в соответствии со способами защиты данного типа
оборудования.
При наличии национальных требований, дополняющих стандарт ГОСТ/IEC 60079-17, их соблюдение также является обязательным.
• Для того, чтобы сохранить взрывобезопасность оборудования, убедиться перед вводом в эксплуатацию, что все крепежные винты крышки и входных отверстий для
кабеля хорошо затянуты.
• Завальцованные стыки должны быть чистыми и смазанными.
• Приборы поставляются со смазанными плоскостями стыков. Когда аппарат будет установлен, необходимо поддерживать их в хорошем состоянии при помощи
смазки. Использовать незатвердевающую антикоррозийную смазку.
• Для плоских и раструб ных соединений кор обок и ящиков: универсальные смазки, рабо чая тем ператур а от -25°C a +120°C (TOTAL MULTIS EP2)
• Для резьбовых соединений: минеральная смазка с добавлением графита и рабочей температурой -30°C à -150 °C, тип Loctite GR135, Molydal M03
IT
• L'indice di protezione dell’involucro (IP) deve essere preservato per tutta la durata
d'uso dei dispositivi. A questo scopo, i raccordi di tenuta devono essere conservati in
buone condizioni.
• I fori non utilizzati devono essere obbligatoriamente otturati con l’ausilio di tappi di
chiusura.
• Prima di qualsiasi intervento sui dispositivi, rispettare attentamente le istruzioni di
sicurezza citate. (NON APRIRE SE ALIMENTATO)
- I dispositivi installati devono essere ispezionati periodicamente. La norma EN/IEC
60079-17 prevede tre (3) livelli di controllo (controllo visivo, controllo da vicino, dettagliato).
- L’utente è responsabile dell’esecuzione di tali ispezioni, precisate nella norma suddetta,
in funzione delle modalità di protezione dei dispositivi in questione. Qualsiasi obbligo
nazionale integrativo alla norma EN/IEC 60079-17 deve essere rispettato.
• Per ben conservare il carattere antideflagrante del materiale, assicurarsi prima della
messa in servizio che tutte le viti di fissaggio del coperchio e le entrate di cavi siano
ben strette. I giunti di laminazione devono essere protetti e lubrificati.
• Gli apparecchi vengono forniti con i piani di giunto lubrificati. Eí necessario, quando
líapparecchio Ë installato mantenerlo in un buono stato lubrificandolo. Utilizzare un
grasso non indurente e anticorrosione.
• Per i giunti dei piani e al momento dellíincastro delle scatole e dei cofanetti,
utilizzare un grasso multiuso, temperatura díutilizzo -25°C a +120°C
(TOTAL MULTIS EP2)
• Per i giunti filettati, utilizzare un grasso minerale grafitato, temperatura díutilizzo
-30°C à +150°C, tipo Loctite GR135, Molydal M03.
RÉPAR ATION - REPA IRS - RE PARATUREN - REPARACIÓN - RE PARAÇÃO - RIPARAZIONE - РЕМОНТ
7
FR
Réparation : Aucune réparation, non confirmée par ATX, n’est autorisée.
DE
Reparaturen : Nicht von ATX bestätigte Reparaturen sind nicht zulässig.
PT
Reparação : Não é permitida nenhuma reparação sem a conformação de ATX.
RU
Ремонт : Любой ремонт, не одобренный ATX, не допускается.
GB
Repairs : It is forbidden to perform repair work without first confirming with ATX.
ES
Reparación : No se autoriza ninguna reparación no confirmada por ATX..
IT
Riparazione : Non è consentita alcuna riparazione che non sia autorizzata da ATX.
7/7
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.