• Explosionsgeschützte Leuchten - Serie LDB, LDG, LDR
• Luminárias à prova de explosão -
Serie LDB, LDG, LDR
• Взрывобезопасные фонари - Серия LDB, LDG, LDR
Equipement / EquipementII2GII2D
Niveau de protection / Protection level//
Mode de protection / Protection modeEx de IIB / IICEx tD A21 T*
Classe de température / Temperature classT**
Température ambiante / Ambiante Temperature- 40°C ≤ Ta ≤ + 55°C
Certificat ATEX / ATEX certificateLCIE 02 ATEX 6165
Certificat IECEx / IECEx certificateIECEx LCI 04.0019
Codes IP & IK / IP & IK CodesIP66/67 - IK08
Température Ambiante
Ambiante temperature
Temperatura Ambiente
**
Puissance et source
Power
and type
Potência e tipo
100 W Sodium / SódioClasse de T°T6T5T425 mm
150 W Sodium / SódioClasse de T°T6T5T440 mm
250 W Sodium / SódioClasse de T°T4T320 mm
250 W Mercure / Mercury / MercúrioClasse de T°T4T320 mn
300 W Incandescent /
ncandescente
I
00 W Incandescent /
5
Incandescente
250 W Mixte / Mixed / MistaClasse de T°T4T315 mn
250 W Iodure / Metal halidClasse de T°T4T315 mm
85 W InductionClasse de T°T6T525 mm
• Flameproof luminaires - Series LDB, LDG, LDR
• Lámparas antideflagrantes -
Serie LDB, LDG, LDR
• Lanterne antideflagranti - Serie LDB, LDG, LDR
POSITIONS / POSITIONS / POSIÇÕES
Classe de T°
lasse de T°
C
Eclairage vers le bas
Lighting downwards
Iluminação para baixo
40°C55°C40°C55°C
T5T4T315 mn
T3T215 mn
Eclairage vers le haut
Lighting upwards
Iluminação para cima
/
Délai
d’ouverture
Delay before
openning
Demora para abrir
*
Puissance et source
Power
and type
T° de surface pour
Surface T° for
T° da Superfície para
Potência e tipo
100 W Sodium / Sódio
150 W Sodium / Sódio
250 W Sodium / Sódio
250 W Mercure / Mercury / Mercúrio
300 W Incandescente
Incandescent
500 W Incandescente
Incandescent
250 W Mixte / Mixed / Mista
250 W Iodure / Metal halid
85 W Induction
Utilisation - Use - Benutzung - Utilización - Utilização - Uso - Использование
1
FR
Les produits faisant l’objet de la présente notice, ne doivent être utilisés que dans
XX
XX
XX
X
X—
X—
XX
XX
XX
—
les zones et les conditions pour lesquelles ils ont été certifiés (voir tableau ci-dessus)
Les accessoires montés sur les parois d’enveloppe, tels que : entrées de câble,
bouchons etc., doivent être certifiés avec le matériel ou d’un type compatible avec la
certification du matériel.
• Corrosion : Il convient de s’assurer que les matériaux des appareils sont compatibles
avec votre environnement (exemple : polyester en présence de benzène).
POSITIONS / POSITIONS / POSIÇÕES
T° de surface pour
Surface T° for
T° da Superfície para
Ta = 55°C
95°C130°C25 mn
95°C130°C40 mn
130°C195°C20 mn
130°C195°C20 mn
130°C195°C15 mn
195°C290°C15 mn
130°C195°C15 mn
130°C195°C15 mn
80°C95°C25 mn
GB
Products covered under this technical instructions leaflet shall only be used in the
Ta = 55°C
Délai
d’ouverture
Delay before
openning
Demora para abrir
zones and conditions for which they have been certified (see the table above).
The accessories mounted in or on the sides of the enclosures, such as: cable glands,
blanking plugs, terminals, push buttons etc. must be certified with the enclosure or must
be compatible with the certification of the enclosure.
• Corrosion : You should make sure that the material of the equipment is compatible
with your environment (e.g. polyester in presence of benzene).
1/6
DE
Die Produkte, die Gegenstand dieser Bedienungsanleitung sind, dürfen
ausschließlich in den Bereichen und unter den Bedingungen, für die sie bescheinigt
sind, verwendet werden (siehe obige Tabelle). Das in die Umhüllungen oder auf die
Umhüllungswindungen montierte Zubehör wie: Kabeleingänge, Verschlüsse, Klemmen,
Steuerknöpfe, usw. muss mit dem Material kompatibel sein, oder eines Typs
entsprechen, der mit der Materialbescheinigung vereinbar ist
Korrosion : Prüfen Sie jedoch stets, ob die Ausrüstung für die Atmosphäre der von
Ihnen vorgesehenen Anwendung geeignet ist (z.B. Polyesterteile in einer benzolhaltigen
Atmosphäre).
ES
Los productos que son objeto del presente manual sólo deben utilizarse en las
zonas y las condiciones para las cuales han sido certificados (ver cuadro de arriba).
Los accesorios montados en las camisas o en las paredes de la camisa, como :
entradas de cables, tapones, bornes, cabezas de mando, etc…deben estar certificados
con el material o de un tipo certificado compatible con la certificación del material.
Corrosion : Conviene asegurarse que los materiales de los aparatos son compatibles
con su entorno (ejemplo: poliéster en presencia de benceno).
PT
Os produtos objeto destas instruções devem ser utilizados unicamente nas áreas
e segundo as condições para as quais foram certificados (ver tabela acima).
Os acessórios montados no interior ou nas laterais das caixas, tais como:
prensa-cabos, bujões, bornes, botoeiras etc. devem ser certificados com a caixa ou
devem ser compatíveis com a certificação da caixa.
Corrosão : Deve-se assegurar que o material do equipamento é compatível com o seu
ambiente (ex.: poliéster em presença de benzeno).
RU
Изделия, представленные в настоящей инструкции, должны использоваться исключительно в тех местах и условиях, для которых они были
сертифицированы (см. таблицу ниже).
ксессуары, смонтированные в стенках корпуса, такие как: входные отверстия для кабеля, заглушки и т.д., должны быть сертифицированы для
А
работы с оборудованием или быть совместимого с сертификацией оборудования типа.
ОРРОЗИЯ : Следует убедиться, что материалы, из которых сделаны аппараты, совместимы с вашими внешними факторами (например: сложный полиэфир в присутствии бензола).
Le matériel doit être sélectionné conformément aux exigences définies dans la
Directive utilisateur 99/92/CE.
• La zone d’installation doit être en adéquation avec la catégorie du produit.
• L’installation du matériel doit être réalisée selon les prescriptions de la norme
d’installation EN/IEC 60079-14.
• Le personnel intervenant doit être qualifié pour l’activité considérée (EN/IEC 60079-14
annexe A).
• Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles de l'art en tenant
compte de la densité de courant maximale admissible.
Ne procéder à aucune opération de perçage sur les enveloppes, celle-ci effectuée
sans notre accord formel nous dégagerait de toute responsabilité.
IT
Il presente foglio illustrativo contiene informazioni su prodotti che devono essere
utilizzati solo nelle zone e nelle condizioni per cui sono stati certificati (vedere tabella
precedente).
Gli accessori montati sui lati dell’involucro ad esempio: pressacavi, tappi di chiusura
ecc. devono essere certificati con i dispositivi o di tipo compatibile con la certificazione
degli stessi.
Corrosione: Assicurarsi che i materiali degli apparecchi siano compatibili con il proprio
ambiente (esempio: poliestere in presenza di benzene).
МОНТАЖ
GB
All equipment shall be selected in compliance with the requirements stipulated in
Directive 99/92/EC for users
• The product category shall match the installation zone.
• All hardware shall be installed as stipulated under electrical installations standard
EN/IEC 60079-14.
• All personnel involved in the installation process shall be qualified for the roles
performed (EN/IEC 60079-14 Annexe A).
• Equipment must be connected as stipulated by the regulations in force in accordance
with the maximum permissible current-carrying capacity.
We shall be absolved from all responsibility for drilling operations performed on
enclosures without our formal consent.
DE
Das Material muss entsprechend den in der Richtlinie für Betreiber 99/92/EG
festgelegten Anforderungen ausgewählt werden.
• Der Einbaubereich muss der Kategorie des Produkts angemessen sein.
• Der Einbau des Materials muss gemäß den Bestimmungen der Norm zur Errichtung
elektrischer Anlagen EN/IEC 60079-14 durchgeführt werden.
• Das Einsatzpersonal muss für die jeweilige Tätigkeit qualifiziert sein
(EN/IEC 60079-14 Anlage A).
• Die elektrischen Leitungen müssen ordnungsgemäß angesschlossen werden, dabel
muss die maximal zulässige Stromstärke berücksichtigt werden.
Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder in sonst einer
Art und Weise bearbeitet werden. Wir übernehmen keine Haftung für ohne unsere
ausdrückliche Zustimmung ausgeführte Arbeiten.
PT
O material deve ser seleccionado consoante os requisitos definidos na Directiva
utilizador 99/92/CE.
• A zona de instalação deve ser adequada à categoria do produto.
• A instalação do material deve ser realizada segundo as prescrições da norma de
instalação EN/IEC 60079-14.
• O pessoal interveniente deve ser qualificado para a actividade considerada
(EN/IEC 60079-14 anexo A).
• A ligação dos condutores deve ser realizada segundo as regras da arte tendo em
conta a densidade de corrente máxima admissível.
Não proceder a nenhuma operação de perfuração nas caixas, se esta for
efectuada sem o nosso acordo formal, anula a garantia.
RU
Оборудование должно подбираться в соответствии с требованиями,
установленными в Директиве 99/92/CE.
• Зона установки должна быть адекватна категории продукции.
• Установка оборудования должна выполняться согласно стандарту EN/IEC
60079-14.
ES
El material debe seleccionarse de acuerdo con las exigencias definidas en la
Directiva del usuario 99/92/CE.
• La zona de instalación debe estar en adecuación con la categoría del producto.
• La instalación del material debe realizarse según las prescripciones de la norma de
instalación EN/IEC 60079-14.
• El personal que interviene debe estar cualificado para la actividad en cuestión
(EN/IEC 60079-14 anexo A).
• Los orificios no utilizados deben ser cerrados obligatoriamente con tapones de
acuerdo al modo de proteccion. La conexión de los conductores debe realizarse según
las reglas del Art teniendo en cuenta la densidad de corriente máxima admisible.
No proceder a ninguna operación de perforación sobre los envolventes, aquella
realizada sin nuestro acuerdo formal nos deja fuera de cualquier responsabilidad.
IT
I dispositivi devono essere selezionati in conformità agli obblighi definiti nella
Direttiva 99/92/CE.
La zona di installazione deve essere conforme alla categoria del prodotto.
Tutta la circuiteria deve essere installata secondo le prescrizioni della norma sugli
apparecchi elettrici EN/IEC 60079-14.
Il personale addetto deve essere qualificato per l’attività svolta (EN/IEC 60079-14
Allegato A)
Tutti i conduttori devono essere collegati a regola d’arte tenendo conto della capacità di
corrente massima ammissibile.
Si declina qualsiasi responsabilità per interventi di perforatura sugli involucri
eseguiti senza il nostro consenso formale.
• Рабочий персонал должен иметь профессиональную квалификацию,
соответствующую данному роду деятельности (EN/IEC 60079-14 приложение A).
• Соединение проводов должно быть выполнено по всем правилам с учетом
максимальной допустимой плотности тока.
Не делать никаких отверстий в корпусах; такие операции, выполненные без нашего
формального согласия освобождают нас от всякой 3ответственности.
Ne pas ouvrir sous tension
Do not open when connected to power supply
Nicht unter Spannung öffnen
No abrir bajo tensión
Non aprire in tensione
Под напряжением не открывать
FR
• 4 vis imperdables pour étanchéité (couple de serrage préconisé : 4 Nm).
Ne pas déposer ces vis et les serrer alternativement en quinconce de façon progressive jusqu'à obtention du couple de serrage
préconisé.
GB
• 4 captive screws for sealtightness (recommended tightening torque : 4 Nm).
Do not remove these screws. Tighten them consecutively a little at a time, continuing until the required tightening torque is reached.
DE
• 4 unverlierbare Schrauben zur Gewährleistung der
Dichte (empfohlener Anzugsmoment : 4 Nm).Diese Schrauben nicht herausnehmen und nach bis Erhalt des empfohlenen
Anzugsmoments versetzt anziehen.
ES
• 4 tornillos cautivos para la hermeticidad (par de apriete recomendado : 4 Nm).
No desmontar estos tornillos. Ajustarlos progresivamente uno tras otro, hasta obtener el par de apriete recomendado.
PT
• 4 parafusos de aperto para a selagem (torque de aperto recomendado: 4Nm).
Não remova estes parafusos. Aperte-os consecutivamente um após o outro, até que o torque de aperto seja alcançado
IT
• 4 viti imperdibili (coppia di serraggio prevista : 4Nm).
Non togliere queste viti, serrare alternativamentein modo progressivo fino ad ottenere la coppia diserraggio prevista.
RU
• 4 постоянных установочных винта для герметичности (рекомендуемый момент затяжки : 4 Нм).
Не снимать эти винты; затягивать поочередно в шахматном порядке, двигаясь вперед до получения рекомендуемого момента затяжки.
• Graisser ce plan de joint lors des opérations de
maintenance
• Grease this mating surface during maintenance
operations
• Die Kontaktfläche bei Wartungsarbeiten schmieren
• Engrasar este plano de separación durante las
operaciones de mantenimiento
• Ingrassare questo piano durante la manutenzione
• Lubrifique a superfície de união durante a operação
de manutenção
• Смазывать плоскость разъема во время
операций обслуживания
• L'indice de protection de l'enveloppe (IP) doit être préservé pendant toute la durée d’utilisation du matériel. A cet effet, les garnitures d'étanchéité doivent être maintenues en bon état.
• Les orifices non utilisés doivent être impérativement obturés par des bouchons d'obturation.
• Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement les consignes de sécurité mentionnées. (NE PAS OUVRIR SOUS TENSION)
- Les matériels installés doivent être périodiquement inspectés. 3 niveaux d’inspection sont prévus dans la norme EN/IEC 60079-17 (inspection visuelle de près et détaillée).
- Il est de la responsabilité de l’utilisateur de mettre en oeuvre ces inspections précisées dans ladite norme, en fonction des modes de protection des matériels concernés.
Si des exigences nationales supplémentaires à la norme EN/IEC 60079-17 existent, elles doivent être observées.
• Pour bien conserver le caractère antidéflagrant du matériel, s’assurer avant la mise en service que toutes les vis de fixation du couvercle et les entrées de câbles soient bien
serrées. Les joints de laminage doivent être propres et graissés
• Les appareils sont livrés avec les plans de joint graissés. Il est nécessaire, lorsque l’appareil est installé, de le maintenir en bon état en le graissant. Utiliser une graisse non
durcissante et anti-corrosive.
• Pour les joints plans et à emboîtement des luminaires : pâtes silicone, température d’utilisation -40°C à +200 °C, type Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
• Pour les joints filetés : graisse minérale graphitée, température d’utilisation -30°C à +150°C, type Loctite GR135, Molydal M03
GB
Before the product is first integrated into operational service, double-check that the
instructions stipulated in sections (1 to 4) have been fully complied with.
ES
Antes de cualquier puesta en servicio del producto, verificar que se hayan respetado
las consignas de los capítulos (1 a 4).
IT
Prima di mettere in funzione il prodotto, verificare che le istruzioni dei punti precedenti
(da 1 a 4) siano state rispettate.
5/6
GB
• The protection index for the enclosure (IP) must be kept for the complete
duration of use of thematerial. Therefore the sealing fittings must be maintained in
good condition.
• Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
• Before carrying out any work on the equipment, the cited safety instructions must be
very carefully observed. (DO NOT OPEN WITH POWER ON)
- The hardware installed shall be inspected on a regular schedule. Standard EN/IEC
60079-17
(close-up and in-depth visual inspection) specifies three inspection levels.
- It is the user's responsibility to ensure these inspections are implemented according
to the protection modes of the equipment hardware installed.
Any nationally-set requirements applicable on top of standard EN/IEC 60079-17 shall
be complied with.
• To ensure that material remains explosion-proof, before use of the product, check
that all the cover attaching screws and cable inputs are properly tightened. Rolling
joints must be clean and lubricated.
• The devices are supplied with joint planes lubricated. Once the device is installed, it
is necessary to maintain it in good condition by lubrication. Use a non hardening
anti-corrosive lubricant.
• For plane joints and the lighting fitting recesses: silicon paste, working temperature
-40° C to +200° C, eg. Rhône-Poulenc, Rhodorsil 408, ...
• For threaded joints: graphite mineral grease, working temperature -30° C to
+150°C.eg. Loctite GR 135, Molydal M03.
DE
• Der Schutzindex für das Gehäuse (IP) muss während der gesamten Benutzungsdauer des Materials aufbewahrt werden.
Zu diesem Zweck müssen die Dichtungen in einwandfreiem Zustand gehalten werden.
• Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlüssen abgedichtet werden.
• Vor Eingriffen in das Gerät sind die angegebenen Sicherheitsvorschriften genauestens
zubeachten (VOR DEM ÖFFNEN STROM ABSCHALTEN !)
• Die installierten Betriebsmittel müssen regelmäßig überprüft werden. 3 Arten der Prüfung
sind in der Norm EN/IEC 60079-17 vorgesehen (Sichtprüfung, Nahprüfung, Detailprüfung).
• Der Betreiber ist dafür verantwortlich, die in der genannten Norm angegebenen Prüfungen
entsprechend der Zündschutzart der betroffenen Betriebsmittel durchführen zu lassen.
• Falls zusätzlich zu der Norm EN/IEC 60079-17 nationale Anforderungen bestehen,
so müssen diese beachtet werden.
• Zur Aufrechterhaltung der explosionsgeschützten Eigenschaften der Betriebsmittel muss
vor Inbetriebnahme überprüft werden ob alle Befestigungschrauben des Deckels und alle
Kabelverschraubungen fest angezogen sind.
• Die Profilanschlüsse müssen sauber und eingefettet sein.
• Die Geräte werden mit eingefetteten Anschlußflächen geliefert. Nach dem Einbau
müssen diese durch Nachfetten in ordnungsgemäßen Zustand gehalten werden. Hierzu ist
ein aushärtendes Antikorrosionsfett zu verwenden.
• Planflächige Anschlüsse und Einpassungen der Leuchtkörper : Silikondichtmasse,
Einsatztemperatur - 40 bis + 200 °C, Sorte : «Rhône-Poulenc, Rhodorsil 408...»
• Gewindeanschlüsse : graphitdotiertes Mineralfett, Einsatztemperatur - 30 bis + 150 °C,
Sorte: «Loctite GR 135», «Molydal M03».
ES
• El índice de protección del envolvente (IP) debe preservarse a lo largo de la vida
útil del equipo.
Para este fin, las juntas de estanqueidad deben mantenerse en buen estado.
• Los orificios no utilizados deben ser cerrados obligatoriamente con tapones de
acuerdo al modo de proteccion.
• Antes de cualquier intervención en los equipos, conviene respetar escrupulosamente
las indicationes relativas a la seguridad.mencionadas (NO ABRIR BAJO TENSION).
• Los materiales instalados deben ser periódicamente inspeccionados. Se han previsto
3 niveles de inspección en la norma EN/IEC 60079-17 (inspección visual, de cerca y
detallada).
- Es responsabilidad del usuario aplicar estas inspecciones precisadas en dicha norma,
en función de los modos de protección de los materiales concernidos.
Si existen exigencias nacionales suplementarias a la norma EN/IEC 60079-17, deben
ser observadas.
• Para conservar el carácter antideflagrante del material, asegurarse antes de la puesta
en servicio que todos los tornillos de fijación y las entradas de cables estén bien
cerradas. Las juntas de unión deben estar limpias y engrasadas.
• Los aparatos se suministran con las juntas engrasadas. Cuando se instala el aparato,
es necesario mantenerlo en buen estado engrasándolo. Utilizar una grasa anticorrosiva
y que no se endurezca.
• Para las juntas planas y cilindricas de las luminarias : pastas de silicona, temperatura
de utilización de - 40 a + 200 °C, tipo Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
• Para las juntas roscadas : grasa mineral grafitada, temperatura de uso de -30°C a
PT
• O índice de protecção da caixa (IP) deve ser preservado durante o período de
utilização do material. Para este efeito, os anéis de vedação devem ser mantidos em
bom estado de funcionamento.
• As entradas de cabos não utilizadas devem ser seladas com bujões.
• Antes de proceder a qualquer intervenção nos equipamentos, convém respeitar
rigosamente as instruções de segurança mencionadas.
- Os materiais instalados devem ser controlados periodicamente. A norma EN/IEC
60079-17 prevê três níveis de inspecção (inspecção visual, de perto e detalhada).
- Compete ao utilizador efectuar estas inspecções indicadas na dita norma, consoante
os modos de protecção dos materiais em questão.
Caso existam requisitos nacionais suplementares à norma EN/IEC 60079-17, os
mesmos devem ser respeitados
• Para assegurar que o material mantenha-se à prova de explosão, antes da utilização
do produto, verificar se todos os parafusos de fixação da tampa e passagens de cabos
estão devidamente apertados.
• As juntas deslizantes devem estar limpas e lubrificadas
• Os equipamentos são fornecidos com as juntas planas lubrificadas. Uma vez que o
equipamento é instalado, é necessário mantê-lo em boas condições, através de
lubrificação. Utilize um lubrificante não endurecedor e anti-corrosivo.
• Para juntas planas e encaixe das luminárias: silicone, temperatura de trabalho de
- 40o C à 200o C, ex.: Rhone-Poulenc, Rhodorsil 408, etc.
• Para juntas rosqueadas: graxa grafite mineral , temperatura de trabalho -30o C à
+150o C. ex.: Loctite GR 135, Molydal M03.
+150°C, tipo Loctite GR135, Molydal M03.
RU
• Степень защиты изоляционных материалов (IP) должна сохраняться на протяжении всего времени использования оборудования Для этого необходимо поддерживать сальники в
хорошем состоянии.
• Неиспользуемые отверстия обязательно должны быть закрыты заглушками.
• Перед любым обслуживанием оборудования следует тщательно соблюсти упомянутые правила техники безопасности.
- Установленное оборудование подлежит периодической проверке. Стандартом EN/IEC 60079-17 предусматривается 3 уровня проверки
(внешняя, вблизи и детальная).
- На пользователе лежит ответственность за проведение проверок, перечисленных в данном стандарте, в соответствии со способами защиты данного типа оборудования.
При наличии национальных требований, дополняющих стандарт EN/IEC 60079-17, их соблюдение также является обязательным.
• Для того, чтобы сохранить взрывобезопасность оборудования, убедиться перед вводом в эксплуатацию, что все крепежные винты крышки и входных отверстий для кабеля хорошо
затянуты.
• Завальцованные стыки должны быть чистыми и смазанными.
• Приборы поставляются со смазанными плоскостями стыков. Когда аппарат будет установлен, необходимо поддерживать их в хорошем состоянии при помощи смазки. Использовать
незатвердевающую антикоррозийную смазку.
• Для плоскостей стыков и раструбных соединений светильников: Силиконовая паста с рабочей температурой -40°C à +200 °C, тип
Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
• Для резьбовых соединений: минеральная смазка с добавлением графита и рабочей температурой -30°C à -150 °C, тип Loctite GR135, Molydal M03