• Baladeuse pour lampe Incandescente / Halogène - Série HLD
• Hand lamp for Incandescent lamp / Halogen - Serie HLD
• Handlampe für Glühbirne / Halogen - Serie HLD
• Luminária portátil para Lâmpada Incandescente / Halógena - Serie HLD
• Переносная лампа (Лампа накаливания/ Галогенная)- Серия HLD
Equipement / EquipementII2GII2D
Niveau de protection / Protection level//
Mode de protection / Protection modeEx d IIC
Classe de température / Temperature class
Température ambiante / Ambiante Temperature- 20°C à/to + 55°C
Certificat ATEX / ATEX certificateLCIE 02 ATEX 6164
Certificat CEI / IEC certificateLCIE 02.015
Codes IP & IK / IP & IK CodesIP66 - IK07
T**
NT 250 0184/13
• CLASSE III - TBTS 24V AC - 30V DC
• CLASS III - TBTS 24V AC - 30V DC
Ex tD A21 T°
*
/
**
Température Ambiante
Ambiante temperature
Temperatura Ambiente
Темпаратура окружающей среды
Eclairage vers le haut
Lighting upwards
Iluminação para cima
свещение вверх
О
Positions / Positions / Posições / Положени
Eclairage vers le bas
Lighting downwards
Iluminação para baixo
свещение вниз
О
40°C55°C40°C55°C
uissance et source
P
Power
and type
Potência e tipo
Мощность и
источник
0 W
4
Incandescent
Incandescente
60 W
Incandescent
Incandescente
75 W
Incandescent
Incandescente
55 W & 70 W
Halogène
Halógena
Classe de T°
T° Class
° entrée de câble
T
T° Cable entry
Classe de T°
T° Class
T° entrée de câble
T° Cable entry
Classe de T°
T° Class
T° entrée de câble
T° Cable entry
Classe de T°
T° Class
T° entrée de câble
T° Cable entry
T5T4T5T4
6°C
5
61°C76°C73°C88°C
T4T3T4
67°C82°C79°C94°C
79°C94°C79°C94°C
1°C
7
T4T4
6°C
6
T4
Positions / Positions / Posições / Положени
*
Puissance et source
Power and type
Potência e tipo
Мощность и источник
40 W Incandescent / Incandescente110°C110°C
60 W Incandescent / Incandescente130°C130°C
75 W Incandescent / Incandescente138°C138°C
55 W & 70 W Halogène / Halógena
Eclairage vers le haut / Lighting upwards
Iluminação para cima / Освещение вверх
T° de surface / Surface T° / T° da SuperfícieT° de surface / Surface T° / T° da Superfície
Ta = 55°C Ta = 55°C
121°C121°C
Eclairage vers le bas / Lighting downwards
Iluminação para baixo / Освещение вниз
Délai d’ouverture
Delay before openning
Demora para abrir
Задежка перед открыванием
1°C
8
10 mn
Délai d’ouverture
Delay before openning
Demora para abrir
Задежка перед
открыванием
10 mn
UTILISATION - USE - BENUTZUNG - UTILIZAÇÃO - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
1
FR
Les produits faisant l’objet de la présente notice, ne doivent être utilisés que dans
les zones et les conditions pour lesquelles ils ont été certifiés (voir tableau ci-dessus)
Les accessoires montés sur les parois d’enveloppe, tels que : entrées de câble,
bouchons etc., doivent être certifiés avec le matériel ou d’un type compatible avec la
certification du matériel.
• Corrosion : Il convient de s’assurer que les matériaux des appareils sont compatibles
avec votre environnement (ex.: polyester en présence de benzène).
GB
Products covered under this technical instructions leaflet shall only be used in the
zones and conditions for which they have been certified (see the table above).
The accessories mounted in or on the sides of the enclosures, such as: cable glands,
blanking plugs, terminals, push buttons etc. must be certified with the enclosure or
must be compatible with the certification of the enclosure.
• Corrosion : You should make sure that the material of the equipment is compatible
with your environment (e.g. polyester in presence of benzene).
1/4
Page 2
PT
Os produtos objeto destas instruções devem ser utilizados unicamente nas
áreas e segundo as condições para as quais foram certificados (ver tabela
acima).
Os acessórios montados no interior ou nas laterais das caixas, tais como:
prensa-cabos, bujões, bornes, botoeiras etc. devem ser certificados com a caixa
ou devem ser compatíveis com a certificação da caixa.
• Corrosão : Deve-se assegurar que o material do equipamento é compatível
com o seu ambiente (ex.: poliéster em presença de benzeno).
RU
Изделия, представленные в настоящей инструкции, должны
использоваться исключительно в тех местах и условиях, для которых они были сертифицированы (см. таблицу ниже).
Аксессуары, смонтированные в стенках корпуса, такие как: входные отверстия для кабеля, заглушки и т.д., должны быть сертифицированы для
работы с оборудованием или быть совместимого с сертификацией оборудования типа.
• КОРРОЗИЯ : Следует убедиться, что материалы, из которых сделаны аппараты, совместимы с вашими внешними факторами (например: сложный полиэфир в
присутствии бензола).
Die Produkte, die Gegenstand dieser Bedienungsanleitung sind, dürfen ausschließlich in
den Bereichen und unter den Bedingungen, für die sie bescheinigt sind, verwendet werden
(siehe obige Tabelle).
Das in die Umhüllungen oder auf die Umhüllungswindungen montierte Zubehör wie:
Kabeleingänge, Verschlüsse, Klemmen, Steuerknöpfe, usw. muss mit dem Material
kompatibel sein, oder eines Typs entsprechen, der mit der Materialbescheinigung vereinbar ist.
• Korrosion : Prüfen Sie jedoch stets, ob die Ausrüstung für die Atmosphäre der von Ihnen vorgesehenen Anwendung geeignet ist (z.B. Polyesterteile in einer benzolhaltigen Atmosphäre).
B
E
D
I
N
G
U
N
G
E
N
-
C
O
N
D
I
Ç
Õ
E
S
E
S
P
E
C
I
A
I
S
-
О
С
О
Б
Ы
Е
У
С
Л
О
В
И
Я
FR
Le matériel doit être sélectionné conformément aux exigences définies dans la Di-
rective utilisateur 99/92/CE.
• La zone d’installation doit être en adéquation avec la catégorie du produit.
• L’installation du matériel doit être réalisée selon les prescriptions de la norme
d’installation EN/IEC 60079-14.
• Le personnel intervenant doit être qualifié pour l’activité considérée (EN/IEC 60079-14
annexe A).
• Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles de l'art en tenant
compte de la densité de courant maximale admissible.
Ne procéder à aucune opération de perçage sur les enveloppes, celle-ci effectuée
sans notre accord formel nous dégagerait de toute responsabilité.
PT
O material deve ser seleccionado consoante os requisitos definidos na Directiva
utilizador 99/92/CE.
• A zona de instalação deve ser adequada à categoria do produto.
• A instalação do material deve ser realizada segundo as prescrições da norma de
instalação EN/IEC 60079-14.
• O pessoal interveniente deve ser qualificado para a actividade considerada
(EN/IEC 60079-14 anexo A).
• A ligação dos condutores deve ser realizada segundo as regras da arte tendo em
conta a densidade de corrente máxima admissível.
Não proceder a nenhuma operação de perfuração nas caixas, se esta for
efectuada sem o nosso acordo formal, anula a garantia.
RU
Оборудование должно подбираться в соответствии с требованиями, установленными в Директиве 99/92/CE.
• Зона установки должна быть адекватна категории продукции.
• Установка оборудования должна выполняться согласно стандарту EN/IEC 60079-14.
• Рабочий персонал должен иметь профессиональную квалификацию, соответствующую данному роду деятельности (EN/IEC 60079-14 приложение A).
• Соединение проводов должно быть выполнено по всем правилам с учетом максимальной допустимой плотности тока.
Не делать никаких отверстий в корпусах; такие операции, выполненные без нашего формального согласия освобождают нас от всякой ответственности.
GB
All equipment shall be selected in compliance with the requirements stipulated in
Directive 99/92/EC for users
• The product category shall match the installation zone.
• All hardware shall be installed as stipulated under electrical installations standard
EN/IEC 60079-14.
• All personnel involved in the installation process shall be qualified for the roles
performed (EN/IEC 60079-14 Annexe A).
• Equipment must be connected as stipulated by the regulations in force in accordance
with the maximum permissible current-carrying capacity.
We shall be absolved from all responsibility for drilling operations performed on
enclosures without our formal consent.
DE
Das Material muss entsprechend den in der Richtlinie für Betreiber 99/92/EG
festgelegten. Anforderungen ausgewählt werden.
• Der Einbaubereich muss der Kategorie des Produkts angemessen sein.
• Der Einbau des Materials muss gemäß den Bestimmungen der Norm zur Errichtung
elektrischer Anlagen EN/IEC 60079-14 durchgeführt werden.
• Das Einsatzpersonal muss für die jeweilige Tätigkeit qualifiziert sein
(EN/IEC 60079-14 Anlage A).
• Die elektrischen Leitungen müssen ordnungsgemäß angeschlossen werden, dabei
muss die maximal zulässige Stromstärke berücksichtigt werden.
Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder in sonst einer
Art und Weise bearbeitet werden. Wir übernehmen keine Haftung für ohne unsere
ausdrückliche Zustimmung ausgeführte Arbeiten.
MISE EN SERVICE - PUTTING INTO SERVICE - INBETRIEBNAHME - COLOCANDO EM OPERAÇÃO - ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
5
FR
Avant toute mise en service du produit, vérifier que les consignes des chapitres précédents (1 à 4) ont été respectées.
GB
Before the product is first integrated into operational service, double-check that the instructions stipulated in sections (1 to 4) have been fully complied with.
DE
Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Produkts sicher, dass die Vorschriften der Kapitel 1 bis 4 beachtet werden.
PT
Antes de qualquer colocação em serviço do produto, verificar se as recomendações dos capítulos (1 a 4) foram satisfeitas.
RU
Перед началом работы удостоверьтесь, что инструкции, приведенные в главах 1-4, были соблюдены.
• L'indice de protection de l'enveloppe (IP) doit être préservé pendant toute la durée d’utilisation du matériel. A cet effet, les garnitures d'étanchéité doivent être maintenues en bon
état.
• Les orifices non utilisés doivent être impérativement obturés par des bouchons d'obturation.
• Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement les consignes de sécurité mentionnées. (NE PAS OUVRIR SOUS TENSION)
- Les matériels installés doivent être périodiquement inspectés. 3 niveaux d’inspection sont prévus dans la norme EN/IEC 60079-17 (inspection visuelle de près et détaillée).
- Il est de la responsabilité de l’utilisateur de mettre en oeuvre ces inspections précisées dans ladite norme, en fonction des modes de protection des matériels concernés.
Si des exigences nationales supplémentaires à la norme EN/IEC 60079-17 existent, elles doivent être observées.
• Pour bien conserver le caractère antidéflagrant du matériel, s’assurer avant la mise en service que toutes les vis de fixation du couvercle et les entrées de câbles soient bien serrées. Les joints de laminage doivent être propres et graissés
• Les appareils sont livrés avec les plans de joint graissés. Il est nécessaire, lorsque l’appareil est installé, de le maintenir en bon état en le graissant. Utiliser une graisse non durcissante et anti-corrosive.
• Pour les joints plans et à emboîtement des luminaires : pâtes silicone, température d’utilisation -40°C à +200 °C, type Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
• Pour les joints filetés : graisse minérale graphitée, température d’utilisation -30°C à +150°C, type Loctite GR135, Molydal M03
3/4
Page 4
GB
• The protection index for the enclosure (IP) must be kept for the complete duration of use of thematerial. Therefore the sealing fittings must be maintained in good
condition.
• Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
• Before carrying out any work on the equipment, the cited safety instructions must be
very carefully observed. (DO NOT OPEN WITH POWER ON)
- The hardware installed shall be inspected on a regular schedule. Standard EN/IEC
60079-17
(close-up and in-depth visual inspection) specifies three inspection levels.
- It is the user's responsibility to ensure these inspections are implemented according
to the protection modes of the equipment hardware installed.
Any nationally-set requirements applicable on top of standard EN/IEC 60079-17 shall
be complied with.
• To ensure that material remains explosion-proof, before use of the product, check
that all the cover attaching screws and cable inputs are properly tightened. Rolling
joints must be clean and lubricated.
• The devices are supplied with joint planes lubricated. Once the device is installed, it
is necessary to maintain it in good condition by lubrication. Use a non hardening anticorrosive lubricant.
• For plane joints and the lighting fitting recesses: silicon paste, working temperature 40° C to +200° C, eg. Rhône-Poulenc, Rhodorsil 408, etc.
• For threaded joints: graphite mineral grease, working temperature -30° C to
+150°C.eg. Loctite GR 135, Molydal M03.
DE
• Der Schutzindex für das Gehäuse (IP) muss während der gesamten Benutzungsdauer des Materials aufbewahrt werden.
Zu diesem Zweck müssen die Dichtungen in einwandfreiem Zustand gehalten werden.
• Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlüssen abgedichtet werden.
• Vor Eingriffen in das Gerät sind die angegebenen Sicherheitsvorschriften genauestens
zubeachten (VOR DEM ÖFFNEN STROM ABSCHALTEN !)
• Die installierten Betriebsmittel müssen regelmäßig überprüft werden. 3 Arten der Prüfung
sind in der Norm EN/IEC 60079-17 vorgesehen (Sichtprüfung, Nahprüfung, Detailprüfung).
• Der Betreiber ist dafür verantwortlich, die in der genannten Norm angegebenen Prüfungen entsprechend der Zündschutzart der betroffenen Betriebsmittel durchführen zu lassen.
• Falls zusätzlich zu der Norm EN/IEC 60079-17 nationale Anforderungen bestehen,
so müssen diese beachtet werden.
• Zur Aufrechterhaltung der explosionsgeschützten Eigenschaften der Betriebsmittel muss
vor Inbetriebnahme überprüft werden ob alle Befestigungschrauben des Deckels und alle
Kabelverschraubungen fest angezogen sind.
• Die Profilanschlüsse müssen sauber und eingefettet sein.
• Die Geräte werden mit eingefetteten Anschlußflächen geliefert. Nach dem Einbau müssen diese durch Nachfetten in ordnungsgemäßen Zustand gehalten werden. Hierzu ist ein
aushärtendes Antikorrosionsfett zu verwenden.
• Planflächige Anschlüsse und Einpassungen der Leuchtkörper : Silikondichtmasse, Einsatztemperatur - 40 bis + 200 °C, Sorte : «Rhône-Poulenc, Rhodorsil 408...»
• Gewindeanschlüsse : graphitdotiertes Mineralfett, Einsatztemperatur - 30 bis + 150 °C,
Sorte: «Loctite GR 135», «Molydal M03».
PT
• O índice de protecção da caixa (IP) deve ser preservado durante o período de
utilização do material. Para este efeito, os anéis de vedação devem ser mantidos em
bom estado de funcionamento.
• As entradas de cabos não utilizadas devem ser seladas com bujões.
• Antes de proceder a qualquer intervenção nos equipamentos, convém respeitar
rigosamente as instruções de segurança mencionadas.
- Os materiais instalados devem ser controlados periodicamente. A norma EN/IEC
60079-17 prevê três níveis de inspecção (inspecção visual, de perto e detalhada).
- Compete ao utilizador efectuar estas inspecções indicadas na dita norma,
consoante os modos de protecção dos materiais em questão.
Caso existam requisitos nacionais suplementares à norma EN/IEC 60079-17, os
mesmos devem ser respeitados
• Para assegurar que o material mantenha-se à prova de explosão, antes da utilização do produto, verificar se todos os parafusos de fixação da tampa e passagens de
cabos estão devidamente apertados.
• As juntas deslizantes devem estar limpas e lubrificadas
• Os equipamentos são fornecidos com as juntas planas lubrificadas. Uma vez que o
equipamento é instalado, é necessário mantê-lo em boas condições, através de lubrificação. Utilize um lubrificante não endurecedor e anti-corrosivo.
• Para juntas planas e encaixe das luminárias: silicone, temperatura de trabalho de
-40o C à 200o C, ex.: Rhone-Poulenc, Rhodorsil 408, etc.
• Para juntas rosqueadas: graxa grafite mineral , temperatura de trabalho -30o C à
+150o C. ex.: Loctite GR 135, Molydal M03.
• Степень защиты изоляционных материалов (IP) должна сохраняться на
протяжении всего времени использования оборудования Для этого необходимо
поддерживать сальники в хорошем состоянии.
• Неиспользуемые отверстия обязательно должны быть закрыты заглушками.
• Перед любым обслуживанием оборудования следует тщательно соблюсти
упомянутые правила техники безопасности.
- Установленное оборудование подлежит периодической проверке. Стандартом
EN/IEC 60079-17 предусматривается 3 уровня проверки (внешняя, вблизи и детальная).
- На пользователе лежит ответственность за проведение проверок, перечисленных в
данном стандарте, в соответствии со способами защиты данного типа оборудования.
При наличии национальных требований, дополняющих стандарт EN/IEC 60079-17, их
соблюдение также является обязательным.
• Для того, чтобы сохранить взрывобезопасность оборудования, убедиться перед
вводом в эксплуатацию, что все крепежные винты крышки и входных отверстий для
кабеля хорошо затянуты.
• Завальцованные стыки должны быть чистыми и смазанными.
• Приборы поставляются со смазанными плоскостями стыков. Когда аппарат будет
установлен, необходимо поддерживать их в хорошем состоянии при помощи смазки.
Использовать незатвердевающую антикоррозийную смазку.
• Для плоскостей стыков и раструбных соединений светильников:
Силиконовая паста с рабочей температурой -40°C à +200 °C, тип Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
• Для резьбовых соединений: минеральная смазка с добавлением графита и рабочей
температурой -30°C à -150 °C, тип Loctite GR135, Molydal M03
FR
Réparation : Aucune réparation, non confirmée par ATX, n’est autorisée.
DE
Reparaturen : Nicht von ATX bestätigte Reparaturen sind nicht zulässig.
PT
3Reparação : Não é permitida nenhuma reparação sem a conformação de ATX.
GB
Repairs : It is forbidden to perform repair work without first confirming with ATX.
RU
Ремонт :
Любой ремонт, не одобренный ATX, не допускается.
4/4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.