Appleton ATX HBE Series Round Bulkhead Luminaires, 250028108 Instruction Sheet

• Hublots rond 150W - HBe150 • 150W bulkhead - HBe150
• Wandlicht 150W - HBe150 • Leuchte 150W - HBe150
• Round bulkhead - HBe150 • Ventanilla 150W - HBe150
• Fanale 150W - HBe150
• Luminária Circular 150W - HBe150
• 150Вт, Накладной круглый фонарь - HBe 150
NT 250 0281/08
ilieu / Environment / Ambiente / Umgebung Gaz - Gas - Gas - Gas Poussières - Dust - Stäube - Polvos
M
arquage / Marking / Marcado / Kennzeichnung
M
ymbole de protection CENELEC / CENELEC protection symbol
S
Symbole de protection CEI / IEC protection symbol
Classe de température / Temperature class T1 à/toT4
A
ertificat CEI / IEC certificate LCIE Ex 02.023X
C
Température ambiante / Ambient temperature - 40°C Ta + 50°C
ndice de protection / Protection index IP65
I
one 1 & 2 - 21 & 22 ATEX CEI CE II2 GD
Z
Ex e II Ex tD A21 T*
*(X) Conditions spéciales pour une utilisation sûre :
*
es caractéristiques des lampes à utiliser, les positions de fonctionnement de l’appareil et les
L températures de marquage correspondantes devront être observées, conformément aux indiquations du tableau ci-dessous.
u niveau de la verrine et en l’absence de son dispositif de protection, l’appareil ne devra pas
A
tre soumis à des chocs mécaniques dont l’énergie serait supérieure à 2 joules
ê
**(X) Special conditions for safe use :
The caracteristics of the lamps to use, the working positions of the apparatus and the marking temperatures corresponding have to be respected according to the chart here under. At glass level, and without the protection device, the apparatus won’t have to be submitted to mechanical impacts which energy would exceed 2 joules.
* Puissance et source
Power and type Potência e tipo
Мощность и тип
60W
Incandescent / Incandescente
60 Вт накаливания
75 W
Incandescent / Incandescente
75Вт накаливания
100W
Incandescent / Incandescente
100 Вт накаливания
100W
Mixte / mixed
100 Вт Смешанный
150W
Incandescent / Incandescente
150 Вт накаливания
T° de surface
Surface T°
To Superfície
Поверхностная
температура
102°C
107°C
117°C
137°C
130°C
Classe de T° pour
T° class for
Classe de To para
T° класс
TA =+ 40°C TA =+ 50°C
T2 T2 /
T3 T3 /
T4 T4 / T2 T2 /
T3 T3 /
T4 T4 / T2 / /
3 / /
T3 / /
/ T2 83°C
/ T3 83°C
/ T3 /
T1 / 90°C
T3 / 90°C
T3 / /
/ T1 100°C
/ T2 100°C
/ T3 /
T2 / 82°C
T3 / 82°C
T3 / /
/ T2 92°C
/ T3 92°C
/ T3 /
T° entrée de câble
Entrada para Cabo
подводящего кабеля
Температура
*(X) Instruções Especiais para uso seguro
*
característica da lâmpada que será utilizada, a posição de operação do equipamento e a
A marcação das temperaturas correspondentes devem ser respeitadas de acordo com a tabela abaixo.
nível de vidro, e sem o equipamento de proteção, o aparelho não precisará ser submetido
A
os impactos mecânicos o qual que seria superior a 2 joules.
a
* Специальные условия безопасного использования:
*
арактеристики используемых ламп, рабочее положение светильника и
Х
аркировка температуры должны быть согласованы с информацией в
м
риведенной ниже таблице.
п
ветильник без защитной решетки не выдерживает механических ударных
С воздействий, энергия которых превышает 2 Дж.
Cable entry T°
Toutes positions / all positions / todas as posições / Все положения
Posição Vertical / Вертикальное положение
Douille vers le haut /Lamphoder at the top / Патрон сверху
Toutes positions / all positions / todas as posições / Все положения
Posição Vertical / Вертикальное положение
Douille vers le haut /Lamphoder at the top / Патрон сверху
Toutes positions / all positions / todas as posições / Все положения
Posição Vertical / Вертикальное положение
Douille vers le haut /Lamphoder at the top / Патрон сверху
Toutes positions / all positions / todas as posições / Все положения
Posição Vertical / Вертикальное положение
Douille vers le haut /Lamphoder at the top / Патрон сверху
Toutes positions / all positions / todas as posições / Все положения
Posição Vertical / Вертикальное положение
Douille vers le haut /Lamphoder at the top / Патрон сверху
Toutes positions / all positions / todas as posições / Все положения
Posição Vertical / Вертикальное положение
Douille vers le haut /Lamphoder at the top / Патрон сверху
Toutes positions / all positions / todas as posições / Все положения
Posição Vertical / Вертикальное положение
Douille vers le haut /Lamphoder at the top / Патрон сверху
Toutes positions / all positions / todas as posições / Все положения
Posição Vertical / Вертикальное положение
Douille vers le haut /Lamphoder at the top / Патрон сверху
Position de fonctionnement
Working position
Posição de operação
Рабочее положение
Position vertical / Vertical position
Position vertical / Vertical position
Position vertical / Vertical position
Position vertical / Vertical position
Position vertical / Vertical position
Position vertical / Vertical position
Position vertical / Vertical position
Position vertical / Vertical position
1/4
Cotes d'encombrement et de fixation • Cotas de dimensiones y de fijaciones
• Afmetingen of Fastening • Quote ingombro e fissaggio
• Dimensions and fixing points • Dimensões e pontos de fixação
• Maße und Befestigung Габаритные и крепежныеразмеры
HBERI15
• Raccordement • Anschluß
• Aansluiting • Conexiones Connection • Collegamento
• Conexão
Presse étoupe M20 • Kabelverschraubung M20
• Wartvel M20 • Prensaestopas M20 Cable gland M20 • Pressacavo M20
• Prensa-cabo M20 сальник (M20)
Соединения
       
Ouverture • Fermeture • Apertura • Cierre
• Opening • Sluiting • Apertura • Chiusura
• Opening • Closing • Abertura • Fechamento
• Öffnen • Schließen Открывание • Закрывание
• Graisser le filetage
• Gewinde einfetten
• Lubricate the thread Engrasar el roscado
• Lubrifique a rosca
Смазать резьбы
• Placer les conducteurs actifs dans les gaines de protection thermique.
• De aansluitdraden steken in de warmte afschermende draadkousen.
• Insert the live conductors in the thermal protective sleeving.
• Die beiliegenden Schläuche als Schutz vor Überhitzung über die Adern ziehen.
• Colocar los conductores activos en las fundas de protección termica.
• Mettere i conduttori attivi nei condotti di protezione termica.
• Coloque os fios fase na luva de proteção térmica
Соединение проводов с цоколем лампы
• Bouchon pour entrée non utilisée M20
• Afsluiting voor niet gebruikte ingang M20
• Verschluß für nicht genutzte Kabeleinfürhung M20
• Tapón para entrada sin uso M20
• Blanking plug on unused entry M20
• Otturatore per uscita non utilizzata M20
• Bujões para entradas não-utilizadas M20
•Заглушка для неиспользуемых входных отверстий (М20)
• Lampes admissibles :
- incandescence 150 W maxi.
- lumière mixte 100 W maxi.
• Toegelaten lampen :
- gloeilampen 150 W maxi.
- Gemengd verlichtingstoestel 100 W.
• Permissible lamps :
- maxi 150 W incandescent.
- mixed lamps 100 W maxi.
• Zulässigelampen :
- Glühlampen max. 150 W.
- leuchte für Mischlichtlampe, max. 100 W.
• Lamparas que admiten :
- incandescencia 150 W maximo.
- Armadura mista 100 W maximo.
• Lampade ammesse :
- incandescenza 150W max.
- illuminazione mista 100 W max.
• Lâmpadas permitidas:
- Incandescente 150W Max.
- Lâmpadas mistas 100W Max
Допустимые лампы :
- Лампа накаливания / 150 Вт (макс)
- Лампа смешанного типа, 100Вт миксимум.
• 2 canons d’étanchéïté à mettre en place par l’utilisateur.
Longeur vis, en fonction de la fixation
• 2 afdichtingsstiften, aan te brengen door de gebruiker.
• 2 sealing bushes to be fitted by the user. Length of the screw depends of fixing part.
• 2 Dichthülsen, von Anwender eizusetzen. Schraubelänge gemäss Befestigung
• 2 tubos de estanqueidad que el usuario debe instalar función
de la fijación
• 2 condotto di tenuta da sistemare dall’utente. La lunghezza della vite dipende dal modo di fissazione.
• 2 bujões a serem instalados pelo usuário
• 2 уплотнительные втулки, длина шурупов в
зависимости от места монтажа
2/4
A
B
Grille de protection
• Protective grill
• Schutzgitter
• Rejilla de proteccion
• Grade de proteção
Предохранительная сетка
HBEPGZ
• L’installation doit être réalisée conformément à la norme en vigueur. De installatie moet uitgevoerd worden overeenkomstig geldende normen.
• The installation must be done in accordance with applicable standard.
• Montage und Anschluß müssen entsprechend den gültigen Vorschriften
urchgeführt werden.
d
Debe realizarse conforme a la norme en vigor.
• L’installazione deve essere realizzata conformemente alla norma in vigore.
• A instalação deve ser feita de acordo com a norma aplicável
Установка производится в соответствии с используемым
тандартом.
с
Matériel à sécurité augmentée Ex e ou Ex de
GÉNÉRALITÉS
• Il doit être utilisé uniquement dans les zones où sont présentes des matières explosives dont le groupe d'explosion et la température d'auto-inflammation sont compatibles avec la certification obtenue.
INSTALLATION - MAINTENANCE
• L'indice de protection de l'enveloppe (IP..) minimum doit être assuré en permanence; à cet effet, les garnitures d'étanchéité doivent être maintenues en bon état.
• Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement les indications relatives à la sécurité.
• À l'installation, il doit être vérifié que le matériel est adapté aux conditions d'exploitation : — degré d'étanchéité des enveloppes ; — protection contre la corrosion ; le matériel standard en alliage d'aluminium a subi un traitement tous climats. Dans le cas d'ambiance particulièrement corrosive, prévoir une protection complémentaire.
• Pour toute composition, réparation, modification, la certification CENELEC ou C.E.I. obtenue impose l'utilisation de composants ATX.
• Ne procéder à aucune opération de perçage sur les enveloppes, celle-ci effectuée sans notre accord formel nous dégagerait de toute responsabilité.
FORMATION DES INTERVENANTS
Le matériel pour atmosphères explosibles ATEX ne doit être mis en oeuvre que par du personnel habilité et compétent dans le domaine.
Materieel met verhoogde veiligheid Ex e of Ex de
ALGEMEEN
• Het materiaal mag alleen gebruikt worden in omgevingen waarin ontploffingsgevaarlijke materiën voorkomen waarvan de ontploffingsgroep en de zelfontvlammingstemperatuur in overeenstemming zijn met de bekomen keuring.
INSTALLATIE – ONDERHOUD
• De minimumbeschermingsgraad (IP..) voor de behuizing moet permanent gewaarborgd zijn ; daartoe moeten de dichtingen in goede staat worden gehouden.
• Voor men aan de toestellen gaat werken, moet men nauwgezet alle veiligheidsvoorschriften naleven.
• Bij de installatie van het materiaal moet worden nagegaan of het materiaal op de bedrijfsomstandigheden is afgestemd :
- dichtheidsgraad van de behuizing ;
- bescherming tegen corrosie : het standaardmateriaal in aluminium, heeft een behandeling voor alle klimaten ondergaan. In bijzonder corroderende omgevingen moet een bijkomende bescherming worden voorzien.
• Voor elke samenstelling, herstelling of wijziging vereist het verkregen CENELEC of I.E.C.- keuringscertificaat dat alleen ATX elementen worden aangewend.
• De behuizingen nooit doorboren ; wanneer dit toch zou gebeuren zonder onze formele toestemming, zijn wij van alle aansprakelijkheid ontheven.
OPLEIDING TUSSENTREDENDE
Het materiaal voor explosiegevaarlijke atmosferen ATX mag alleen maar verwerkt worden door toegelaten en bevoegd personeel in dit domein.
Increased safety equipment Ex e and Ex de
GENERAL
• It must only be used in those hazardous areas where the explosive materials present are within the explosion category and the spontaneous combustion temperature for which the equipment has been certified.
INSTALLATION - MAINTENANCE
• A minimum protective rating of (IP..) must be ensured at all times in the enclosure, and for this reason the neoprene / water and airproof seals must never be allowed to deteriorate.
• The safety regulations must be strictly followed before any repair work is begun.
• Before installation is begun, the following must be checked to verify that the equipment is suitable for the particular conditions of use: — The degree of sealing of the enclosure; — Resistance to corrosion; standard equipment in aluminium alloy has been treated with all-atmosphere protection. Provision should be made for additional protection if the equipment is to be used in an extremely corrosive environment.
• The CENELEC or l.E.C. certification stipulates the use of ATX elements for the composition, repair and modification of installations.
• We shall be absolved from all responsibility for drilling operations performed on enclosures without our formal consent.
AUTHORIZED PEOPLE
ATEX approved electrical Equipment must only be installed and assembled by authorised and capable persons for that site
3/4
Explosionsgeschützte Betriebsmittel mit erhöhter Sicherheit Ex e und Ex de
ALLGEMEINES
• Die Geräte dürfen nur in den explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden, deren Explosionsgruppe und Temperaturklasse der Zulassung entsprechen.
ONTAGE - WARTUNG
M
• Die Dichtungen müssen stets in gutem Zustand gehalten werden, damit der Mindestschutzgrad (IP..) IMMER eingehalten wird.
• Vor und während jeglichem Eingriff in explosionsgeschützte Betriebsmittel müssen die Sicherheitsvorschriften sorgfältig beachtet werden.
• Vor der Montage muss geprüft werden, ob die Geräte den Betriebsbedingungen entsprechen: — Schutzgrad der Gehäuse : — Korrosionsschutz. Listenmäßige Geräte aus Aluminiumlegierung wurden Witterungsresistent nach vorbehandelt. Bei besonders aggressiver Umgebung ist ein zusätzlicher Schutz vorgesehen.
• Beim Zusammensetzen mehrerer Teile zu einem Ganzen, bei Reparaturen oder bei Umbau dürfen nur ATX-Ersatzteile verwendet werden, um den Schutzgrad aufrecht zu erhalten.
• Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder in sonst einer Art und Weise bearbeitet werden. Wir übernehmen keine Haftung für ohne unsere ausdrückliche Zustimmung ausgeführte Arbeiten.
SCHULUNG VON ELEKTROINSTALLATEUREN
Die ATEX Produkte fûr explosionsgefährdete Bereiche sollen nur von entsprechend geschultem Fachpersonal installiert werden.
Material de seguridad aumentada Ex e ó Ex de
CARACTERISTICAS GENERALES
• Se debe utilizar únicamente en las zonas donde existen materias explosivas cuyo grupo de explosión y temperatura de auto-inflamación sean compatibles con la certificación obtenida.
NSTALACION - MANTENIMIENTO
I
• El indice de protección del envolvente (IP..) mínimo debe ser permanentemente asegurado, para ello los elementos de estanqueidad deben mantenerse en bue­nas condiciones.
• Antes de cualquier intervención en los equipos, conviene respetar escrupulosa­mente las indicationes relativas a la seguridad.
• En el momento de la instalación, cabe averiguar que el material se adapta a las condiciones de obras :
- grado de estanqueidad de los envolventes.
- protección contra la corrosión, el material standard en aleación de aluminio ha sido sometido a un tratamiento para todos los climas. En caso de ambiente particularmente corrosivo, prever una protección complementaria.
• Para cualquier composición, reparación, modificación, la certificación obtenida CENELEC or C.E.I. impone la utilización de componentes ATX.
• No proceder a ninguna operación de perforación sobre los envolventes, aquella realizada sin nuestro acuerdo formal nos deja fuera de cualquier responsabilidad.
FORMACION DE LAS PERSONAS QUE INTERVIENEN
El material para atmósferas con riesgo de explosión solo debe instalarse por profesionales legalmente autorizados.
Materiale a sicurezza aumentata Ex e o Ex de
GENERALITA
• Deve essere utilizzato unicamente in zone ove sono presenti materie esplosive, il cui gruppo di esplosione e la temperatura di autoinfiammazione siano compatibili con la certificcazione ottenuta.
INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE
• L'indice di protezione del contenitore (IP..) minimo deve essere assicurato in permanenza; a questo proposito le guarnizioni devono essere mantenute in buono stato. comando o di segnalazione possono essere combinate tra loro rispettando le possibilitá di montaggio indicate nel catalogo ATX.
• Prima di ogni intervento sull'equipaggiamento, occorre risp e t t a r e scrupolosamente le indicazioni relative alla sicurezza.
• Per l'installazione occore verificare che il materiale sia adatto alle condizioni di impiego : — grado di protezione dei contenitori ; — protezione contro la corrosione ; il materiale standard in lega di alluminio ha subito un trattamento per tutti i climi. In caso di ambiente particolarmente corrosivo, prevedere una protezione supplementare.
• Per ogni composizione, riparazione, modifica, la certificazione CENELEC o C.E.I. ottenuta impone l'impiego di componenti ATX.
• Non procedere ad alcuna operazione di foratura sui contenitori; i fori effettuati senza il nostro accordo formale non ei impegnano ad aleuma responsabilitá.
FORMAZIONE DEI PARTICIPANTI
Il materiale per atmosfere potenzialmente ATEX deve essre attuato soltanto da personale autorizzato e competent nel sttore.
Equipamento de segurança aumentada Ex e ou Ex de
INSTRUÇÕES GERAIS
• Deve ser utilizado somente em áreas classificadas onde o material explosivo presente esteja dentro da categoria de explosão e temperatura de combustão para o qual o equipamento foi certificado.
INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
• Um grau mínimo de proteção (IP..) deve ser assegurado em todos os momen­tos na caixa, para isso os anéis de vedação à prova d’água devem ser mantidos em bom estado.
• As normas de segurança devem ser rigorosamente seguidas antes de iniciar qualquer trabalho de reparo.
• Antes de iniciar a instalação, deve-se verificar se o equipamento é adequado para determinada condição de uso: — O grau de selagem da caixa — Resistência à corrosão, se o equipamento padrão em liga de alumínio foi submetido a um tratamento para proteção em todos os tipos de atmosferas. Deve-se prever uma proteção complementar se o equipamento for utilizado em atmosfera extremamente corrosiva.
• A certificação CENELEC ou I.E.C. determina a utilização de componentes da ATX para a composição, reparo e modificação nas instalações.
• Estaremos isentos de toda responsabilidade por qualquer operação de furação realizada nas caixas sem o nosso consentimento formal.
PESSOAL AUTORIZADO
Os equipamentos para atmosferas explosivas da ATEX devem ser instalados e montados somente por profissional autorizado e capacitado para aquele local.
Оборудование безопасности Ex nR
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
• Оборудование должно использоваться в опасных средах и местах,
указанных в верхней части инструкции
• Аксессуары, смонтированные в стенках корпуса, такие как: входные отверстия для кабеля, заглушки и т.д., должны быть сертифицированы для работы с оборудованием или быть совместимого с сертификацией оборудования типа.
КОРРОЗИЯ
• Следует убедиться, что материалы, из которых сделаны аппараты, совместимы с вашими внешними факторами (например: сложный полиэ фир в присутствии бензола).
МОНТАЖ – ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Степень защиты изоляционных материалов (IP) должна сохраняться на протяжении всего времени использования оборудования Для этого
необходимо поддерживать сальники в хорошем состоянии.
• Неиспользуемые отверстия обязательно должны быть закрыты заглушками.
• Соединение проводов должно быть выполнено по всем правилам с учетом максимальной допустимой плотности тока.
• Перед любым обслуживанием оборудования следует тщательно соб­люсти упомянутые правила техники безопасности.
• При любой компоновке, ремонте или модификации сертификация CENELEC или C.E.I. требует использования комплектующих ATX.
• Не делать никаких отверстий в корпусах; такие операции, выполнен­ные без нашего формального согласия освобождают нас от всякой ответственности.
УРОВЕНЬ ПОДГОТОВКИ ТЕХНИКОВ
Оборудование для взрывоопасных сред (ATEX) должно устанавливаться только персоналом, имеющим в этой области достаточную квалифика­цию и компетенцию.
4/4
-
Loading...