Appleton ATX FN Series Heavy Duty Nonmetallic Fluorescent Luminaires, 250038912 Instruction Sheet

• Luminaires fluorescents (normal et de secours) - Série FN
• Fluorescentielampen (normale en noodverlichting) - Standaard FN
• Fluorescent luminaires (normal and emergency lighting) - Series FN
• Leuchtstofflampe (normal und Notbeleuchtung) - Serie FN
• Luminarias fluorescentes (normal y de emergencia) - Serie FN
• Luminárias Fluorescentes (normal e de emergência) - Serie FN
• Флуоресцентные светильники (постоянного и аварийного освещения) - Серия FN FNBxxxBUSNEN - FNBxxxBUSAEN - FNBxxxBUSNE - FNBxxxBUSAE
Equipement / Equipement II2D Niveau de protection / Protection level / Mode de protection / Protection mode Ex tD A21 Classe de température / Temperature class / Température ambiante / Ambiante Temperature - 40°C ≤ Ta ≤ + 55°C Température de surface/ Surface temperature T75°c Certificat ATEX / ATEX certificate LCIE 02 ATEX 6067 Certificat IECEx / IECEx certificate IECEx LCIE 11.0065 Codes IP & IK / IP & IK Codes IP66 - IK10
NT 250 0389/12
1
FR
les zones et les conditions pour lesquelles ils ont été certifiés (voir tableau ci-dessus) Les accessoires montés sur les parois d’enveloppe, tels que : entrées de câble, bouchons etc., doivent être certifiés avec le matériel ou d’un type compatible avec la certification du matériel.
• Corrosion
environnement (exemple : polyester en présence de benzène).
DE
sind, verwendet werden (siehe obige Tabelle). Das in die Umhüllungen oder auf die Umhüllungswindungen montierte Zubehör wie: Kabeleingänge, Verschlüsse, Klemmen, Steuerknöpfe, usw. muss mit dem Material kompatibel sein, oder eines Typs entsprechen, der mit der Materialbescheinigung vereinbar ist.
• Korrosion
Prüfen Sie jedoch stets, ob die Ausrüstung für die Atmosphäre der von Ihnen vorgesehenen Anwendung geeignet ist (z.B. Polyesterteile in einer benzolhaltigen Atmosphäre).
PT
segundo as condições para as quais foram certificados (ver tabela acima). Os acessórios montados no interior ou nas laterais das caixas, tais como: prensa-cabos, bujões, bornes, botoeiras etc. devem ser certificados com a caixa ou devem ser compatíveis com a certificação da caixa.
• Corrosão
Deve-se assegurar que o material do equipamento é compatível com o seu ambiente (ex.: poliéster em presença de benzeno).
UTILISATION - USE - BENUTZUNG - GEBRUIKEN - UTILIZAÇÃO - UTILIZACIÓN -
Les produits faisant l’objet de la présente notice, ne doivent être utilisés que dans
Il convient de s’assurer que les matériaux des appareils sont compatibles avec votre
Die Produkte, die Gegenstand dieser Bedienungsanleitung sind, dürfen
ausschließlich in den Bereichen und unter den Bedingungen, für die sie bescheinigt
Os produtos objeto destas instruções devem ser utilizados unicamente nas áreas e
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
GB
Products covered under this technical instructions leaflet shall only be used in the zones and conditions for which they have been certified (see the table above). The accessories mounted in or on the sides of the enclosures, such as: cable glands, blanking plugs, terminals, push buttons etc. must be certified with the enclosure or must be compatible with the certification of the enclosure.
• Corrosion
You should make sure that the material of the equipment is compatible with your environment (e.g. polyester in presence of benzene).
NL
De producten die voorwerp zijn van onderhavige handleiding dienen te worden gebruikt in een omgeving en in de omstandigheden waarvoor ze gecertifieerd zijn (zie bovenstaande tabel). De onderdelen die gemonteerd worden in de omhulsels of op de wanden van het omhulsel zoals: kabelinvoeren, stoppen, klemmen, bedieningspanelen, ... moeten
goedgekeurd zijn met het materiaal of van een goedgekeurd type zijn dat compatibel is
met de certificering van het materiaal.
• Corrosie
Men moet opletten dat het materiaal van de apparaten geschikt is voor de omgeving (voorbeeld: polyester bij aanwezigheied van benzeen).
ES
Los productos que son objeto del presente manual sólo deben utilizarse en las zonas y las condiciones para las cuales han sido certificados (ver cuadro de arriba). Los accesorios montados en las camisas o en las paredes de la camisa, como: entradas de cables, tapones, bornes, cabezas de mando, etc…deben estar certificados con el material o de un tipo certificado compatible con la certificación del material.
• Corrosion
Conviene asegurarse que los materiales de los aparatos son compatibles con su entorno (ejemplo: poliéster en presencia de benceno).
RU
Изделия, представленные в настоящей инструкции, должны использоваться исключительно в тех местах и условиях, для которых они были сертифицированы (см. таблицу ниже). Аксессуары, смонтированные в стенках корпуса, такие как: входные отверстия для кабеля, заглушки и т.д., должны быть сертифицированы для
работы с оборудованием или быть совместимого с сертификацией оборудования типа.
• КОРРОЗИЯ
Следует убедиться, что материалы, из которых сделаны аппараты, совместимы с вашими внешними факторами (например: сложный полиэфир в присутствии бензола).
1/7
A 2 M8 X 14
L
218
145
A 2 M8 X 14
L
2
NDITIONS SPÉCIALES
CO
- SP
CONDICIONES ESPECIALES -
ECIAL CONDITIONS
ОБЫЕ УСЛОВИЯ
ОС
EZIELLEBEDINGUNGEN
- SP
ECIALE VOORWAARDEN
- SP
NDIÇÕES ESPECIAIS
- CO
STALLATION
IN
3
FR
Le matériel doit être sélectionné conformément aux exigences définies dans la Directive utilisateur 99/92/CE.
• La zone d’installation doit être en adéquation avec la catégorie du produit.
• L’installation du matériel doit être réalisée selon les prescriptions de la norme d’installa­tion EN/IEC 60079-14.
• Le personnel intervenant doit être qualifié pour l’activité considérée (EN/IEC 60079-14 annexe A).
• Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles de l'art en tenant compte de la densité de courant maximale admissible.
Ne procéder à aucune opération de perçage sur les enveloppes, celle-ci effectuée sans notre accord formel nous dégagerait de toute responsabilité.
DE
Das Material muss entsprechend den in der Richtlinie für Betreiber 99/92/EG festgelegten. Anforderungen ausgewählt werden.
• Der Einbaubereich muss der Kategorie des Produkts angemessen sein.
• Der Einbau des Materials muss gemäß den Bestimmungen der Norm zur Errichtung elektrischer Anlagen EN/IEC 60079-14 durchgeführt werden.
• Das Einsatzpersonal muss für die jeweilige Tätigkeit qualifiziert sein (EN/IEC 60079-14 Anlage A).
• Die elektrischen Leitungen müssen ordnungsgemäß angeschlossen werden, dabei muss die maximal zulässige Stromstärke berücksichtigt werden.
Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder in sonst einer Art und Weise bearbeitet werden. Wir übernehmen keine Haftung für ohne unsere ausdrückliche Zustimmung ausgeführte Arbeiten.
PT
O material deve ser seleccionado consoante os requisitos definidos na Directiva utilizador 99/92/CE.
• A zona de instalação deve ser adequada à categoria do produto.
• A instalação do material deve ser realizada segundo as prescrições da norma de instalação EN/IEC 60079-14.
• O pessoal interveniente deve ser qualificado para a actividade considerada (EN/IEC 60079-14 anexo A).
• A ligação dos condutores deve ser realizada segundo as regras da arte tendo em conta a densidade de corrente máxima admissível.
Não proceder a nenhuma operação de perfuração nas caixas, se esta for efectuada sem o nosso acordo formal, anula a garantia.
STALLATION
- IN
- MO
NTAGE
STALLATIE
- IN
STALAÇÃO
- IN
STALLACION
- IN
GB
All equipment shall be selected in compliance with the requirements stipulated in
Directive 99/92/EC for users
• The product category shall match the installation zone.
• All hardware shall be installed as stipulated under electrical installations standard EN/IEC 60079-14.
• All personnel involved in the installation process shall be qualified for the roles performed (EN/IEC 60079-14 Annexe A).
• Equipment must be connected as stipulated by the regulations in force in accordance with the maximum permissible current-carrying capacity.
We shall be absolved from all responsibility for drilling operations performed on enclosures without our formal consent.
NL
Het materiaal dient te worden gekozen overeenkomstig de eisen vastgesteld in de
Richtlijn gebruikers 99/92/EG.
• De installatiezone dient geschikt te zijn voor de productcategorie.
• De installatie van het materiaal dient te worden uitgevoerd volgens de voorschriften van installatienorm EN/IEC 60079-14.
• Het personeel dat met het materiaal werkt dient gekwalificeerd te zijn voor de betreffende activiteit (EN/IEC 60079-14 bijlage A).
• De geleiders moeten volgens de hiervoor geldende regels worden aangesloten, waarbij men rekening moet houden met de maximale, toelaatbare stroomdichtheid.
De behuizingen nooit doorboren ; wanneer dit toch zou gebeuren zonder onze formele toestemming, zijn wij van alle aansprakelijkheid ontheven.
ES
El material debe seleccionarse de acuerdo con las exigencias definidas en la
Directiva del usuario 99/92/CE.
• La zona de instalación debe estar en adecuación con la categoría del producto.
• La instalación del material debe realizarse según las prescripciones de la norma de instalación EN/IEC 60079-14.
• El personal que interviene debe estar cualificado para la actividad en cuetión (EN/IEC 60079-14 anexo A).
• La conexión de los conductores debe realizarse según las reglas del Art teniendo en cuenta la densidad de corriente máxima admisible.
No proceder a ninguna operación de perforación sobre los envolventes, aquella realizada sin nuestro acuerdo formal nos deja fuera de cualquier responsabilidad.
- МОНТАЖ
RU
Оборудование должно подбираться в соответствии с требованиями, установленными в Директиве 99/92/CE.
• Зона установки должна быть адекватна категории продукции.
• Установка оборудования должна выполняться согласно стандарту EN/IEC 60079-14.
• Рабочий персонал должен иметь профессиональную квалификацию, соответствующую
• Côtes d’encombrement • Overall dimensions
Batterie Battery Batterieblockes Batterijblok Batería Bateria батарея
• Einbaumäße • Afmetingen
• Cotas de dimensiones • Dimensões externas
• Габаритные размеры
LA
+ 5°C --> + 25°C
1690 700 1390 700
785 400
данному роду деятельности (EN/IEC 60079-14 приложение A).
• Соединение проводов должно быть выполнено по всем правилам с учетом максимальной допустимой плотности тока. Не делать никаких отверстий в корпусах; такие операции, выполненные без нашего формального согласия освобождают нас от всякой ответственности.
2/7
10
4
N
m
ø
42 / 49 mm
30°
M8
50
30
Ø
5
4
Ø
1
0
,
2
M
A
X
.
Ø
9
6
2
8
4
20
M8
13 MAX.
8
232
200
M
8
ø20
128
1
52
12
140
ø10,5
200
4
3
0
75°
42
5
9
5,9
13 MAX.
M8
30
20
0,5
4
5
1
0
5
• Accessoires de fixation (mm) • Fixing accessories
• Montagezubehör • Toebehoren voor bevestiging
• Acessórios de fixação • Accesorios de fijación
• Крепежные аксессуары
FEWMG
FEHC49Z FEHC49S
FESBA FESBS
FERBM8Z
FEHBA FEHBS
FEFBZ FEFBS
3
1
Montage - Assembly - Einbau - Montage - Montagem - Montaje - Сборка
4
2
Démontage - Disassembly - Ausbau - Verwijderen - Desmontagem - Desmontaje - Разборка
• Ouverture • Opening
• Öffnen • Opening
• Abertura • Abertura
• Открывание
• Vasque ouverte, le système d’ouverture est bloqué, l’allumage des tubes est impossible
• Omhulsel geopend, het openingsmechanisme is geblokkeerd, de ontsteking van de buizen is onmogelijk
• With the trough open, the opening system is locked and the tubes cannot be switched on
• Die Leuchtröhren starten nicht bei geöffneter Lichtabdeckung und arretiertem Schließsystem
• Caja abierta, el sistema de abertura está bloqueado, el encendido de los tubos es imposible
• Com o difusor aberto, o sistema de abertura ficará travado e não será possível acender as lâmpadas
• При открытом плафоне система открывания блокируется, и включение трубчатыхламп невозможно
• Marquage • Marking
• Markierung • Markering
• Marcação • Marcado
• Маркировка
• Ouverture du réflecteur
• Opening the reflector
• Öffnen des Reflektors
• Opening van de reflector
• Abrindo o refletor
• Abertura del reflector
• Открывание рефлектора
3/7
2
1
• Raccordement • Connection
N
U
U
U'
U
'N
P
E
P
E
L
L'
6 mm2
• Anschluß • Aansluiting
• Conexção • Conexión
• Соединения
• Accès aux bornes
• Toegang tot klemmen
• Access to the terminals
• Zugang zu den Anschlußklemmen
• Acceso a los bornes
• Acesso aos terminais
• Доступ к клеммам
3 entrées M20 et/ou M25 3 M20 entries and/or M25 3 Eingänge M20 und/oder M25 3 entradas M20 y/o M25 3 entradas M20 - M25
3 входное отверстиеМ20 и/или M25
• Fermeture
• Closing
• Schließen
• Sluiting
• Fechamento
• Cierre
• Закрывание
MISE EN SERVICE - PUTTING INTO SERVICE - INBETRIEBNAHME - COLOCANDO EM OPERAÇÃO - INGEBRUIKNAME - ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
5
FR
Avant toute mise en service du produit, vérifier que les consignes des chapitres
précédents (1 à 4) ont été respectées.
DE
Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Produkts sicher, dass die Vorschriften der
Kapitel 1 bis 4 beachtet werden.
PT
Antes de qualquer colocação em serviço do produto, verificar se as
recomendações dos capítulos (1 a 4) foram satisfeitas.
RU
Перед началом работы удостоверьтесь, что инструкции, приведенные в главах 1-4, были
соблюдены.
• Tension d’utilisation : voir étiquette signalétique
• Bedrijfsspanning : zie produktidentificatielabel
• Service voltage : see descriptive label
• Betriebsspannung : siehe Datenschild
• Tensión de utilización : ver etiqueta descriptiva
• Tensão de utilização: veja indicação na etiqueta
• Рабочее напряжение : см. информационный ярлык
GB
Before the product is first integrated into operational service, double-check that
the instructions stipulated in sections (1 to 4) have been fully complied with.
ES
Antes de cualquier puesta en servicio del producto, verificar que se hayan
respetado las consignas de los capítulos (1 a 4).
NL
Vóór ingebruikname van het product controleren of de instructies van de
hoofdstukken (1 t/m 4) in acht zijn genomen.
• N’utiliser qu’un interrupteur unipolaire (le neutre doit rester alimenté pour maintenir la charge batterie)
• Gebruik enkel een eenpolige schakelaar (de neutrale dient onder spanning te blijven opdat het opladen ven de batterij niet zou wordenverbroken)
• Only a single-pole switch must be used (neutral must remain on-line to maintain battery charge)
• Nur einen einpoligen Schalter verwenden (der Nulleiter muß für die Batterieaufladung stomgespeist bleiden)
• Usar solamente interruptores uniplares (dejar el neutro alimentado para mantener la carga de la bareria)
• Utilizar somente interruptores unipolares (o neutro deve continuar sendo alimentado para manter a carga da bateria).
• Использовать только однополюсный выключатель (нейтральный провод должен оставаться под напряжением для поддержания заряда батареи)
FR
• Après la première installation, attendre 24 heures pour obtenir la charge minimale et 60 heures pour obtenir la charge maximale de la batterie. Voyant vert : - éteint ; secteur absent ; - allumé : secteur et batterie en charge Lorsqu’un tube fluorescent fonctionne pour la première fois en mode secours (tube sur douille verte), une surbrillance localisée à l’extrémité du tube peut se produire Ce phénomène correspond à la période de rôdage du tube et disparaîtra avant la fin de la première période de secours. Ceci n’altère en rien la qualité du luminaire et de l’éclairement fourni
DE
• Nach der ersten installierung muß 24 h gewartet werden, damit die minimale Last erreicht wird, und 60 h, um die maximale Last der Batterie zu erreichen. Grüne Anzeigelampe : - Aus : Keine Spannung ; - An : Spannung und Batterie unter Last. Bei Erstgebrauch einer Leuchstoffröhre in Stellung Notbeleuchtung (Röhre in grüner Fassung) kann sich eine auf das Röhrenende beschränkte. Uberhelligkeit einstellen
. Dieses Phänomen ist auf die Erstfunktionsphase der Röhre beschränkt und verschwindet von selbst noch vor Ende des ersten Notbeleuchtungseinsatzes. Dies schränkt in keinerlei Weise die Qualität des Leuchtkörpers und der abgegebenen Beleuchtung ein.
GB
• After the first installation, wait 24 hours to obtain minimum battery charge and 60 hours to obtain maximun battery charge. Green indicator light : - switched off : no mains ; - switched on : mains, and battery on charge. When a fluorescent lamps is operated for the first time in emergency mode (lamp on green base), an excessive brightness located at either end of the lamp may appear This corresponds to the lamp burn-in period and will disappear before the end fo the first period it is operated in emergency mode. This does not adversely effect the lighting Fitting or the illumination quality.
NL
• Na de eerste installatie, 24 u afwachten om een minimale lading en 60 u om een maximale lading te bekomen van de batterijen. Groen controlelichje : - uit : netspanning afwezig ; - aan : netspanning aanwezig en batterijen aan het opladen. Bij het eerste gebruik van een TL-buis als noodverlichting (buis op groene houder) is het mogelijk dat aan het uiteinde van de buis een lets feller licht verschijnt .Dit is een normaal verschijnsel bij de inwerkperiode van de bius en zal vóór afloop van de eerste noodvertichtingstijd weer vanzelf verdwijnen. Dit heeft geen nadelige invloed op de kwaliteit van de buis, noch op de geleverde verlichting.
4/7
• Después de la primera instalación, esperar 24 h para obtener la carga minima y
60 h parsa obtener la carga máxima de la batería. Indicator luminoso verde : - apagado : sector ausente , - encendida : sector y batería en carga. Cuando un tubo fluorescente funciona por primera vez en modo de emergencia (tubo sobre casquillo verde) se puede producir un brillo intenso localizado en el extremo del tubo
Este fenmeno corresponde al período de rodage del tubo y desaparecerá natural mente antes del fin del primer período de emergencia. Esto no altera en nada la calidad de la lámpara y de la iluminación suministrada.
• Após a primeira instalação, aguardar 24 horas para obter o carregamento mínimo e
ESPT
60 horas para obter o carregamento máximo da bateria. Indicador verde: - desligado, sem energia; - ligado: com energia e bateria em carrega­mento. Quando uma lâmpada fluorescente funciona pela primeira vez em modo emergência (lâmpada com indicação verde), poderá ocorrer um excesso de brilho localizado na extre­midade da lâmpada. Este fenômeno corresponde ao período de queima da lâmpada e desaparece antes do final do primeiro período de emergência, não alterando em nada a qualidade do aparelho e da iluminação fornecida.
• После первой установки минимальный заряд батареи достигается за 24 часа,
RU
максимальный – за 60 часов. Зеленая сигнальная лампочка : - негорит; нетсети; - горит : сеть, батарея заряжается. Когда трубчатая лампа включается в аварийном режиме в первый раз (лампа в
Batterie Battery Batterieblockes Batterijblok Batería Bateria батарея
• Fonction secours
• Operating in emergency
• Noodfunctie
• Notfunktionen
• Functión seguridad
• Operando em modo emergência
• Батарейный блок
+ 5°C --> + 25°C
• Passage automatique en fonction secours quelle que soit la position de l’interrupteur (priorité secours).
• Laat toe om automatisch over te schakelenen naar de noodfuncti om net noe de schakelaar stand is (voorrang nood).
• The liminaire automatically switches back to emergency mode whatever the position of the change-over switch (emergency mode has priority).
• Versorgung den automatischen Übergang in den Notbetrieb, unabhängig von der Stellung des Schalters (vorrangiger Notbetrieb).
• Paso automático a funcíon seguridad, cualquiera que sea la posicíon del interruptor (prioridad saguridad).
• A luminária automaticamente retornará ao modo de emergência qualquer que seja a posição da chave reversora (o modo de emergência terá prioridade).
• Автоматическое включение аварийной функции при любом положении выключателя (приоритет аварийной функции).
зеленом патроне), на конце трубчатой лампы может наблюдаться повышенная яркость . Это явление обусловливается временем приработки лампы и исчезает еще до завершения первого включения аварийного режима. Это никоим образом не ухудшает качество светильника и обеспечиваемого им освещения.
2 lampes 2 lamps 2 lâmpadas 2 лампы
3 lampes 3 lamps 3 lâmpadas 3 лампы
Secteur
Mains
Présent
Coupé
OFF
Secteur
Mains
Présent
ON
Coupé
OFF
ON
Interrupteur fermé
Lighting switch ON
Interrupteur fermé
Lighting switch ON
Interrupteur ouvert
Lighting switch OFF
Interrupteur ouvert
Lighting switch OFF
FR
Fonctionnement du témoin LED :
LED verte clignotante : Batterie connectée et en cours de charge LED verte en continu : Batterie chargée LED rouge clignotante : Batterie non connectée ou défectueuse LED jaune clignotante : Cycle automatique de charge et décharge - Auto-test
DE
Optische Selbsttest-Funktionskontrollen
LED blinkt Grün wenn die Akkus angeschlossen und geladen sind LED leuchtet Grün wenn die akkus geladen werden LED blinkt Rot wenn die akkus nicht angeschlossen oder defekt sind LED blinkt Gelb während des automatischen Zyklus des Ent-und Aufladens der Akkus
PT
Verificação do sistema automático
O dispositivo VERDE piscará quando as baterias estiverem conectadas e carregando O dispositivo VERDE acenderá quando as baterias estiverem carregadas O dispositivo VERMELHO piscará quando as baterias não estiverem conectadas ou defeituosas O dispositivo AMARELHO piscará durante o ciclo automático de carregamento e descarregamento
RU
Работа контрольного светодиода :
Светодиод мигает зеленным цветом : Батарея подключена и заряжается Светодиод светиться зеленым : Батарея заряжена Светодиодмигает красным цветом : Батарея не подключена илинеисправна Светодиод мигает желтым цветом : Автоматический цикл зарядки и разрядки – авто-тест
5/7
GB
Automatic optical operational checks
Green LED blinks when the batteries are connected and charging Green LED glows when the batteries are charged Red LED blinks when the batteries are not connected or defective Yellow LED blinks during automatic cycle of charging and discharging
NL
Werking van de ledlampjes: Groen ledlampje knippert: batterij aangesloten en aan het opladen Groen ledlampje brandt onafgebroken: batterij opgeladen Rood ledlampje knippert: batterij niet aangesloten of defect Geel ledlampje knippert: automatische cyclus voor opladen en leeglopen Zelftest
ES
Autocomprobación óptica
EI LED brilla en verde cuando las baterias se han conectado están cargadas EI LED parpadea en verde cuando las baterias están siendo cargadas EI LED parpadea en rojo cuando las baterias no están conectadas o son defectuosas EI LED parpadea en amarillo durante el ciclo entero de carga y descarga de las baerias
Auto-test - Self-test
Environ toutes les 4 semaines, les batteries se déchargent et se rechargent automatiquement. In intervals of about 4 weeks the batteries are automatically discharged and recharged once. Im Zeitabstand von ca. 4 Wochen wird automatisch ein Zyklus des Entladens und Aufladens der Akkus vorgenommen. De batterijen lopen ongeveer iedere 4 weken leeg en laden automatisch weer op. Aprox. cada 4 semanas se realiza un ciclo automático de descarga y carga de las baterías. Aproximadamente às 4 semanas de funcionamento, as baterias descarregam-se e recarregam-se automaticamente.
Авто-тест: Приблизительно каждые 4 недели происходит автоматическая разрядка и повторная зарядка батарей.
FR
Dans le cadre de la Directive DEEE, décret 2005-829 du 20/07/05, ATX peut vous proposer des filières de valorisation et de traitement des produits concernés.
Ceux-ci sont identifiés réglementairement avec le logo (poubelle sur roues barrée d’une croix).
Merci de contacter notre service Après Vente au : + (33) 3 22 54 27 54.
GB
In the case of the DEEE Directive, decree 2005-829 from the 20/07/05, ATX can offer you enhanced procedures and treatment of the products concerned. These are identified as standard with the logo (dustbin on a circle barred with a cross). Please contact our After Sales service on: + (33) 3 22 54 27 54.
DE
Im Rahmen der DEEE Richtlinie, Verordnung 2005-829 vom 20/07/05 kann ATX Valorisierungs- und Verarbeitungsprogramme für die betroffenen Produkten vorschlagen. Diese sind mit dem Logo (Mülleimer auf Räder, die mit einem Kreuz gestrichen sind) ordnungsgemäß gekennzeichnet. Für weitere Fragen, bitte mit unserem Kundendienst Kontakt aufnehmen (Tel : + 33 3 22 54 27 54).
NL
Rekeninghoudend met richtlijn WEEE, 2005-829 van 20.07.05, kan ATX U verzamel- en recyclage mogelijkheden voorstellen voor de produkten die in aanmerking komen. Deze zijn wettelijk herkenbaar dankzij het logo ( uitgeschrapte vuilnisbak op wielen ). Gelieve onze dienst na verkoop te raadplegen op : + 33 3 22 54 27 54
PT
No caso da Diretriz DEEE, decreto 2005-829 de 20/07/05. A ATX pode oferecer procedimentos de melhoria e tratamentos dos produtos em referência. Estes são identificados como padrão com o logo (uma lixeira dentro de em um circulo marcada com um X). Favor contatar nosso serviço de Pós-Vendas no tel: +33 3 22 54 27 54.
ES
En el marco de la Directiva DEEE, decreto 2005-829 del 20/07/05, ATX puede proponerle vías de valoración y tratamiento de los productos referidos. Estos serán identifica­dos reglamentariamente con el logo (papelera con ruedas tachada con una cruz). Muchas gracias por contactar con nuestro servicio Post Venta al: 00 (33) 3 22 54 27 54.
RU
В рамках Директивы DEEE, постановления 2005-829 от 20/07/05, ATX может предложить Вам сети приемки отходов на вторичную переработку для соответствующих продук­тов. Это в обязательном порядке обозначается логотипом (урна на колесиках, зачеркнутая крестом). Обратитесь, пожалуйста, в нашу службу гарантийного обслуживания по телефонам : + (33) 3 22 54 27 54.
MAINTENANCE - MAINTENANCE - WARTUNG - ONDERHOUD - MANUTENÇÃO - MANTENIMEINTO - ОБСЛУЖИВАНИЕ
6
FR
• L'indice de protection de l'enveloppe (IP) doit être préservé pendant toute la durée d’utilisation du matériel. A cet effet, les garnitures d'étanchéité doivent être maintenues en bon état.
• Les orifices non utilisés doivent être impérativement obturés par des bouchons d'obturation.
• Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement les consignes de sécurité mentionnées. (NE PAS OUVRIR SOUS TENSION)
- Les matériels installés doivent être périodiquement inspectés. 3 niveaux d’inspection sont prévus dans la norme EN/IEC 60079-17 (inspection visuelle de près et détaillée).
- Il est de la responsabilité de l’utilisateur de mettre en oeuvre ces inspections précisées dans ladite norme, en fonction des modes de protection des matériels concernés. Si des exigences nationales supplémentaires à la norme EN/IEC 60079-17 existent, elles doivent être observées. Règle de sécurité : Attention aux charges éléctrostatiques. Essuyer la vasque uniquement avec 1 chiffon humide
DE
• Der Schutzindex für das Gehäuse (IP) muss während der gesamten Benutzungs­dauer des Materials aufbewahrt werden. Zu diesem Zweck müssen die Dichtungen in einwandfreiem Zustand gehalten werden. Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlüssen abgedichtet werden.
• Vor Eingriffen in das Gerät sind die angegebenen Sicherheitsvorschriften genauestens zu beachten (VOR DEM ÖFFNEN STROM ABSCHALTEN !)
- Die installierten Betriebsmittel müssen regelmäßig überprüft werden. 3 Arten der Prüfung sind in der Norm EN/IEC 60079-17 vorgesehen (Sichtprüfung, Nahprüfung, Detailprüfung).
- Der Betreiber ist dafür verantwortlich, die in der genannten Norm angegebenen Prüfungen entsprechend der Zündschutzart der betroffenen Betriebsmittel durchführen zu lassen. Falls zusätzlich zu der Norm EN/IEC 60079-17 nationale Anforderungen bestehen, so müssen diese beachtet werden. Sicherheitsregel : Vorsicht, elektrostatische Ladungen. Wischen Sie die Schale nur mit einem feuchten Tuch ab.
GB
• The protection index for the enclosure (IP) must be kept for the complete duration of use of the material. Therefore the sealing fittings must be maintained in good condition.
• Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
• Before carrying out any work on the equipment, the cited safety instructions must be very carefully observed. (DO NOT OPEN WITH POWER ON)
- The hardware installed shall be inspected on a regular schedule. Standard EN/IEC 60079-17 (close-up and in-depth visual inspection) specifies three inspection levels.
- It is the user's responsibility to ensure these inspections are implemented according to the protection modes of the equipment hardware installed. Any nationally-set requirements applicable on top of standard EN/IEC 60079-17 shall be complied with. Safety rules : Beware of electrostatic discharges. Wiping away the diffuser should only be done with some wet cloth
NL
• De beschermingsindex van het omhulsel (IP) dient gedurende de volledige ge­bruikstijd van het materieel te worden beschermd. Hiertoe dient het dichtingsmateriaal in goede staat gehouden te worden.
• De niet gebruikte openingen moeten verplicht met doppen worden afgedicht.
• Alvorens werkzaamheden op de uitrustingen uit te voeren, dient men altijd nauwkeurig de angegeven veiligheidsvoorschriften op te volgen (NOOIT ONDER SPANNING OPENEN).
- Het geïnstalleerde materiaal dient periodiek geïnspecteerd te worden. In de norm EN/IEC 60079-17 zijn 3 inspectieniveaus bepaald (visuele inspectie, van dichtbij en gedetailleerd).
- De gebruiker is ervoor verantwoordelijk de in de norm genoemde inspecties uit te voeren, afhankelijk van de wijzen waarop het betreffende materiaal beschermd is. Als er landelijke vereisten bestaan naast die van de norm EN/IEC 60079-17, dienen deze in acht genomen te worden. Veiligheidsvoorschrift : Pas op voor elektrostatische lading. Het omhulsel alleen met een vochtige doek afnemen.
6/7
PT
• O índice de protecção da caixa (IP) deve ser preservado durante o período de utilização do material. Para este efeito, os anéis de vedação devem ser mantidos em bom estado de funcionamento.
• Antes de proceder a qualquer intervenção nos equipamentos, convém respeitar rigosamente as instruções de segurança mencionadas.
• Para qualquer composição, reparação, modificação, a certificação CENELEC ou C.E.I. obtida impõe o uso de componentes ATX.
- Os materiais instalados devem ser controlados periodicamente. A norma EN/IEC 60079-17 prevê três níveis de inspecção (inspecção visual, de perto e detalhada).
- Compete ao utilizador efectuar estas inspecções indicadas na dita norma, consoante os modos de protecção dos materiais em questão. Caso existam requisitos nacionais suplementares à norma EN/IEC 60079-17, os mesmos devem ser respeitados Regra de segurança : Cuidado com as cargas electrostáticas. Limpar a bacia apenas com 1 pano húmido
RU
• Степень защиты изоляционных материалов (IP) должна сохраняться на протяжении всего времени использования оборудования Для этого необходимо поддерживать
сальники в хорошем состоянии.
Неиспользуемые отверстия обязательно должны быть закрыты заглушками.
• Перед любым обслуживанием оборудования следует тщательно соблюсти упомянутые правила техники безопасности.
- Установленное оборудование подлежит периодической проверке. Стандартом EN/IEC 60079-17 предусматривается 3 уровня проверки (внешняя, вблизи и детальная).
На пользователе лежит ответственность за проведение проверок, перечисленных в данном стандарте, в соответствии со способами защиты данного типа оборудования.
­При наличии национальных требований, дополняющих стандарт EN/IEC 60079-17, их соблюдение также является обязательным.
равило безопасности : Опасайтесь статических зарядов. Протирать плафон только влажной тряпкой
П
ES
• El índice de protección del envolvente (IP) debe preservarse a lo largo de la vida útil del equipo. Para este fin, las juntas de estanqueidad deben mantenerse en buen estado.
• Los orificios no utilizados deben ser cerrados obligatoriamente con tapones de acuerdo al modo de proteccion.
• Antes de cualquier intervención sobre los equipos, conviene respetar escrupulosa­mente las consignas de seguridad mencionadas (NO ABRIR BAJO TENSION).
- Los materiales instalados deben ser periódicamente inspeccionados. Se han previsto 3 niveles de inspección en la norma EN/IEC 60079-17 (inspección visual, de cerca y detallada).
- Es responsabilidad del usuario aplicar estas inspecciones precisadas en dicha norma, en función de los modos de protección de los materiales concernidos. Si existen exigencias nacionales suplementarias a la norma EN/IEC 60079-17, deben ser observadas. Regra de segurança : Cuidado com as descargas eletrostáticas. A limpeza do difusor deve ser feita utilizando-se apenas de um pano úmido
• Pièces de maintenance
FR GB NL
- Vasque avec joint
- Douilles
- Ballast électronique
- Interrupteur
- Kit d’ouverture/fermeture
- Bloc batterie
PT RU
• Peças de reposição
- Difusor com junta
- Soquetes
- Reator eletrônico
- Interruptor
- Kit de abertura/fechamento
- Unidade da bateria
RÉPARATION - REPAIRS - REPARATUREN - REPARATIE - REPARAÇÃO - REPARACIÓN ЕМОНТ
7
FR
Réparation : Aucune réparation, non confirmée par ATX, n’est autorisée.
DE
Reparaturen : Nicht von ATX bestätigte Reparaturen sind nicht zulässig.
DE
Reparação : Não é permitida nenhuma reparação sem a conformação de ATX.
• Wartungsteile
DE
- Glasabdeckung mit Dichtung
- Fassungen
- Elektroniklast
- Schalter
- Öffnungs-/Schließ-Set
- Batterieblockes
ES
• Piezas de mantenimiento
- Caja con junta
- Portalámparas
- Balasto electrónico
- Interruptor
- Kit de abertura/cierre
- Bloque batería
• Maintenance spares
- Trough with seal
- Lamp holders
- Electronic ballast
- Switch
- Opening/closing kit
- Battery unit
• Запасные части для техобслуживания :
- Плафон с прокладкой
- Патроны
- Электронный дроссель стартера
- Выключатель
- Комплект для открывания/закрывания
- батареи
GB
Repairs : It is forbidden to perform repair work without first confirming with ATX.
NL
Reparatie : Reparaties die niet zijn bevestigd door ATX zijn niet toegestaan.
ES
Reparación : No se autoriza ninguna reparación no confirmada por ATX.
• Onderhoudsonderdelen
- omhulsel met dichting
- lamphouders
- elektronische stabilisator
- schakelaar
- openings/sluitkit
- Batterijblok
RU
Ремонт : Любой ремонт, не одобренный ATX, не допускается.
7/7
Loading...