Appleton ATX FL Series Light Duty Nonmetallic Fluorescent Luminaires, 250035013 Instruction Sheet

Luminaires fluorescents - Série FL Fluorescent Luminaires - Series FL Leuchtstofflampe - Serie FL Luminaria Fluorescente - Serie FL Luminária Fluorescente - Serie FL Fluorescentielampen - Standaard FL Флуоресцентные светильники - Серия FL
Equipement / Equipment II3 G II3 D Niveau de protection / Protection level / / Mode de protection / Protection mode Ex nR II Ex nA II Ex tD A22
Température ambiante / Ambient temperature
Classe de température / Temperature class T* Température de surface / Surface Temperature / T* Certificat ATEX / ATEX Certificate LCIE 08 ATEX 6063X Certificat CIE / IEC Certificate LCIE Ex 08.008X Codes IP & IK / IP & IK Codes IP65/67
(* T3) Pour version : 2 lampes fluorescentes de 58W (* T3) For version : 2 fluorescents lamps 58W
-20°C ≤ Ta ≤ +55°C
T4 - (T3*)
NT 250 0350/13
/
Type
*
Type
2 X 18 W 75°C T6 T5 T5 2 X 36 W 83°C T6 T6 T5 2 X 58 W 91°C T6 T5 T5
UTILISATION - USE - BENUTZUNG - UTILIZACIÓN - UTILIZAÇÃO - GEBRUIKEN - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
1
FR
Les produits faisant l’objet de la présente notice ne doivent être utilisés que dans les
zones et les conditions pour lesquelles ils ont été certifiés (voir tableau ci-dessus). Les accessoires montés sur les parois d’enveloppe, tels que : entrées de câble,
bouchons etc., doivent être certifiés avec le matériel ou d’un type compatible avec la certification du matériel.
Corrosion : Il convient de s’assurer que les matériaux des appareils sont compatibles avec votre environnement (exemple : polyester en présence de benzène).
DE
Die Produkte, die Gegenstand dieser Bedienungsanleitung sind, dürfen ausschließ­lich in den Bereichen und unter den Bedingungen, für die sie bescheinigt sind, verwen­det werden (siehe obige Tabelle).
DasindieUmhüllungenoderaufdieUmhüllungswindungenmontierteZubehörwie: Kabeleingänge, Verschlüsse, Klemmen, Steuerknöpfe, usw. muss mit dem Material kompatibelsein,odereinesTypsentsprechen, der mit der Materialbescheinigung vereinbar ist.
Korrosion : Prüfen Sie jedoch stets, ob die Ausrüstung für die Atmosphäre der von Ihnen vorgesehenen Anwendung geeignet ist (z.B. Polyesterteile in einer benzolhaltigen Atmosphäre).
PT
Os produtos objeto destas instruções devem ser utilizados unicamente nas áreas e
segundo as condições para as quais foram certificados (ver tabela acima). Os acessórios montados no interior ou nas laterais das caixas, tais como:
prensa-cabos, bujões, bornes, botoeiras etc. devem ser certificados com a caixa ou devem ser compatíveis com a certificação da caixa.
Corrosão : Deve-se assegurar que o material do equipamento é compatível com o seu ambiente (ex.: poliéster em presença de benzeno).
T° de surface
Surface T°
Classe de T° pour
T° class for
Ta = 40°C
GB
Products covered under this technical instructions leaflet shall only be used in the
zones and conditions for which they have been certified (see the table above). The accessories mounted in or on the sides of the enclosures, such as : cable glands,
blanking plugs, terminals, push buttons etc. must be certified with the enclosure or must be compatible with the certification of the enclosure.
Corrosion : You should make sure that the material of the equipment is compatible with your environment (e.g. polyester in presence of benzene).
ES
Los productos que son objeto del presente manual sólo deben utilizarse en las
zonas y las condiciones para las cuales han sido certificados (ver cuadro de arriba).. Los accesorios montados en las camisas o en las paredes de la camisa, como :
entradas de cables, tapones, bornes, cabezas de mando, etc…deben estar certificados con el material o de un tipo certificado compatible con la certificación del material.
Corrosion : Conviene asegurarse que los materiales de los aparatos son compatibles con su entorno (ejemplo: poliéster en presencia de benceno).
NL
De producten die voorwerp zijn van onderhavige handleiding dienen te worden ge­bruikt in een omgeving en in de omstandigheden waarvoor ze gecertifieerd zijn (zie bo­venstaande tabel).
De onderdelen die gemonteerd worden in de omhulsels of op de wanden van het omhulsel zoals: kabelinvoeren, stoppen, klemmen, bedieningspanelen, ... moeten goedgekeurd zijn met het materiaal of van een goedgekeurd type zijn dat compatibel is met de certificering van het materiaal.
Corrosie : Men moet opletten dat het materiaal van de apparaten geschikt is voor de omgeving (voorbeeld: polyester bij aanwezigheied van benzeen).
Classe de T° pour
T° class for
Ta = 50°C
Classe de T° pour
T° class for
Ta = 55°C
RU
Изделия, представленные в настоящей инструкции, должны использоваться исключительно в тех местах и условиях, для которых они были сертифицированы (см. таблицу ниже). Аксессуары, смонтированные в стенках корпуса, такие как: входные отверстия для кабеля, заглушки и т.д., должны быть сертифицированы для работы с оборудованием
или быть совместимого с сертификацией оборудования типа. Кoppoзия : Следует убедиться, что материалы, из которых сделаны аппараты, совместимы с вашими внешними факторами (например: сложный полиэфир в присутствии
бензола).
S
I
A
I
C
E
P
S
E
S
E
Õ
Ç
I
D
N
O
C
-
S
E
L
A
I
C
E
P
S
E
S
E
N
O
I
C
I
D
N
O
C
-
N
E
G
N
U
G
N
I
D
E
B
E
L
L
E
I
Z
E
P
-
S
N
O
I
T
I
D
N
O
C
L
A
I
C
E
P
-
S
E
L
A
I
C
É
P
S
S
N
O
I
T
I
D
N
O
C
2
Е
Ы
Б
О
С
О
-
N
E
D
R
A
A
W
R
O
O
V
E
L
A
I
C
E
P
Я
И
В
О
Л
С
У
1/6
B
c
a
d
b
R
F
L
D
D
P
O
R
А
3
i
t
i
d
n
o
C
e
n
l
i
e
r
a
p
p
a
E
l
e
i
z
e
p
S
d
t
ä
r
e
G
s
a
T
ç
i
d
n
o
C
e
m
a
p
i
u
q
e
U
ые
б
о
с
О
не
т
а
р
а
п
п
INSTALLATION - INSTALLATION - EINBAU - MONTAJE - INSTALAÇÃO - GEBRUIKEN - INSTALLAZIONE
i
c
é
p
s
s
n
o
a
p
a
r
v
e
d
g
n
i
d
e
B
e
l
n
e
n
i
e
k
f
r
a
c
e
p
s
e
s
e
õ
e
d
o
ã
n
o
t
n
вия
о
л
с
у
п
н
е
лж
до
r
u
o
p
s
e
l
a
m
u
o
s
e
r
t
ê
s
r
ü
f
n
e
g
n
u
c
s
i
n
a
h
c
e
m
u
a
r
a
p
s
i
a
i
s
r
e
s
á
r
e
v
о
з
е
б
я
л
д
ьс
т
а
г
р
е
дв
о
a
s
i
l
i
t
u
e
n
u
c
s
e
d
à
s
i
r
e
v
u
z
e
n
i
e
e
ß
ö
t
S
n
e
h
o
r
u
g
e
s
o
s
a
o
d
i
t
e
m
b
u
ис
о
г
о
н
с
а
п
че
ни
а
х
ме
я
:
e
r
u
s
n
o
i
t
c
é
m
s
c
o
h
V
e
g
i
s
s
ä
l
e
b
ü
n
o
v
n
:
s
o
t
c
a
p
m
i
ьз
л
о
п
му
о
к
с
e
d
s
e
u
q
i
n
a
n
u
d
n
e
w
r
e
e
g
s
u
a
J
2
r
o
c
i
n
â
c
e
m
:
ия
н
ва
о
льш
о
б
у
к
о
ш
J
2
e
d
s
u
l
p
:
g
t
e
s
c
a
s
,
е
.
n
e
d
r
e
w
t
z
.
J
2
e
d
a
m
i
ж
Д
2
м
че
G
S
a
e
h
T
S
E
C
p
a
l
E
L
N
S
a
t
e
H
n
o
c
l
a
i
c
e
p
s
s
u
t
a
r
a
p
p
e
n
o
i
c
i
d
n
o
e
d
o
n
o
t
a
r
a
o
v
e
l
a
i
c
e
p
s
i
t
a
a
r
a
p
p
d
h
s
b
o
e
b
s
t
o
n
e
b
l
l
a
e
l
a
i
c
e
p
s
e
m
o
s
r
e
s
á
r
e
n
e
d
r
a
a
w
r
e
g
e
t
d
n
a
t
s
o
t
d
e
t
c
e
j
b
u
a
n
u
a
r
a
p
s
h
c
a
o
d
i
t
e
g
i
l
i
e
v
r
o
o
v
n
s
i
n
a
h
c
e
m
a
c
i
n
a
h
c
e
m
n
ó
i
c
a
z
i
l
i
t
u
c
e
m
s
e
u
q
o
:
.
k
i
u
r
b
e
g
k
o
h
c
s
e
h
c
m
s
t
c
a
p
m
i
l
:
a
r
u
g
e
s
m
e
d
s
o
c
i
n
á
a
m
n
a
v
n
e
k
J
2
n
a
h
t
e
r
o
.
J
2
e
d
s
á
.
e
l
u
o
J
2
l
a
a
m
i
x
:
e
s
u
e
f
a
s
r
o
f
s
n
o
i
t
i
FR
Le matériel doit être sélectionné conformément aux exigences définies dans la Directive utilisateur 99/92/CE. La zone d’installation doit être en adéquation avec la catégorie du produit. L’installation du matériel doit être réalisée selon les prescriptions de la norme d’installa­tion EN/IEC 60079-14. Le personnel intervenant doit être qualifié pour l’activité considérée (EN/IEC 60079-14 Annexe A) Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles de l’art en tenant compte de la densité de courant maximale admissible.
Ne procéder à aucune opération de perçage sur les enveloppes, celle-ci effectuée sans notre accord formel nous dégagerait de toute responsabilité.
DE
Das Material muss entsprechend den in der Richtlinie für Betreiber 99/92/EG festgelegten Anforderungen ausgewählt werden. Der Einbaubereich muss der Kategorie des Produkts angemessen sein. Der Einbau des Materials muss gemäß den Bestimmungen der Norm zur Errichtung elektrischer Anlagen EN/IEC 60079-14 durchgeführt werden. Das Einsatzpersonal muss für die jeweilige Tätigkeit qualifiziert sein (EN/IEC 60079-14 Anlage A). Die elektrischen Leitungen müssen ordnungsgemäß angesschlossen werden, dabel muss die maximal zulässige Stromstärke berücksichtigt werden.
Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder in sonst einer Art und Weise bearbeitet werden. Wir übernehmen keine Haftung für ohne unsere ausdrückliche Zustimmung ausgeführte Arbeiten.
PT
O material deve ser seleccionado consoante os requisitos definidos na Directiva utilizador 99/92/CE. A zona de instalação deve ser adequada à categoria do produto. A instalação do material deve ser realizada segundo as prescrições da norma de instalação EN/IEC 60079-14. O pessoal interveniente deve ser qualificado para a actividade considerada (EN/IEC 60079-14 anexo A). A ligação dos condutores deve ser realizada segundo as regras da arte tendo em conta a densidade de corrente máxima admissível.
Não proceder a nenhuma operação de perfuração nas caixas, se esta for efec­tuada sem o nosso acordo formal, anula a garantia.
GB
All equipment shall be selected in compliance with the requirements stipulated in Directive 99/92/EC for users The product category shall match the installation zone. All hardware shall be installed as stipulated under electrical installations standard EN/IEC 60079-14. All personnel involved in the installation process shall be qualified for the roles perfor­med (EN/IEC 60079-14 Annexe A). Equipment must be connected as stipulated by the regulations in force in accordance with the maximum permissible current-carrying capacity.
We shall be absolved from all responsibility for drilling operations performed on
enclosures without our formal consent.
ES
El material debe seleccionarse de acuerdo con las exigencias definidas en la Directiva del usuario 99/92/CE. La zona de instalación debe estar en adecuación con la categoría del producto. La instalación del material debe realizarse según las prescripciones de la norma de instalación EN/IEC 60079-14. El personal que interviene debe estar cualificado para la actividad en cuestión (EN/IEC 60079-14 anexo A). Los orificios no utilizados deben ser cerrados obligatoriamente con tapones de acuerdo al modo de proteccion. La conexión de los conductores debe realizarse según las reglas del Art teniendo en cuenta la densidad de corriente máxima admisible.
No proceder a ninguna operación de perforación sobre los envolventes, aquella realizada sin nuestro acuerdo formal nos deja fuera de cualquier responsabilidad.
NL
Het materiaal dient te worden gekozen overeenkomstig de eisen vastgesteld in de Richtlijn gebruikers 99/92/EG. De installatiezone dient geschikt te zijn voor de productcategorie. De installatie van het materiaal dient te worden uitgevoerd volgens de voorschriften van installatienorm EN/IEC 60079-14. Het personeel dat met het materiaal werkt dient gekwalificeerd te zijn voor de betreffende activiteit (EN/IEC 60079-14 bijlage A). De geleiders moeten volgens de hiervoor geldende regels worden aangesloten, waarbij men rekening moet houden met de maximale, toelaatbare stroomdichtheid.
De behuizingen nooit doorboren ; wanneer dit toch zou gebeuren zonder onze formele toestemming, zijn wij van alle aansprakelijkheid ontheven.
RU
Оборудование должно подбираться в соответствии с требованиями, установленными в Директиве 99/92/CE. Зона установки должна быть адекватна категории продукции. Установка оборудования должна выполняться согласно стандарту EN/IEC 60079-14. Рабочий персонал должен иметь профессиональную квалификацию, соответствующую данному роду деятельности (EN/IEC 60079-14 приложение A). Соединение проводов должно быть выполнено по всем правилам с учетом максимальной допустимой плотности тока.
Не делать никаких отверстий в корпусах; такие операции, выполненные без нашего формального согласия освобождают нас от всякой ответственности.
Côtes d’encombrement (mm) Overall dimensions (mm) Einbaumäße (mm) Cotas de dimensiones (mm) Dimensões externas (mm) Afmetingen (mm) Габаритные размеры (mm)
2 x 18 W 702 172 108 500 2 x 36 W 1312 172 108 800 2 x 58 W 1612 172 108 1100
a b c d
2/6
Accessoires de fixation (mm) Fixing accessories (mm)
ø
4
2 / 49 mm
Montagezubehör (mm) Accesorios de fijación (mm) Acessórios de fixação (mm) Toebehoren voor bevestiging (mm) Крепежные аксессуары (mm)
FERBM8Z
FEHC49Z - Ø 42 à/to 49 mm FEHC49S - Ø 42 à/to 49 mm
FEHBA - FEHBS
MONTAGE / DÉMONTAGE - ASSEMBLY / DISASSEMBLY - EINBAU / AUSBAU - MONTAJE / DESMONTAJE
4
MONTAGEM / DESMONTAGEM - MONTAGE / VERWIJDEREN - СБОРКА / РАЗБОРКА
Prémontage Preliminary mounting Vormontage Premontaje Montagem preliminar Voorbereidende montage Предварительная сборка
FESBA - FESBS
Ø 8,2 pour vis M8
A
8.2 mm dia. for M8 screw Durchmesser 8,2 für Schrauben M8 Ø 8,2 para tornillo M8
Joint Ø 14/5
B
14/5mm Ø joint Dichtunng Durchm.14/5 Junta Ø 14/5 mm
Rondelle acier Ø 14/8,2
C
14/8,2 mm Ø steel washer Stahl-U-Scheibe Durchm. 14/8,2 Arandela de acero 14/8,2
Ø 60 mm : sur demande 60 mm dia.: available on request 60 mm : auf Wunsch mit Durchm Ø 60 mm: a pedido 60 mm : diâmetro sob consulta Ø 60 mm : op aanvraag Диаметр 60мм под заказ
Ø 8,2 mm para parafuso M8 Ø 8,2 voor schroeven M8 8,2мм диаметр для винта М8
Junta Ø 14/5 mm Dichtingsring Ø 14/5 Паз 14/5 мм Ø шайба
Arruela lisa de aço Ø 14/8,2 mm Stalen onderlegring Ø 14/8,2 14/8,2мм Ø металлическая
Sens de montage
Mounting Direction Montagerichtung Sentido de montaje
Senso de instalação Monteerrichting Направление монтажа
A B C D
E
Sur support métallique
On metal support Metallhalterungsmontiert Sobre soporte metálico
Ruban adhésif isolant
Insulating adhesive tape Isolierklebeband Cinta adhesiva aislante
3 / 5
Rondelle frein à dents
D
Toothed lock washer Zahnfederscheibe Arruela dentada de travamento
Vis Ø 8 (non fournie)
Screw Ø 8 (not supplied) Schraube Ø 8 (nicht mitgeliefert) Tornillo Ø 6 (no incluido)
Sobre o suporte de metal Op metalen houder На металлическое основание
Fita adesiva isolante Isolatie-plakband Insulating adhesive tape
Arandela de freno con dientes Getande remring Зубчатая стопорная шайба
Parafuso Ø 8 (não fornecido) Schroef Ø 8 (niet bijgeleverd) Винт Ø 8 (не поставляется)
Exemple : réf. FERBM8Z
CCC
C
Example : Cat. No. FERBM8Z Beispiel : Ref. FERBM8Z Ejemplo: ref. nro FERBM8Z Exemplo: ref. nro FERBM8Z Voorbeeld : bestelnr. FERBM8Z Пример, номер по каталогу FERBM8Z
Ø 8,2 pour vis M8
A
8.2 mm dia. for M8 screw Durchmesser 8,2 für Schrauben M8 Ø 8,2 para tornillo M8
Joint Ø 14/5
B
14/5mm Ø joint Dichtunng Durchm.14/5 Junta Ø 14/5 mm
Rondelle acier Ø 14/8,2
C
A B C D
E
14/8,2 mm Ø steel washer Stahl-U-Scheibe Durchm.14/8,2 Arandela de acero 14/8,2
Ecrou autofreiné M8
D
Self-locking M8 nut Selbstssichernde Mutter M8 Arruela M8 auto-travável
Cache écrou M8 plastique
Plastic M8 nut cover Mutterdeckel M8, Kunststoff Tapa tuerca M8 plástica
Ø 8,2 mm para parafuso M8 Ø 8,2 voor schroeven M8 8,2мм диаметр для винта М8
Junta Ø 14/5 mm Dichtingsring Ø 14/5 Паз 14/5 мм Ø шайба
Arruela lisa de aço Ø 14/8,2 mm Stalen onderlegring Ø 14/8,2 14/8,2мм Ø металлическая
Tuerca autofrenada M8 Zelfblokkerende moer M8 Самостопорящаяся гайка M8
Tampa da porca de plástico M8 Plastic schroefdopje M8 Колпак на гайка, пластик M8
Bouchon M20 pour entrée non utilisée Dop M20 voor niet gebruikte ingang M20 cap for unused entry Stopfen M20 für unbelegten Eingang Tapón M20 para entrada no utilizada Bujão M20 para entrada não utilizada Заглушка М20 для неиспользованных отверстий
Languette de mise à la masse, entrée de câble armé Earthing tab, armoured cable entry Masseanschlublasche, Eingang für abgeschirmtes Kabel Lengüeta de puesta a masa, entrada de cable armado Arruela de aterramento, entrada para cabo armado Aardingslip, ingang gepantserde kabel Петля заземления для ввода армированных кабелей
Câble : 3 x 2,5 mm2 Kabel : 3 x 2,5 mm2 Wire : 3 x 2.5 mm2 Kabelquerschnitt : 3 x 2,5 mm2 Cabo : 3 x 2,5 mm2 кабеля : 3 X 2,5mm2
Ecrou laiton M20 x 1,5 épaisseur 4,5 mm Messing M20 x 1,5 moer, dikte 4,5 mm Brass nut M20 x 1.5, thickness 4.5 mm Messingmutter M20 x 1,5, Dicke 4,5 mm Tuerca latón M20 x 1,5 espesor 4,5 mm Porca de latão M20 x 1,5, espessura 4,5mm Латунная гайка М20 х 1,5 толщина 4,5мм
2 possibilités de câblage 2 wiring plans 2 Verkabelungsmöglichkeiten 2 posibilidades de cableado 2 planos de conexão 2 bedradingsmogelijkheden Две схемы подключения
Entrée de câble M20 ou M20 S (non fournie) Kabelingang M20 of M20 S (niet bijgeleverd) M20 or M20 S cable entry (not supplied) Kabeleingang M20 oder M20 S (nicht mitgeliefert) Entrada cable M20 o M20 S (no suministrada) Entrada para cabo M20 ou M20S (não fornecido) М20 или М20S кабельный ввод (не поставляется в комплекте)
Guide câbles Cables guide Multicore-Kabelführung Guia de cabos Guía de cables Kabelgeleider Оболочка кабеля
Montage réflecteur Reflector fitting Reflektormontage Montaje del reflector Montagem do refletor Montage van de reflector Монтаж рефлектора
Connecter les dominos débrochables
Connect the plug-in terminal blocks Stecklüsterklemmen anschließen Conectar los bloques de terminales desenchufables. Conectar o plugue nos blocos de terminais Sluit de uitneembare aansluitsteentjes aan подсоединить клеммы
Fixer les mousquetons élingues
Fit the sling shackles Karabinerhaken befestigen Fijar los mosquetones eslingas. Fixação dos soquetes Bevestig de musketonhaken Вставить соединительные скобы
4/6
Ouverture / Fermeture Opening / Closing Öffnung / Schließen Abertura / Cierre Abrindo / Fechando Opening / Sluiting Открывание / Закрывание
Tous les clips de fermeture doivent être bloqués All closing clips must be locked Schließclips sinnd zu arretieren Todos los sujetadores de cierre deben ser bloqueados. Todas as presilhas devem estar travadas Alle sluitclipsen moeten geblokkeerd worden Все запирающие клипсы должны быть закрыты
MISE EN SERVICE - PUTTING INTO SERVICE - INBETRIEBNAHME - PUESTA EN SERVICIO - COLOCANDO EM OPERAÇÃO
5
INGEBRUIKNAME - ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
FR
Avant toute mise en service du produit, vérifier que les consignes des chapitres pré­cédents (1 à 4) ont été respectées.
LED jaune clignotante : Cycle automatique de charge et décharge - Auto-test
DE
1 bis 4 beachtet werden.
Optische Selbsttest-Funktionskontrollen :
LED blinkt Grün wenn die Akkus angeschlossen und geladen sind LED leuchtet Grün wenn die akkus geladen werden LED blinkt Rot wenn die akkus nicht angeschlossen oder defekt sind LED blinkt Gelb während des automatischen Zyklus des Ent-und Aufladens der Akkus
PT
dos capítulos (1 a 4) foram satisfeitas.
Verificação do sistema automático :
O dispositivo VERDE piscará quando as baterias estiverem conectadas e carregando O dispositivo VERDE acenderá quando as baterias estiverem carregadas O dispositivo VERMELHO piscará quando as baterias não estiverem conectadas ou defeituosas O dispositivo AMARELHO piscará durante o ciclo automático de carregamento e descarregamento
RU
Работа контрольного светодиода :
Светодиод мигает зеленным цветом : Батарея подключена и заряжается Светодиод светиться зеленым : Батарея заряжена Светодиод мигает красным цветом : Батарея не подключена или неисправна Светодиод мигает желтым цветом : Автоматический цикл зарядки и разрядки – авто-тест
Fonctionnement du témoin LED :
LED verte clignotante : Batterie connectée et en cours de charge LED verte en continu : Batterie chargée LED rouge clignotante : Batterie non connectée ou défectueuse
Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Produkts sicher, dass die Vorschriften der Kapitel
Antes de qualquer colocação em serviço do produto, verificar se as recomendações
Перед началом работы удостоверьтесь, что инструкции, приведенные в главах 1-4, были соблюдены.
GB
Before the product is first integrated into operational service, double-check that the
instructions stipulated in sections (1 to 4) have been fully complied with.
Automatic optical operational checks :
Green LED blinks when the batteries are connected and charging Green LED glows when the batteries are charged Red LED blinks when the batteries are not connected or defective Yellow LED blinks during automatic cycle of charging and discharging
ES
Antes de cualquier puesta en servicio del producto, verificar que se hayan
respetado las consignas de los capítulos (1 a 4).
Autocomprobación óptica :
EI LED brilla en verde cuando las baterias se han conectado están cargadas EI LED parpadea en verde cuando las baterias están siendo cargadas EI LED parpadea en rojo cuando las baterias no están conectadas o son defectuosas EI LED parpadea en amarillo durante el ciclo entero de carga y descarga de las baerias
NL
Vóór ingebruikname van het product controleren of de instructies van de
hoofdstukken (1 t/m 4) in acht zijn genomen.
Werking van de ledlampjes :
Groen ledlampje knippert: batterij aangesloten en aan het opladen Groen ledlampje brandt onafgebroken: batterij opgeladen Rood ledlampje knippert: batterij niet aangesloten of defect Geel ledlampje knippert: automatische cyclus voor opladen en leeglopen - Zelftest
Batterie Battery Batterieblockes Traduction en ES Bateria Bateria Batterijblok батарея
+ 5°C --> + 25°C
MAINTENANCE - MAINTENANCE - WARTUNG - MANTENIMENTO - MANUTENÇÃO - ONDERHOUD - ОБСЛУЖИВАНИЕ
6
FR
L'indice de protection de l'enveloppe (IP) doit être préservé pendant toute la durée d’utilisation du matériel
A cet effet, les garnitures d'étanchéité doivent être maintenues en bon état.
Les orifices non utilisés doivent être impérativement obturés par des bouchons d'obturation. Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement les consignes de sécurité mentionnées. (NE PAS OUVRIR SOUS TENSION) Les matériels installés doivent être périodiquement inspectés. Trois (3) niveaux d’inspection sont prévus dans la norme EN/IEC 60079-17 (inspection visuelle, de près et détaillée). Il est de la responsabilité de l’utilisateur de mettre en oeuvre ces inspections, précisées dans ladite norme, en fonction des modes de protection des matériels concernés. Si des exigences nationales supplémentaires à la norme EN/IEC 60079-17 existent, elles doivent être observées.
Régle de sécurité : Attention aux charges éléctrostiques. Essuyer la vasque uniquement avec 1 chiffon humide
Schéma de fonctionnement de l’éclairage de secours Emergency Function Diagram Функциональная диаграмма
Secteur
Mains
Interrupteur fermé
Fluorescent luminaire ON
Interrupteur ouvert
Fluorescent luminaire OFF
Main power ON
Fonction de secours avec 2 tubes Emergency fonction 2 tubes Функциональная диаграмма, две лампы
Présent
Coupé
Main power OFF
5/6
GB
The protection index for the enclosure (IP) must be kept for the complete duration of the material. Therefore the sealing fittings must be maintened in good condition. Unused cabel-entries must be sealed with blanking plugs. Before carrying outany work on the equipment, the cited safety instructions must be very carefully observed (DO NOT OPEN WITH POWER ON) The hardware installed shall be inspected on a regular schedule. Standard EN/IEC 60079-17 (close-up and in-depth visual inspection) specifies three inspection levels.
-It is the user's responsibility to ensure these inspections are implemented according to the protection modes of the equipment hardware installed. Any nationally-set requirements applicable on top of standard EN/IEC 60079-17 shall be complied with. Safety rules : Beware of electrostatic discharges. Wiping away the diffuser should only be done with some wet cloth.
DE
Die geeignete IP-Schutzart des Gehäuses ist je nach Aufstellungsort (im Inneren, im Freien, am Meer usw.) zu wählen. Der von den Normen vorgeschriebene Mindestschutzgrad ist (IP). nach dem Einbau sind insbesondere die Dichtungen regelmäßig zu überprüfen bzw. auszuwechseln. Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlüssen abgedichtet werden. Vor Eingriffen in das Gerät sind die angegebenen Sicherheitsvorschriften genauestens zu beachten (VOR DEM ÖFFNEN STROM ABSCHALTEN !) Die installierten Betriebsmittel müssen regelmäßig überprüft werden. 3 Arten der Prüfung sind in der Norm EN/IEC 60079-17 vorgesehen (Sichtprüfung, Nahprüfung, Detailprüfung). Der Betreiber ist dafür verantwortlich, die in der genannten Norm angegebenen Prüfun­gen entsprechend der Zündschutzart der betroffenen Betriebsmittel durchführen zu lassen. Falls zusätzlich zu der Norm EN/IEC 60079-17 nationale Anforderungen bestehen, so müssen diese beachtet werden. Sicherheitsregel: Vorsicht, elektrostatische Ladungen. Wischen Sie die Schale nur mit einem feuchten Tuch ab.
ES
El índice de protección del revestimiento se debe escoger en función del lugar de instalación (interior, exterior, al borde del mar ...). El índice de protección mínimo autorizado por las normas (IP). A este efecto, las empaquetaduras de estanquidad se deben mantener en buen estado. Los orificios no utilizados deben ser cerrados obligatoriamente con tapones de acuerdo al modo de proteccion. Antes de cualquier intervención en los equipos, conviene respetar escrupulosamente las indicationes relativas a la seguridad.mencionadas (NO ABRIR BAJO TENSION). Los materiales instalados deben ser periódicamente inspeccionados. Se han previsto 3 niveles de inspección en la norma EN/IEC 60079-17 (inspección visual, de cerca y detallada).
- Es responsabilidad del usuario aplicar estas inspecciones precisadas en dicha norma, en función de los modos de protección de los materiales concernidos. Si existen exigencias nacionales suplementarias a la norma EN/IEC 60079-17, deben ser observadas. Regra de segurança : Cuidado com as descargas eletrostáticas. A limpeza do difusor deve ser feita utilizando-se apenas de um pano úmido
NL
De keuze van de beschermingsfactor van het omhulsel is afhankelijk van de installa­tieplaats (binnen, buiten, aan zee...) Minimum beschermingsfactor als bepaald in de nor­men (IP). Hiervoor behoren de pakkingen altijd in goede staat te worden gehouden. De niet gebruikte openingen moeten verplicht met doppen worden afgedicht. Alvorens werkzaamheden op de uitrustingen uit te voeren, dient men altijd nauwkeurig de angegeven veiligheidsvoorschriften op te volgen (NOOIT ONDER SPANNING OPENEN). Het geïnstalleerde materiaal dient periodiek geïnspecteerd te worden. In de norm EN/IEC 60079-17 zijn 3 inspectieniveaus bepaald (visuele inspectie, van dichtbij en ge­detailleerd). De gebruiker is ervoor verantwoordelijk de in de norm genoemde inspecties uit te voe­ren, afhankelijk van de wijzen waarop het betreffende materiaal beschermd is. Als er landelijke vereisten bestaan naast die van de norm EN/IEC 60079-17, dienen deze in acht genomen te worden. Veiligheidsvoorschrift : Pas op voor elektrostatische lading. Het omhulsel alleen met een vochtige doek afnemen.
.
PT
O índice de protecção da caixa (IP) deve ser preservado durante o período de utili­zação do material. Para este efeito, os anéis de vedação devem ser mantidos em bom estado de funcionamento. As entradas não utilizadas devem ser, obrigatoriamente tampadas com bujões. Antes de proceder a qualquer intervenção nos equipamentos, convém respeitar rigosa­mente as instruções de segurança mencionadas. Os materiais instalados devem ser controlados periodicamente. A norma EN/IEC 60079­17 prevê três níveis de inspecção (inspecção visual, de perto e detalhada). Compete ao utilizador efectuar estas inspecções indicadas na dita norma, consoante os modos de protecção dos materiais em questão. Caso existam requisitos nacionais suplementares à norma EN/IEC 60079-17, os mes­mos devem ser respeitados. Regra de segurança : Cuidado com as cargas electrostáticas. Limpar a bacia apenas com 1 pano húmido
RU
Степень защиты изоляционных материалов (IP) должна сохраняться на протя­жении всего времени использования оборудования. Для этого необходимо поддерживать сальники в хорошем состоянии. Неиспользуемые отверстия обязательно должны быть закрыты заглушками. Перед любым обслуживанием оборудования следует тщательно соблюсти упомя­нутые правила техники безопасности. Установленное оборудование подлежит периодической проверке. Стандартом EN/IEC 60079-17 предусматривается 3 уровня проверки (внешняя, вблизи и де­тальная). На пользователе лежит ответственность за проведение проверок, перечисленных в данном стандарте, в соответствии со способами защиты данного типа оборудо­вания. При наличии национальных требований, дополняющих стандарт EN/IEC 60079-17, их соблюдение также является обязательным. Правило безопасности : Опасайтесь статических зарядов. Протирать плафон только влажной тряпкой
Pièces de maintenance
- Vasque
- Douilles
- Ballast électronique
- Kit d’ouverture/fermeture
Peças de reposição
- Difusor com junta
- Soquetes
- Reator eletrônico
- Kit de Abertura/Fechamento
RÉPARATION - REPAIR - REPARATUREN - REPARACIÓN - REPARAÇÃO - REPARATIE - РЕМОНТ
7
FR
Aucune réparation, non confirmée par ATX, n’est admissible.
DE
Nicht von ATX bestätigte Reparaturen sind nicht zulässig.
PT
Não é permitida nenhuma reparação sem a conformação de ATX.
RU
Любой ремонт, не одобренный ATX, не допускается..
Maintenance spares
- Bowl
- Lamp holders
- Electronic ballast
- Opening/closing kit
Onderhoudsonderdelen
- omhulsel met dichting
- lamphouders
- elektronische stabilisator
- openings/sluitkit
Wartungsteile
- Abdeckhaube
- Sockel
- Elektronikschaltballast
- Schlleßclip
Запасные части для техобслуживания :
- Желоб
- Патроны
- Электронный дроссель стартера
- Запирающая клипса
GB
It is forbidden to perform repair work without first confirming with ATX.
ES
No se autoriza ninguna reparación no confirmada por ATX..
NL
Reparatie die niet door ATX is bevestigd, is niet toegestaan.
6/6
Piezas de mantenimiento
- Caja con junta
- Portalámparas
- Balasto electrónico)
- Kit de abertura/cierre
Loading...