Luminaires fluorescents - Série FL
Fluorescent Luminaires- Series FL
Leuchtstofflampe- Serie FL
Luminaria Fluorescente - Serie FL
Luminária Fluorescente - Serie FL
Fluorescentielampen- Standaard FL
Флуоресцентные светильники - Серия FL
Equipement / EquipmentII3 GII3 D
Niveau de protection / Protection level//
Mode de protection / Protection modeEx nR IIEx nA IIEx tD A22
Température ambiante / Ambient temperature
Classe de température / Temperature classT*
Température de surface / Surface Temperature/T*
Certificat ATEX / ATEX CertificateLCIE 08 ATEX 6063X
Certificat CIE / IEC CertificateLCIE Ex 08.008X
Codes IP & IK / IP & IK CodesIP65/67
(* T3) Pour version : 2 lampes fluorescentes de 58W
(* T3) For version : 2 fluorescents lamps 58W
-20°C ≤ Ta ≤ +55°C
T4 - (T3*)
NT 250 0350/13
/
Type
*
Type
2 X 18 W75°CT6T5T5
2 X 36 W83°CT6T6T5
2 X 58 W91°CT6T5T5
UTILISATION - USE - BENUTZUNG - UTILIZACIÓN - UTILIZAÇÃO - GEBRUIKEN - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
1
FR
Les produits faisant l’objet de la présente notice ne doivent être utilisés que dans les
zones et les conditions pour lesquelles ils ont été certifiés (voir tableau ci-dessus).
Les accessoires montés sur les parois d’enveloppe, tels que : entrées de câble,
bouchons etc., doivent être certifiés avec le matériel ou d’un type compatible avec la
certification du matériel.
Corrosion : Il convient de s’assurer que les matériaux des appareils sont compatibles
avec votre environnement (exemple : polyester en présence de benzène).
DE
Die Produkte, die Gegenstand dieser Bedienungsanleitung sind, dürfen ausschließlich in den Bereichen und unter den Bedingungen, für die sie bescheinigt sind, verwendet werden (siehe obige Tabelle).
DasindieUmhüllungenoderaufdieUmhüllungswindungenmontierteZubehörwie:
Kabeleingänge, Verschlüsse, Klemmen, Steuerknöpfe, usw. muss mit dem Material
kompatibelsein,odereinesTypsentsprechen, der mit der Materialbescheinigung
vereinbar ist.
Korrosion : Prüfen Sie jedoch stets, ob die Ausrüstung für die Atmosphäre der von
Ihnen vorgesehenen Anwendung geeignet ist (z.B. Polyesterteile in einer benzolhaltigen
Atmosphäre).
PT
Os produtos objeto destas instruções devem ser utilizados unicamente nas áreas e
segundo as condições para as quais foram certificados (ver tabela acima).
Os acessórios montados no interior ou nas laterais das caixas, tais como:
prensa-cabos, bujões, bornes, botoeiras etc. devem ser certificados com a caixa ou
devem ser compatíveis com a certificação da caixa.
Corrosão : Deve-se assegurar que o material do equipamento é compatível com o seu
ambiente (ex.: poliéster em presença de benzeno).
T° de surface
Surface T°
Classe de T° pour
T° class for
Ta = 40°C
GB
Products covered under this technical instructions leaflet shall only be used in the
zones and conditions for which they have been certified (see the table above).
The accessories mounted in or on the sides of the enclosures, such as : cable glands,
blanking plugs, terminals, push buttons etc. must be certified with the enclosure or must
be compatible with the certification of the enclosure.
Corrosion : You should make sure that the material of the equipment is compatible with
your environment (e.g. polyester in presence of benzene).
ES
Los productos que son objeto del presente manual sólo deben utilizarse en las
zonas y las condiciones para las cuales han sido certificados (ver cuadro de arriba)..
Los accesorios montados en las camisas o en las paredes de la camisa, como :
entradas de cables, tapones, bornes, cabezas de mando, etc…deben estar certificados
con el material o de un tipo certificado compatible con la certificación del material.
Corrosion : Conviene asegurarse que los materiales de los aparatos son compatibles
con su entorno (ejemplo: poliéster en presencia de benceno).
NL
De producten die voorwerp zijn van onderhavige handleiding dienen te worden gebruikt in een omgeving en in de omstandigheden waarvoor ze gecertifieerd zijn (zie bovenstaande tabel).
De onderdelen die gemonteerd worden in de omhulsels of op de wanden van het
omhulsel zoals: kabelinvoeren, stoppen, klemmen, bedieningspanelen, ... moeten
goedgekeurd zijn met het materiaal of van een goedgekeurd type zijn dat compatibel is
met de certificering van het materiaal.
Corrosie : Men moet opletten dat het materiaal van de apparaten geschikt is voor de
omgeving (voorbeeld: polyester bij aanwezigheied van benzeen).
Classe de T° pour
T° class for
Ta = 50°C
Classe de T° pour
T° class for
Ta = 55°C
RU
Изделия, представленные в настоящей инструкции, должны использоваться исключительно в тех местах и условиях, для которых они были сертифицированы
(см. таблицу ниже).
Аксессуары, смонтированные в стенках корпуса, такие как: входные отверстия для кабеля, заглушки и т.д., должны быть сертифицированы для работы с оборудованием
или быть совместимого с сертификацией оборудования типа.
Кoppoзия : Следует убедиться, что материалы, из которых сделаны аппараты, совместимы с вашими внешними факторами (например: сложный полиэфир в присутствии
Le matériel doit être sélectionné conformément aux exigences définies dans la
Directive utilisateur 99/92/CE.
La zone d’installation doit être en adéquation avec la catégorie du produit.
L’installation du matériel doit être réalisée selon les prescriptions de la norme d’installation EN/IEC 60079-14.
Le personnel intervenant doit être qualifié pour l’activité considérée (EN/IEC 60079-14 Annexe A)
Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles de l’art en tenant
compte de la densité de courant maximale admissible.
Ne procéder à aucune opération de perçage sur les enveloppes, celle-ci effectuée
sans notre accord formel nous dégagerait de toute responsabilité.
DE
Das Material muss entsprechend den in der Richtlinie für Betreiber 99/92/EG
festgelegten Anforderungen ausgewählt werden.
Der Einbaubereich muss der Kategorie des Produkts angemessen sein.
Der Einbau des Materials muss gemäß den Bestimmungen der Norm zur Errichtung
elektrischer Anlagen EN/IEC 60079-14 durchgeführt werden.
Das Einsatzpersonal muss für die jeweilige Tätigkeit qualifiziert sein (EN/IEC 60079-14
Anlage A).
Die elektrischen Leitungen müssen ordnungsgemäß angesschlossen werden, dabel
muss die maximal zulässige Stromstärke berücksichtigt werden.
Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder in sonst einer
Art und Weise bearbeitet werden. Wir übernehmen keine Haftung für ohne unsere
ausdrückliche Zustimmung ausgeführte Arbeiten.
PT
O material deve ser seleccionado consoante os requisitos definidos na Directiva
utilizador 99/92/CE.
A zona de instalação deve ser adequada à categoria do produto.
A instalação do material deve ser realizada segundo as prescrições da norma de
instalação EN/IEC 60079-14.
O pessoal interveniente deve ser qualificado para a actividade considerada (EN/IEC
60079-14 anexo A).
A ligação dos condutores deve ser realizada segundo as regras da arte tendo em conta
a densidade de corrente máxima admissível.
Não proceder a nenhuma operação de perfuração nas caixas, se esta for efectuada sem o nosso acordo formal, anula a garantia.
GB
All equipment shall be selected in compliance with the requirements stipulated in
Directive 99/92/EC for users
The product category shall match the installation zone.
All hardware shall be installed as stipulated under electrical installations standard
EN/IEC 60079-14.
All personnel involved in the installation process shall be qualified for the roles performed (EN/IEC 60079-14 Annexe A).
Equipment must be connected as stipulated by the regulations in force in accordance
with the maximum permissible current-carrying capacity.
We shall be absolved from all responsibility for drilling operations performed on
enclosures without our formal consent.
ES
El material debe seleccionarse de acuerdo con las exigencias definidas en la
Directiva del usuario 99/92/CE.
La zona de instalación debe estar en adecuación con la categoría del producto.
La instalación del material debe realizarse según las prescripciones de la norma de
instalación EN/IEC 60079-14.
El personal que interviene debe estar cualificado para la actividad en cuestión (EN/IEC
60079-14 anexo A).
Los orificios no utilizados deben ser cerrados obligatoriamente con tapones de acuerdo
al modo de proteccion. La conexión de los conductores debe realizarse según las reglas
del Art teniendo en cuenta la densidad de corriente máxima admisible.
No proceder a ninguna operación de perforación sobre los envolventes, aquella
realizada sin nuestro acuerdo formal nos deja fuera de cualquier responsabilidad.
NL
Het materiaal dient te worden gekozen overeenkomstig de eisen vastgesteld in de
Richtlijn gebruikers 99/92/EG.
De installatiezone dient geschikt te zijn voor de productcategorie.
De installatie van het materiaal dient te worden uitgevoerd volgens de voorschriften van
installatienorm EN/IEC 60079-14.
Het personeel dat met het materiaal werkt dient gekwalificeerd te zijn voor de
betreffende activiteit (EN/IEC 60079-14 bijlage A).
De geleiders moeten volgens de hiervoor geldende regels worden aangesloten, waarbij
men rekening moet houden met de maximale, toelaatbare stroomdichtheid.
De behuizingen nooit doorboren ; wanneer dit toch zou gebeuren zonder onze
formele toestemming, zijn wij van alle aansprakelijkheid ontheven.
RU
Оборудование должно подбираться в соответствии с требованиями, установленными в Директиве 99/92/CE.
Зона установки должна быть адекватна категории продукции.
Установка оборудования должна выполняться согласно стандарту EN/IEC 60079-14.
Рабочий персонал должен иметь профессиональную квалификацию, соответствующую данному роду деятельности (EN/IEC 60079-14 приложение A).
Соединение проводов должно быть выполнено по всем правилам с учетом максимальной допустимой плотности тока.
Не делать никаких отверстий в корпусах; такие операции, выполненные без нашего формального согласия освобождают нас от всякой ответственности.
Côtes d’encombrement (mm)
Overall dimensions (mm)
Einbaumäße(mm)
Cotas de dimensiones (mm)
Dimensões externas(mm)
Afmetingen(mm)
Габаритные размеры (mm)
2 x 18 W702172108500
2 x 36 W1312172108800
2 x 58 W16121721081100
abcd
2/6
Accessoires de fixation (mm)Fixing accessories (mm)
ø
4
2 / 49 mm
Montagezubehör (mm)Accesorios de fijación (mm)
Acessórios de fixação (mm)Toebehoren voor bevestiging (mm)
Крепежные аксессуары (mm)
FERBM8Z
FEHC49Z - Ø 42 à/to 49 mm
FEHC49S - Ø 42 à/to 49 mm
8.2 mm dia. for M8 screw
Durchmesser 8,2 für Schrauben M8
Ø 8,2 para tornillo M8
Joint Ø 14/5
B
14/5mm Ø joint
Dichtunng Durchm.14/5
Junta Ø 14/5 mm
Rondelle acier Ø 14/8,2
C
14/8,2 mm Ø steel washer
Stahl-U-Scheibe Durchm. 14/8,2
Arandela de acero 14/8,2
Ø 60 mm : sur demande
60 mm dia.: available on request
60 mm : auf Wunsch mit Durchm
Ø 60 mm: a pedido
60 mm : diâmetro sob consulta
Ø 60 mm : op aanvraag
Диаметр 60мм под заказ
Ø 8,2 mm para parafuso M8
Ø 8,2 voor schroeven M8
8,2мм диаметр для винта М8
Junta Ø 14/5 mm
Dichtingsring Ø 14/5
Паз 14/5 мм Ø шайба
Arruela lisa de aço Ø 14/8,2 mm
Stalen onderlegring Ø 14/8,2
14/8,2мм Ø металлическая
Sens de montage
Mounting Direction
Montagerichtung
Sentido de montaje
Senso de instalação
Monteerrichting
Направление монтажа
A
B
C
D
E
Sur support métallique
On metal support
Metallhalterungsmontiert
Sobre soporte metálico
Example : Cat. No. FERBM8Z
Beispiel : Ref. FERBM8Z
Ejemplo: ref. nro FERBM8Z
Exemplo: ref. nro FERBM8Z
Voorbeeld : bestelnr. FERBM8Z
Пример, номер по каталогу FERBM8Z
Ø 8,2 pour vis M8
A
8.2 mm dia. for M8 screw
Durchmesser 8,2 für Schrauben M8
Ø 8,2 para tornillo M8
Joint Ø 14/5
B
14/5mm Ø joint
Dichtunng Durchm.14/5
Junta Ø 14/5 mm
Rondelle acier Ø 14/8,2
C
A
B
C
D
E
14/8,2 mm Ø steel washer
Stahl-U-Scheibe Durchm.14/8,2
Arandela de acero 14/8,2
Ecrou autofreiné M8
D
Self-locking M8 nut
Selbstssichernde Mutter M8
Arruela M8 auto-travável
Tampa da porca de plástico M8
Plastic schroefdopje M8
Колпак на гайка, пластик M8
Bouchon M20 pour entrée non utilisée
Dop M20 voor niet gebruikte ingang
M20 cap for unused entry
Stopfen M20 für unbelegten Eingang
Tapón M20 para entrada no utilizada
Bujão M20 para entrada não utilizada
Заглушка М20 для неиспользованных отверстий
Languette de mise à la masse, entrée de câble armé
Earthing tab, armoured cable entry
Masseanschlublasche, Eingang für abgeschirmtes Kabel
Lengüeta de puesta a masa, entrada de cable armado
Arruela de aterramento, entrada para cabo armado
Aardingslip, ingang gepantserde kabel
Петля заземления для ввода армированных кабелей
Câble : 3 x 2,5 mm2
Kabel : 3 x 2,5 mm2
Wire : 3 x 2.5 mm2
Kabelquerschnitt : 3 x 2,5 mm2
Cabo: 3 x 2,5 mm2
кабеля: 3 X 2,5mm2
Ecrou laiton M20 x 1,5 épaisseur 4,5 mm
Messing M20 x 1,5 moer, dikte 4,5 mm
Brass nut M20 x 1.5, thickness 4.5 mm
Messingmutter M20 x 1,5, Dicke 4,5 mm
Tuerca latón M20 x 1,5 espesor 4,5 mm
Porca de latão M20 x 1,5, espessura 4,5mm
Латунная гайка М20 х 1,5 толщина 4,5мм
2 possibilités de câblage
2 wiring plans
2 Verkabelungsmöglichkeiten
2 posibilidades de cableado
2 planos de conexão
2 bedradingsmogelijkheden
Две схемы подключения
Entrée de câble M20 ou M20 S (non fournie)
Kabelingang M20 of M20 S (niet bijgeleverd)
M20 or M20 S cable entry (not supplied)
Kabeleingang M20 oder M20 S (nicht mitgeliefert)
Entrada cable M20 o M20 S (no suministrada)
Entrada para cabo M20 ou M20S (não fornecido)
М20 или М20S кабельный ввод (не поставляется в комплекте)
Guide câbles
Cables guide
Multicore-Kabelführung
Guia de cabos
Guía de cables
Kabelgeleider
Оболочка кабеля
Montage réflecteur
Reflector fitting
Reflektormontage
Montaje del reflector
Montagem do refletor
Montage van de reflector
Монтаж рефлектора
Connecter les dominos débrochables
Connect the plug-in terminal blocks
Stecklüsterklemmen anschließen
Conectar los bloques de terminales desenchufables.
Conectar o plugue nos blocos de terminais
Sluit de uitneembare aansluitsteentjes aan
подсоединить клеммы
Fixer les mousquetons élingues
Fit the sling shackles
Karabinerhaken befestigen
Fijar los mosquetones eslingas.
Fixação dos soquetes
Bevestig de musketonhaken
Вставить соединительные скобы
Tous les clips de fermeture doivent être bloqués
All closing clips must be locked
Schließclips sinnd zu arretieren
Todos los sujetadores de cierre deben ser bloqueados.
Todas as presilhas devem estar travadas
Alle sluitclipsen moeten geblokkeerd worden
Все запирающие клипсы должны быть закрыты
MISE EN SERVICE - PUTTING INTO SERVICE - INBETRIEBNAHME - PUESTA EN SERVICIO - COLOCANDO EM OPERAÇÃO
5
INGEBRUIKNAME - ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
FR
Avant toute mise en service du produit, vérifier que les consignes des chapitres précédents (1 à 4) ont été respectées.
LED jaune clignotante : Cycle automatique de charge et décharge - Auto-test
DE
1 bis 4 beachtet werden.
Optische Selbsttest-Funktionskontrollen :
LED blinkt Grün wenn die Akkus angeschlossen und geladen sind
LED leuchtet Grün wenn die akkus geladen werden
LED blinkt Rot wenn die akkus nicht angeschlossen oder defekt sind
LED blinkt Gelb während des automatischen Zyklus des Ent-und Aufladens der Akkus
PT
dos capítulos (1 a 4) foram satisfeitas.
Verificação do sistema automático :
O dispositivo VERDE piscará quando as baterias estiverem conectadas e carregando
O dispositivo VERDE acenderá quando as baterias estiverem carregadas
O dispositivo VERMELHO piscará quando as baterias não estiverem conectadas ou defeituosas
O dispositivo AMARELHO piscará durante o ciclo automático de carregamento e descarregamento
RU
Работа контрольного светодиода :
Светодиод мигает зеленным цветом : Батарея подключена и заряжается
Светодиод светиться зеленым : Батарея заряжена
Светодиод мигает красным цветом : Батарея не подключена или неисправна
Светодиод мигает желтым цветом : Автоматический цикл зарядки и разрядки – авто-тест
Fonctionnement du témoin LED :
LED verte clignotante : Batterie connectée et en cours de charge
LED verte en continu : Batterie chargée
LED rouge clignotante : Batterie non connectée ou défectueuse
Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Produkts sicher, dass die Vorschriften der Kapitel
Antes de qualquer colocação em serviço do produto, verificar se as recomendações
Перед началом работы удостоверьтесь, что инструкции, приведенные в главах 1-4, были соблюдены.
GB
Before the product is first integrated into operational service, double-check that the
instructions stipulated in sections (1 to 4) have been fully complied with.
Automatic optical operational checks :
Green LED blinks when the batteries are connected and charging
Green LED glows when the batteries are charged
Red LED blinks when the batteries are not connected or defective
Yellow LED blinks during automatic cycle of charging and discharging
ES
Antes de cualquier puesta en servicio del producto, verificar que se hayan
respetado las consignas de los capítulos (1 a 4).
Autocomprobación óptica :
EI LED brilla en verde cuando las baterias se han conectado están cargadas
EI LED parpadea en verde cuando las baterias están siendo cargadas
EI LED parpadea en rojo cuando las baterias no están conectadas o son defectuosas
EI LED parpadea en amarillo durante el ciclo entero de carga y descarga de las baerias
NL
Vóór ingebruikname van het product controleren of de instructies van de
hoofdstukken (1 t/m 4) in acht zijn genomen.
Werking van de ledlampjes :
Groen ledlampje knippert: batterij aangesloten en aan het opladen
Groen ledlampje brandt onafgebroken: batterij opgeladen
Rood ledlampje knippert: batterij niet aangesloten of defect
Geel ledlampje knippert: automatische cyclus voor opladen en leeglopen - Zelftest
Batterie
Battery
Batterieblockes
Traduction en ES
Bateria
Bateria
Batterijblok
батарея
L'indice de protection de l'enveloppe (IP) doit être préservé pendant toute la durée d’utilisation du matériel
A cet effet, les garnitures d'étanchéité doivent être maintenues en bon état.
Les orifices non utilisés doivent être impérativement obturés par des bouchons d'obturation.
Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement les consignes de sécurité mentionnées. (NE PAS OUVRIR SOUS TENSION)
Les matériels installés doivent être périodiquement inspectés. Trois (3) niveaux d’inspection sont prévus dans la norme EN/IEC 60079-17 (inspection visuelle, de près et détaillée).
Il est de la responsabilité de l’utilisateur de mettre en oeuvre ces inspections, précisées dans ladite norme, en fonction des modes de protection des matériels concernés.
Si des exigences nationales supplémentaires à la norme EN/IEC 60079-17 existent, elles doivent être observées.
Régle de sécurité : Attention aux charges éléctrostiques. Essuyer la vasque uniquement avec 1 chiffon humide
Schéma de fonctionnement de l’éclairage de secours
Emergency Function Diagram
Функциональная диаграмма
Secteur
Mains
Interrupteur fermé
Fluorescent luminaire ON
Interrupteur ouvert
Fluorescent luminaire OFF
Main power ON
Fonction de secours avec 2 tubes
Emergency fonction 2 tubes
Функциональная диаграмма, две лампы
Présent
Coupé
Main power OFF
5/6
GB
The protection index for the enclosure (IP) must be kept for the complete
duration of the material.
Therefore the sealing fittings must be maintened in good condition.
Unused cabel-entries must be sealed with blanking plugs.
Before carrying outany work on the equipment, the cited safety instructions must be very
carefully observed (DO NOT OPEN WITH POWER ON)
The hardware installed shall be inspected on a regular schedule. Standard EN/IEC 60079-17
(close-up and in-depth visual inspection) specifies three inspection levels.
-It is the user's responsibility to ensure these inspections are implemented according to
the protection modes of the equipment hardware installed.
Any nationally-set requirements applicable on top of standard EN/IEC 60079-17 shall be
complied with.
Safety rules : Beware of electrostatic discharges. Wiping away the diffuser should only
be done with some wet cloth.
DE
Die geeignete IP-Schutzart des Gehäuses ist je nach Aufstellungsort (im Inneren, im
Freien, am Meer usw.) zu wählen. Der von den Normen vorgeschriebene Mindestschutzgrad
ist (IP). nach dem Einbau sind insbesondere die Dichtungen regelmäßig zu überprüfen
bzw. auszuwechseln.
Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlüssen abgedichtet werden.
Vor Eingriffen in das Gerät sind die angegebenen Sicherheitsvorschriften genauestens
zu beachten (VOR DEM ÖFFNEN STROM ABSCHALTEN !)
Die installierten Betriebsmittel müssen regelmäßig überprüft werden. 3 Arten der Prüfung
sind in der Norm EN/IEC 60079-17 vorgesehen (Sichtprüfung, Nahprüfung, Detailprüfung).
Der Betreiber ist dafür verantwortlich, die in der genannten Norm angegebenen Prüfungen entsprechend der Zündschutzart der betroffenen Betriebsmittel durchführen zu lassen.
Falls zusätzlich zu der Norm EN/IEC 60079-17 nationale Anforderungen bestehen, so
müssen diese beachtet werden.
Sicherheitsregel: Vorsicht, elektrostatische Ladungen. Wischen Sie die Schale nur mit
einem feuchten Tuch ab.
ES
El índice de protección del revestimiento se debe escoger en función del lugar de
instalación (interior, exterior, al borde del mar ...). El índice de protección mínimo
autorizado por las normas (IP). A este efecto, las empaquetaduras de estanquidad se deben
mantener en buen estado.
Los orificios no utilizados deben ser cerrados obligatoriamente con tapones de acuerdo al
modo de proteccion.
Antes de cualquier intervención en los equipos, conviene respetar escrupulosamente las
indicationes relativas a la seguridad.mencionadas (NO ABRIR BAJO TENSION).
Los materiales instalados deben ser periódicamente inspeccionados. Se han previsto
3 niveles de inspección en la norma EN/IEC 60079-17 (inspección visual, de cerca y detallada).
- Es responsabilidad del usuario aplicar estas inspecciones precisadas en dicha norma,
en función de los modos de protección de los materiales concernidos.
Si existen exigencias nacionales suplementarias a la norma EN/IEC 60079-17, deben ser
observadas.
Regra de segurança : Cuidado com as descargas eletrostáticas. A limpeza do difusor
deve ser feita utilizando-se apenas de um pano úmido
NL
De keuze van de beschermingsfactor van het omhulsel is afhankelijk van de installatieplaats (binnen, buiten, aan zee...) Minimum beschermingsfactor als bepaald in de normen (IP).
Hiervoor behoren de pakkingen altijd in goede staat te worden gehouden.
De niet gebruikte openingen moeten verplicht met doppen worden afgedicht.
Alvorens werkzaamheden op de uitrustingen uit te voeren, dient men altijd nauwkeurig de
angegeven veiligheidsvoorschriften op te volgen (NOOIT ONDER SPANNING OPENEN).
Het geïnstalleerde materiaal dient periodiek geïnspecteerd te worden. In de norm
EN/IEC 60079-17 zijn 3 inspectieniveaus bepaald (visuele inspectie, van dichtbij en gedetailleerd).
De gebruiker is ervoor verantwoordelijk de in de norm genoemde inspecties uit te voeren, afhankelijk van de wijzen waarop het betreffende materiaal beschermd is.
Als er landelijke vereisten bestaan naast die van de norm EN/IEC 60079-17, dienen
deze in acht genomen te worden.
Veiligheidsvoorschrift : Pas op voor elektrostatische lading. Het omhulsel alleen met
een vochtige doek afnemen.
.
PT
O índice de protecção da caixa (IP) deve ser preservado durante o período de utilização do material. Para este efeito, os anéis de vedação devem ser mantidos em bom
estado de funcionamento.
As entradas não utilizadas devem ser, obrigatoriamente tampadas com bujões.
Antes de proceder a qualquer intervenção nos equipamentos, convém respeitar rigosamente as instruções de segurança mencionadas.
Os materiais instalados devem ser controlados periodicamente. A norma EN/IEC 6007917 prevê três níveis de inspecção (inspecção visual, de perto e detalhada).
Compete ao utilizador efectuar estas inspecções indicadas na dita norma, consoante os
modos de protecção dos materiais em questão.
Caso existam requisitos nacionais suplementares à norma EN/IEC 60079-17, os mesmos devem ser respeitados.
Regra de segurança : Cuidado com as cargas electrostáticas. Limpar a bacia apenas
com 1 pano húmido
RU
Степень защиты изоляционных материалов (IP) должна сохраняться на протяжении всего времени использования оборудования.
Для этого необходимо поддерживать сальники в хорошем состоянии.
Неиспользуемые отверстия обязательно должны быть закрыты заглушками.
Перед любым обслуживанием оборудования следует тщательно соблюсти упомянутые правила техники безопасности.
Установленное оборудование подлежит периодической проверке. Стандартом
EN/IEC 60079-17 предусматривается 3 уровня проверки (внешняя, вблизи и детальная).
На пользователе лежит ответственность за проведение проверок, перечисленных
в данном стандарте, в соответствии со способами защиты данного типа оборудования.
При наличии национальных требований, дополняющих стандарт EN/IEC 60079-17,
их соблюдение также является обязательным.
Правило безопасности : Опасайтесь статических зарядов. Протирать плафон
только влажной тряпкой