L’appareil ne devra pas être soumis à des chocs mécaniques de plus de 2J.
Condições especiais para uso seguro
O equipamento não deverá ser submetido a impactos mecânicos acima de 2J.
Type / Typ
*
*
Tipo / Тип
1 X 18 W
2 X 18 WT6T5T5
1 X 36 W
2 X 36 WT6T6T5
1 X 58 W
2 X 58 WT6T5T5
• Pièces de maintenance
- Vasque
- Douilles
- Ballast électronique
- Clips de fermeture
• Piezas de mantenimiento
- Pilón
- Casquillos
- Balasto electrónico
- Clips de cierre
T° de surface
Surface T°
T° da surperficie
75°C
83°C
91°C
• Onderhoudsonderdelen
- Lichtkap
- Lamphouders
- Elektronische ballast
- Sluitclipsen
• Pedaços de manutenção
- Juntas
- Soquetes
- Reator eletrônico
- Presilhas para fechamento
Classe de T° pour
T° class for / Classe de T° para
Ta = 40°C
T6T6T6
T6T6T5
T6T5T5
• Maintenance parts
- Troughs
- Lamp holders
- Electronic ballast
- Closing clips
• Запасные части для техобслуживания :
- Желоб
- Патроны
- Электронный дроссель стартера
- Запирающая клипса
Special conditions for safe use :
The apparatus shall be not subjected to mechanical impacts more than 2J.
Особые условия для безопасного использования
Устройство не должно подвергаться механическому воздействию более
чем 2Дж
Classe de T° pour
T° class for / Classe de T° para
Ta = 50°C
• Vartungstelle
- Abdeckhaube
- Sockel
- Elektronikschaltballast
- Schlleßclip
Classe de T° pour
T° class for / Classe de T° para
Ta = 55°C
• Encombrement
• Afmetingen
• Dimensions
• Abmessungen
• Cotas
• Dimensões
• Габаритные
Réf. Ref.abcd
FLB118BKSA1 x 18 W702172108500
FLB218BKSA - FLB218BUSA2 x 18 W702172108500
FLB136BKSA - FLB136BUSA1 x 36 W 1312102108800
FLB236BKSA - FLB236BUSA2 x 36 W 1312102108800
FLB158BKSA - FLB158BUSA1 x 58 W 16121721081100
FLB258BKSA - FLB258BUSA2 x 58 W 16121721081100
1/4
Accessoires de fixation• Accesorios de fijación
ø
42 / 49 mm
M8
50
30
Ø
5
4
Ø
1
0
,
2
M
A
X
.
Ø 9
6
2
8
4
2
0
M8
13 MAX.
8
232
2
00
9
5,9
•
Toebehoren voor bevestiging• Acessórios de fixação
•
• Fixing accessories• Крепежные аксессуары
• Montagezubehör
ESBA
F
(sur demande Ø 60 mm)
op aanvraag Ø 60 mm)
(
60 mm dia. available on request)
(
auf Wunsch mit Durchm. 60 mm)
(
(a pedido Ø 60 mm)
(60 mm diâmetro sob consulta)
Диаметр 60мм под заказ)
(
EHC49Z
F
Prémontage
•
• Voorbereidende montage
• Preliminary mounting
Vormontage
•
Premontaje
•
Montagem preliminar
•
Предварительная сборка
•
sens de montage
Mounting Direction
Montagerichtung
Senso de instalação
Направление
монтажа
FEHBA
ERBM8Z
F
Ø 8,2 pour vis M8
•
Ø 8,2 voor schroeven M8
•
8.2 mm dia. for M8 screw
•
• Durchmesser 8,2 für Schrauben M8
• Ø 8,2 para tornillo M8
• Ø 8,2 mm para parafuso M8
• 8,2мм диаметр для винта М8
• Joint Ø 14 / 5• Junta Ø 14 / 5 mm
• Dichtingsring Ø 14 / 5• Junta Ø 14 / 5 mm
• 14 / 5 mm Ø joint• Паз 14/5 мм Ø шайба
• Dichtunng Durchm. 14 / 5
• Rondelle acier Ø 14 / 6,4• Arandela de acero
• Stalen onderlegring Ø 14 / 6,4• Arruela lisa de aço Ø 14 / 6,4 mm
•
Lengüeta de puesta a masa, entrada de cable armado
•
Arruela de aterramento, entrada para cabo armado
•
• Петля заземления для ввода армированных кабелей
• Exemple de câblage passage
Voorbeeld van doorvoerbedrading
•
Example of running cabling
•
Anordnungsbeispiel einer Kabeldurchführung
•
• Ejemplo de cableado de paso
Exemplo de passagem de cabos
•
• Пример кабеля
• Montage réflecteur
• Montage van de reflector
• Reflector fitting
• Reflektormontage
• Montaje reflector
1
• Montagem do refletor
•Монтаж рефлектора
• Câble : 3 x 2,5 mm
• Kabel : 3 x 2,5 mm
• Wire : 3 x 2.5 mm
Kabelquerschnitt : 3 x 2,5 mm
•
• Cable : 3 x 2,5 mm
Cabo: 3 x 2,5 mm
•
кабеля: 3 X2,5mm2
•
2
2
2
2
2
• Entrée de câble M20 ou M20 S (non fournie)
Kabelingang M20 of M20 S (niet bijgeleverd)
•
M20 or M20 S cable entry (not supplied)
•
Kabeleingang M20 oder M20 S (nicht mitgeliefert)
•
• Entrada cable M20 o M20 S (no suministrada)
Entrada para cabo M20 ou M20S (não fornecido)
•
М20 или М20S кабельный ввод (не поставляется в комплекте)
•
2
• Fixer les mousquetons élingues
• Bevestig de musketonhaken
• Fit the sling shackles
• Karabinerhaken befestigen
• Fijar los mosquetones eslingas
• Fixação dos soquetes
• Вставить соединительные скобы
Guide câbles
•
Kabelgeleider
•
• Cables guide
Multicore-Kabelführung
•
• Guía cables
• Guia de cabos
Оболочка кабеля
•
2
• Connecter les dominos débrochables
• Sluit de uitneembare aansluitsteentjes aan
• Connect the plug-in terminal blocks
• Stecklüsterklemmen anschließen
• Conectar los dominós con enchufes
• Conectar o plugue nos blocos de terminais
• подсоединить клеммы
• Fermeture • Cierre
• Sluiting• Fechando
• Closing• Закрывание
• Schließen
4
3
• Ouverture • Abertura
• Opening• Abrindo
• Opening• Открывание
• Öffnung
• Tous les clips de fermeture doivent être bloqués
• Alle sluitclipsen moeten geblokkeerd worden
• All closing clips must be locked
• Schließclips sinnd zu arretieren
• Todos los clips de cierre se deben bloquear
• Todas as presilhas devem estar travadas
• Все запирающие клипсы должны быть закрыты
3/4
Matériel de protection
ÉNÉRALITÉS
G
Le matériel doit être utilisé dans les atmosphères et zones dangereuses indiquées en tête de
•
otice
n
Ex nR ou nA
• Les accessoires montés sur les parois d’enveloppe, tels que : entrées de câble, bouchons
tc., doivent être certifiés avec le matériel ou d’un type compatible avec la certification du
e
atériel.
m
ORROSION
C
Il convient de s’assurer que les matériaux des appareils sont compatibles avec votre
•
environnement (exemple : polyester en présence de benzène).
NSTALLATION - MAINTENANCE
I
• L'indice de protection de l'enveloppe (IP65/67) doit être préservé pendant toute la durée
d’utilisation du matériel
cet effet, les garnitures d'étanchéité doivent être maintenues en bon état.
A
Les orifices non utilisés doivent être impérativement obturés par des bouchons d'obturation.
•
• Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles de l'art en tenant compte
de la densité de courant maximale admissible.
Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement les
•
consignes de sécurité mentionnées.
• Pour toute composition, réparation, modification, la certification CENELEC ou C.E.I. obtenue
impose l'utilisation de composants ATX.
Ne procéder à aucune opération de perçage sur les enveloppes, celle-ci effectuée sans
•
notre accord formel nous dégagerait de toute responsabilité.
ORMATION DES INTERVENANTS
F
Le matériel pour atmosphères explosibles ATEX ne doit être mis en oeuvre que par un
personnel habilité et compétent dans le domaine.
Protection equipment Ex nR or nA
ENERAL
G
The material must be used in those hazardous areas indicated at the top of the notice
•
The accessories mounted in or on the sides of the enclosures, such as: cable glands,
•
lanking plugs, terminals, push buttons etc. must be certified with the enclosure or must
b
e compatible with the certification of the enclosure.
b
ORROSION
C
• You should make sure that the material of the equipment is compatible with your
environment (e.g. polyester in presence of benzene).
INSTALLATION - MAINTENANCE
The protection index for the enclosure must be selected for the installation situation
•
inside, outside, seaside, etc.) and must be kept for the complete duration of use of the
(
aterial. This is the minimum protection index allowed by standard (IP65/67).
m
Therefore the sealing fittings must be maintained in good condition.
Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
•
Equipment must be connected as stipulated by the regulations in force in accordance with
•
he maximum permissible current-carrying capacity.
t
• Before carrying out any work on the equipment, the cited safety instructions must be
very carefully observed. (DO NOT OPEN WITH POWER ON)
The CENELEC or l.E.C. certification stipulates the use of ATX elements for the
•
omposition, repair and modification of installations.
c
• We shall be absolved from all responsibility for drilling operations performed on
enclosures without our formal consent.
AUTHORIZED PEOPLE
TEX approved electrical Equipment must only be installed and assembled by authorised
A
nd capable persons for that site
a
Beveiligingsmaterieel Ex nR of nA
LGEMEEN
A
• Het materiaal mag uitsluitend gebruikt worden in gevaarlijke atmosferen en zones zoals
vermeld aan het hoofd van de handleiding.
De onderdelen die gemonteerd worden in de omhulsels of op de wanden van het omhulsel
•
zoals: kabelinvoeren, stoppen, klemmen, bedieningspanelen, ... moeten goedgekeurd zijn
et het materiaal of van een goedgekeurd type zijn dat compatibel is met de certificering
m
van het materiaal.
ORROSIE
C
• Men moet opletten dat het materiaal van de apparaten geschikt is voor de omgeving
(voorbeeld: polyester bij aanwezigheied van benzeen).
INSTALLATIE-ONDERHOUD
• De keuze van de beschermingsfactor van het omhulsel is afhankelijk van de installatieplaats
(binnen, buiten, aan zee...). Minimum beschermingsfactor als bepaald in de normen
(IP65/67). Hiervoor behoren de pakkingen altijd in goede staat te worden gehouden.
• De niet gebruikte openingen moeten verplicht met doppen worden afgedicht.
• De geleiders moeten volgens de hiervoor geldende regels worden aangesloten, waarbij
men rekening moet houden met de maximale, toelaatbare stroomdichtheid.
• Alvorens werkzaamheden op de uitrustingen uit te voeren, dient men altijd nauwkeurig de
angegeven veiligheidsvoorschriften op te volgen (NOOIT ONDER SPANNING OPENEN).
• Voor elke combinatie, reparatie of wijziging, vereist het verkregen CENELEC- of
IEC-keurcertificaat dat uitsluitend ATX-onderdelen worden gebruikt.
• De behuizingen nooit doorboren ; wanneer dit toch zou gebeuren zonder onze formele
toestemming, zijn wij van alle aansprakelijkheid ontheven.
OPLEIDING TUSSENTREDENDE
Het materiaal voor explosiegevaarlijke atmosferen ATX mag alleen maar verwerkt worden
door toegelaten en bevoegd personeel in dit domein.
Ausrüstung der Schutzart
ALLGEMEINES
• Das Material darf nur in den, zu Beginn der Beschreibung angegebenen Gefahrenorten
benutzt werden.
• Das in die Umhüllungen oder auf die Umhüllungswindungen montierte Zubehör wie:
Kabeleingänge, Verschlüsse, Klemmen, Steuerknöpfe, usw. muss mit dem Material
kompatibel sein, oder eines Typs entsprechen, der mit der Materialbescheinigung vereinbar ist.
KORROSION
Prüfen Sie jedoch stets, ob die Ausrüstung für die Atmosphäre der von Ihnen vorgesehenen
Anwendung geeignet ist (z.B. Polyesterteile in einer benzolhaltigen Atmosphäre).
MONTAGE - WARTUNG
• Die geeignete IP-Schutzart des Gehäuses ist je nach Aufstellungsort (im Inneren, im
Freien, am Meer usw.) zu wählen. Der von den Normen vorgeschriebene Mindestschutzgrad
ist (IP65/67). nach dem Einbau sind insbesondere die Dichtungen regelmäßig zu überprüfen
bzw. auszuwechseln.
• Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlüssen abgedichtet werden.
• Die elektrischen Leitungen müssen ordnungsgemäß angeschlossen werden, dabei muss
die maximal zulässige Stromstärke berücksichtigt werden.
• Vor Eingriffen in das Gerät sind die angegebenen Sicherheitsvorschriften genauestens zu
beachten (VOR DEM ÖFFNEN STROM ABSCHALTEN !)
• Beim Zusammensetzen mehrerer Teile zu einem Ganzen, bei Reparaturen oder bei Umbau
dürfen NUR ATX-Ersatzteile verwendet werden, um die Schutzart aufrecht zu erhalten.
• Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder in sonst einer Art und
Weise bearbeitet werden. Wir übernehmen keine Haftung für ohne unsere ausdrückliche
Zustimmung ausgeführte Arbeiten.
SCHULUNG VON ELEKTROINSTALLATEUREN
Die ATEX Produkte fûr explosionsgefährdete Bereiche sollen nur von entsprechend
geschultem Fachpersonal installiert werden.
Ex nR oder nA
Equipamento de proteção Ex nR ou nA
INSTRUÇÕES GERAIS
• O material deve ser utilizado nas áreas classificadas indicadas no cabeçalho da instrução
Os acessórios montados no interior ou nas laterais das caixas, tais como:
•
rensa-cabos, bujões, bornes, botoeiras etc. devem ser certificados com a caixa ou devem
p
ser compatíveis com a certificação da caixa.
ORROSÃO
C
• Deve-se assegurar que o material do equipamento é compatível com o seu ambiente (ex.:
poliéster em presença de benzeno).
INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
• O índice de protecção da caixa (IP65/67) deve ser preservado durante o período de
utilização do material. Para este efeito, os anéis de vedação devem ser mantidos em bom
estado de funcionamento.
• As entradas não utilizadas devem ser, obrigatoriamente tampadas com bujões.
• A ligação dos condutores deve ser realizada segundo as regras da arte tendo em conta a
densidade de corrente máxima admissível.
• Antes de proceder a qualquer intervenção nos equipamentos, convém respeitar rigosamen-
te as instruções de segurança mencionadas.
• Para qualquer composição, reparação, modificação, a certificação CENELEC ou C.E.I.
obtida impõe o uso de componentes ATX.
• Não proceder a nenhuma operação de perfuração nas caixas, se esta for
efectuada sem o nosso acordo formal, anula a garantia.
PROFISIONAL AUTORIZADO
Os equipamentos elétricos aprovados pela ATEX devem ser instalados e montados somente
por profissional autorizado e capacitado para aquele local.
Оборудование безопасности Ex nR или nA
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
• Оборудование должно использоваться в опасных средах и местах,
указанных в верхней части инструкции
• Аксессуары, смонтированные в стенках корпуса, такие как: входные
отверстия для кабеля, заглушки и т.д., должны быть сертифицированы для
работы с оборудованием или быть совместимого с сертификацией
оборудования типа.
КОРРОЗИЯ
• Следует убедиться, что материалы, из которых сделаны аппараты,
совместимы с вашими внешними факторами (например: сложный полиэфир в
присутствии бензола).
МОНТАЖ – ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Степень защиты изоляционных материалов (IP) должна сохраняться на
протяжении всего времени использования оборудования
Для этого необходимо поддерживать сальники в хорошем состоянии.
• Неиспользуемые отверстия обязательно должны быть закрыты заглушками.
• Соединение проводов должно быть выполнено по всем правилам с учетом
максимальной допустимой плотности тока.
• Перед любым обслуживанием оборудования следует тщательно соблюсти
упомянутые правила техники безопасности.
• При любой компоновке, ремонте или модификации сертификация CENELEC
или C.E.I. требует использования комплектующих ATX.
• Не делать никаких отверстий в корпусах; такие операции, выполненные без
нашего формального согласия освобождают нас от всякой ответственности.
УРОВЕНЬ ПОДГОТОВКИ ТЕХНИКОВ
Оборудование для взрывоопасных сред (ATEX) должно устанавливаться
только персоналом, имеющим в этой области достаточную квалификацию и
компетенцию.
4/4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.