Appleton ATX FE Series Nonmetallic Fluorescent Luminaires, 250061803 Instruction Sheet

Luminaires fluorescents - Série FE Normal Secours Fluorescent Luminaires - Series FE Normal and emergency lighting Leuchtstofflampe - Serie FE Normal und Notbeleuchtung Luminaria Fluorescente - Serie FE Normal y de emergencia Luminária Fluorescente - Serie FE Normal e de emergência Fluorescentielampen - Standaard FE Normale en noodverlichting   -  FE    
FEB236BUxxx - FEB258BUxxx : Versions 3h
Mode de protection / Protection mode Ex demb IIC Ex t IIIC
Température ambiante / Ambiante temperature -40°C ≤ ta ≤ +55°C /
Classe de température / Temperature class
Température de surface / Surface Temperature / T75°C
Certificat ATEX / ATEX Certificate LCIE 07 ATEX 6017 Certificat IECEx / IECEx Certificate IECEx LCI 04.0017 Codes IP & IK / IP & IK Codes IP66/67 - IK10
(*) Avec position plafond et Ta de + 40°C - (*) With ceiling position use at + 40°C temperature
T4 (+40°C < ta ≤ +55°C)
T5 (-40°C ≤ ta ≤ +40°C) *
NT 250 0618/03
UTILISATION - USE - BENUTZUNG - UTILIZACIÓN - UTILIZAÇÃO - GEBRUIKEN - 
1
FR
Les produits faisant l’objet de la présente notice ne doivent être utilisés que dans les zones et les conditions pour lesquelles ils ont été certifiés (voir tableau ci-dessus). Les accessoires montés sur les parois d’enveloppe, tels que : entrées de câble, bouchons etc., doivent être certifiés avec le matériel ou d’un type compatible avec la certification du matériel. Corrosion : Il convient de s’assurer que les matériaux des appareils sont compatibles avec votre environnement (exemple : polyester en présence de benzène).
DE
Die Produkte, die Gegenstand dieser Bedienungsanleitung sind, dürfen ausschließ­lich in den Bereichen und unter den Bedingungen, für die sie bescheinigt sind, verwendet werden (siehe obige Tabelle). Dasindie Umhüllungen oder auf die Umhüllungswindungen montierte Zubehör wie: Kabeleingänge, Verschlüsse, Klemmen, Steuerknöpfe, usw. muss mit dem Material kompatibel sein, oder einesTyps entsprechen, der mit der Materialbescheinigung vereinbar ist. Korrosion : Prüfen Sie jedoch stets, ob die Ausrüstung für die Atmosphäre der von Ihnen vorgesehenen Anwendung geeignet ist (z.B. Polyesterteile in einer benzolhaltigen Atmosphäre).
PT
Os produtos objeto destas instruções devem ser utilizados unicamente nas áreas e segundo as condições para as quais foram certificados (ver tabela acima). Os acessórios montados no interior ou nas laterais das caixas, tais como: prensa-cabos, bujões, bornes, botoeiras etc. devem ser certificados com a caixa ou devem ser compatíveis com a certificação da caixa. Corrosão : Deve-se assegurar que o material do equipamento é compatível com o seu ambiente (ex.: poliéster em presença de benzeno).
RU
Изделия, представленные в настоящей инструкции, должны использоваться исключительно в тех местах и условиях, для которых они были сертифицированы (см. таблицу ниже).. Аксессуары, смонтированные в стенках корпуса, такие как: входные отверстия для кабеля, заглушки и т.д., должны быть сертифицированы для работы с оборудованием или быть совместимого с сертификацией оборудования типа. Кoppoзия : Следует убедиться, что материалы, из которых сделаны аппараты, совместимы с вашими внешними факторами (например: сложный полиэфир в присутствии бензола).
GB
Products covered under this technical instructions leaflet shall only be used in the zones and conditions for which they have been certified (see the table above). The accessories mounted in or on the sides of the enclosures, such as : cable glands, blanking plugs, terminals, push buttons etc. must be certified with the enclosure or must be compatible with the certification of the enclosure. Corrosion : You should make sure that the material of the equipment is compatible with your environment (e.g. polyester in presence of benzene).
ES
Los productos que son objeto del presente manual sólo deben utilizarse en las zonas y las condiciones para las cuales han sido certificados (ver cuadro de arriba).. Los accesorios montados en las camisas o en las paredes de la camisa, como : entradas de cables, tapones, bornes, cabezas de mando, etc…deben estar certificados con el material o de un tipo certificado compatible con la certificación del material. Corrosion : Conviene asegurarse que los materiales de los aparatos son compatibles con su entorno (ejemplo: poliéster en presencia de benceno).
NL
De producten die voorwerp zijn van onderhavige handleiding dienen te worden ge­bruikt in een omgeving en in de omstandigheden waarvoor ze gecertifieerd zijn (zie bo­venstaande tabel). De onderdelen die gemonteerd worden in de omhulsels of op de wanden van het omhulsel zoals: kabelinvoeren, stoppen, klemmen, bedieningspanelen, ... moeten goedgekeurd zijn met het materiaal of van een goedgekeurd type zijn dat compatibel is met de certificering van het materiaal. Corrosie : Men moet opletten dat het materiaal van de apparaten geschikt is voor de om­geving (voorbeeld: polyester bij aanwezigheied van benzeen).
CONDITIONS SPÉCIALES - SPECIAL CONDITIONS - SPEZIELLE BEDINGUNGEN - CONDICIONES ESPECIALES -
2
CONDIÇÕES ESPECIAIS - SPECIALE VOORWAARDEN -  
1/7
3
218
145
30
20
0,5
45
10
5
STALLATION
IN
STALLATION
- IN
- EI
NBAU
- MO
NTAJE
STALAÇÃO
- IN
- GE
BRUIKEN
- O
HTA
FR
Le matériel doit être sélectionné conformément aux exigences définies dans la Directive utilisateur 99/92/CE. La zone d’installation doit être en adéquation avec la catégorie du produit. L’installation du matériel doit être réalisée selon les prescriptions de la norme d’installation EN/IEC 60079-14. Le personnel intervenant doit être qualifié pour l’activité considérée (EN/IEC 60079-14 Annexe A) Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles de l’art en tenant compte de la densité de courant maximale admissible.
Ne procéder à aucune opération de perçage sur les enveloppes, celle-ci effectuée sans notre accord formel nous dégagerait de toute responsabilité.
DE
Das Material muss entsprechend den in der Richtlinie für Betreiber 99/92/EG festgelegten Anforderungen ausgewählt werden. Der Einbaubereich muss der Kategorie des Produkts angemessen sein. Der Einbau des Materials muss gemäß den Bestimmungen der Norm zur Errichtung elektrischer Anlagen EN/IEC 60079-14 durchgeführt werden. Das Einsatzpersonal muss für die jeweilige Tätigkeit qualifiziert sein (EN/IEC 60079-14 Anlage A). Die elektrischen Leitungen müssen ordnungsgemäß angesschlossen werden, dabel muss die maximal zulässige Stromstärke berücksichtigt werden.
Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder in sonst einer Art und Weise bearbeitet werden. Wir übernehmen keine Haftung für ohne unsere ausdrückliche Zustimmung ausgeführte Arbeiten.
PT
O material deve ser seleccionado consoante os requisitos definidos na Directiva utilizador 99/92/CE. A zona de instalação deve ser adequada à categoria do produto. A instalação do material deve ser realizada segundo as prescrições da norma de instalação EN/IEC 60079-14. O pessoal interveniente deve ser qualificado para a actividade considerada (EN/IEC 60079-14 anexo A). A ligação dos condutores deve ser realizada segundo as regras da arte tendo em conta a densidade de corrente máxima admissível.
Não proceder a nenhuma operação de perfuração nas caixas, se esta for efectuada sem o nosso acordo formal, anula a garantia.
GB
All equipment shall be selected in compliance with the requirements stipulated in Di­rective 99/92/EC for users The product category shall match the installation zone. All hardware shall be installed as stipulated under electrical installations standard EN/IEC 60079-14. All personnel involved in the installation process shall be qualified for the roles performed (EN/IEC 60079-14 Annexe A). Equipment must be connected as stipulated by the regulations in force in accordance with the maximum permissible current-carrying capacity.
We shall be absolved from all responsibility for drilling operations performed on en­closures without our formal consent.
ES
El material debe seleccionarse de acuerdo con las exigencias definidas en la Direc­tiva del usuario 99/92/CE. La zona de instalación debe estar en adecuación con la categoría del producto. La instalación del material debe realizarse según las prescripciones de la norma de insta­lación EN/IEC 60079-14. El personal que interviene debe estar cualificado para la actividad en cuestión (EN/IEC 60079-14 anexo A). La conexión de los conductores debe realizarse según las reglas del Art teniendo en cuenta la densidad de corriente máxima admisible.
No proceder a ninguna operación de perforación sobre los envolventes, aquella rea­lizada sin nuestro acuerdo formal nos deja fuera de cualquier responsabilidad.
NL
Het materiaal dient te worden gekozen overeenkomstig de eisen vastgesteld in de Richtlijn gebruikers 99/92/EG. De installatiezone dient geschikt te zijn voor de productcategorie. De installatie van het materiaal dient te worden uitgevoerd volgens de voorschriften van installatienorm EN/IEC 60079-14. Het personeel dat met het materiaal werkt dient gekwalificeerd te zijn voor de betreffende activiteit (EN/IEC 60079-14 bijlage A). De geleiders moeten volgens de hiervoor geldende regels worden aangesloten, waarbij men rekening moet houden met de maximale, toelaatbare stroomdichtheid.
De behuizingen nooit doorboren ; wanneer dit toch zou gebeuren zonder onze for­mele toestemming, zijn wij van alle aansprakelijkheid ontheven.
RU
Оборудование должно подбираться в соответствии с требованиями, установленными в Директиве 99/92/CE. Зона установки должна быть адекватна категории продукции. Установка оборудования должна выполняться согласно стандарту EN/IEC 60079-14. Рабочий персонал должен иметь профессиональную квалификацию, соответствующую данному роду деятельности (EN/IEC 60079-14 приложение A). Соединение проводов должно быть выполнено по всем правилам с учетом максимальной допустимой плотности тока.
Не делать никаких отверстий в корпусах; такие операции, выполненные без нашего формального согласия освобождают нас от всякой ответственности.
Côtes d’encombrement (mm) Overall dimensions (mm) Einbaumäße (mm) Cotas de dimensiones (mm)
36W
Dimensões externas (mm) Afmetingen (mm) Габаритные размеры (mm)
L A 1690 700 1390 700
58W
Batterie Battery Batterieblockes Batería
Bateria Batteria Batterijblok батарея
+ 5°C --> + 25°C
Accessoires de fixation (mm) Fixing accessories (mm) Montagezubehör (mm) Accesorios de fijación (mm) Acessórios de fixação (mm) Toebehoren voor bevestiging (mm) Крепежные аксессуары (mm)
FEFBZ - FEFBS
2/7
20
M8
13 MAX.
8
M8
50
30
Ø
5
4
Ø1
0
,
2
M
A
X
.
Ø
9
6
2
8
4
ø
42 / 49 mm
9
5,9
13 MAX.
M8
232
2
00
M
8
3
0°
FESBA - FESBS
FEHC49Z - FEHC60Z
FERBM8Z
FEHBA - FEHBS
12
3
MONTAGE / DÉMONTAGE - ASSEMBLY / DISASSEMBLY - EINBAU / AUSBAU - MONTAJE / DESMONTAJE
4
MONTAGEM / DESMONTAGEM - MONTAGE / VERWIJDEREN -  / 
Ouverture Opening Öffnen Abertura Abertura Opening Открывание
Vasque ouverte, le système d’ouverture est bloqué, l’allumage des tubes est impossible With the trough open, the opening system is locked and the tubes cannot be switched on Die Leuchtröhren starten nicht bei geöffneter Lichtabdeckung und arretiertem Schließsystem Caja abierta, el sistema de abertura está bloqueado, el encendido de los tubos es imposible Com o difusor aberto, o sistema de abertura ficará travado e não será possível acender as lâmpadas Omhulsel geopend, het openingsmechanisme is geblokkeerd, de ontsteking van de buizen is onmogelijk При открытом плафоне система открывания блокируется, и включение трубчатых ламп невозможно
Ouverture du réflecteur Opening the refector Öffnen des reflektors Abertura del reflector Abrindo do refletor Opening van de reflector Открывание рефлектора
3/7
Raccordement
L'
L
N
U'
NU
PE
U'
U
N
PE
U'
U
N
PE
L N
L'
Connection Anschluß Conexión Conexão Aansluiting Соединения
Version standard : 4 mm2 souple - 6 mm2 rigide Standard version : 4 mm2 flexible cable - 6 mm2 cable Standardversion : Flexibles Kabel 4 mm2 - steifes Kabel 6 mm2 Versión estándar : 4 mm2 flexible - 6 mmm2 rígido Versão standard : 4 mm2 flexível - 6 mm2 rígido Standaarduitgave : 4 mm2 soepel - 6 mm2 stijf Стандартный вариант : 4 mm2 гибкое - 6 mm2 жесткое
Accès aux bornes Access to the terminals Zugang zu den Anschlußklemmen Acceso a los bornes Acesso aos terminais Toegang tot klemmen Доступ к клеммам
Tension d’utilisation : voir étiquette signalétique Service voltage : see descriptive label Betriebsspannung : siehe Datenschild Tensión de utilización : ver etiqueta descriptiva Tensão de utilização: veja indicação na etiqueta Bedrijfsspanning : zie produktidentificatielabel Рабочее напряжение : см. информационный ярлык
Version passage (2,5 mm2) Through version (2,5 mm2) Version Reihenschaltung (2,5 mm2) Versión paso (2,5 mm2) Versão passagem (2,5 mm2) Schakeluitgave (2,5 mm2) Сквозной вариант (2,5 мм2)
Interrupteur de commande Control switch Bedienungsschalter Interruptor de mando Interruptor de comando Bedieningsschakelaar Командный выключатель
Fermeture Closing Schließen Cierre Fechamento Sluiting Закрывание
FR
N’utiliser qu’un interrupteur unipolaire (le neutre doit rester alimenté pour maintenir la charge batterie)
GB
Only a single-pole switch must be used (neutral must remain on-line to maintain battery charge)
DE
Nur einen einpoligen Schalter verwenden (der Nulleiter muß für die Batterieaufladung tomgespeist bleiden)
ES
Usar solamente interruptores uniplares (dejar el neutro alimentado para mantener la carga de la bareria)
PT
Utilizar somente interruptores unipolares (deixar o neutro alimentando para manter a carga da bateria)
NL
Gebruik enkel een eenpolige schakelaar (de neutrale dient onder spanning te blijven opdat het opladen ven de batterij niet zou wordenverbroken)
RU
Использовать только однополюсный выключатель (нейтральный провод должен оставаться под напряжением для поддержания заряда батареи)
Positionnement du joint à la fermeture Position of the gasket when closing Stelle der Fuge an Schließen Localizacion de la junta al cierre Posição da junta ao fechar Plaatsing van de pakking Положение стыка при закрывании
MISE EN SERVICE - PUTTING INTO SERVICE - INBETRIEBNAHME - PUESTA EN SERVICIO - COLOCANDO EM OPERAÇÃO -
5
INGEBRUIKNAME -   
FR
Avant toute mise en service du produit, vérifier que les consignes des chapitres précédents (1 à 4) ont été respectées. Après la première installation, attendre 24 heures pour obtenir la charge minimale et 60 heures pour obtenir la charge maximale de la batterie. LED verte : - éteinte ; secteur absent ; - allumée : secteur et batterie chargée Lorsqu’un tube fluorescent fonctionne pour la première fois en mode secours (tube sur douille verte), une surbrillance localisée à l’extrémité du tube peut se produire. Ce phénomène correspond à la période de rôdage du tube et disparaîtra avant la fin de la première période de secours. Ceci n’altère en rien la qualité du luminaire et de l’éclai­rement fourni.
GB
Before the product is first integrated into operational service, double-check that the instructions stipulated in sections (1 to 4) have been fully complied with. After the first installation, wait 24 hours to obtain minimum battery charge and 60 hours to obtain maximun battery charge. Green LED switched off: no mains. - Green LED switched on: mains and battery charged. When a fluorescent lamps is operated for the first time in emergency mode (lamp on green base), an excessive brightness located at either end of the lamp may appear This corresponds to the lamp burn-in period and will disappear before the end fo the first period it is operated in emergency mode. This does not adversely effect the lighting Fitting or the illumination quality.
4/7
DE
Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Produkts sicher, dass die Vorschriften der Kapitel 1 bis 4 beachtet werden. Nach der ersten installierung muß 24 h gewartet werden, damit die minimale Last erreicht wird, und 60 h, um die maximale Last der Batterie zu erreichen. Grüne LED ausgeschaltet: kein Netzanschluss. - eingeschaltet: Netzanschluss und Batterie geladen.. Bei Erstgebrauch einer Leuchstoffröhre in Stellung Notbeleuchtung (Röhre in grüner Fassung) kann sich eine auf das Röhrenende beschränkte. Uberhelligkeit einstellen. Dieses Phänomen ist auf die Erstfunktionsphase der Röhre beschränkt und verschwindet von selbst noch vor Ende des ersten Notbeleuchtungseinsatzes. Dies schränkt in
ES
Antes de cualquier puesta en servicio del producto, verificar que se hayan respetado las consignas de los capítulos (1 a 4). Después de la primera instalación, esperar 24 h para obtener la carga minima y 60 h parsa obtener la carga máxima de la batería. LED verde apagado: red eléctrica ausente. - encendido: red eléctrica y batería cargada.. Cuando un tubo fluorescente funciona por primera vez en modo de emergencia (tubo sobre casquillo verde) se puede producir un brillo intenso localizado en el extremo del tubo Este fenómeno corresponde al período de rodage del tubo y desaparecerá natural mente antes del fin del primer período de emergencia. Esto no altera en nada la calidad de la lámpara y de la iluminación suministrada.
keinerlei Weise die Qualität des Leuchtkörpers und der abgegebenen Beleuchtung ein.
PT
Antes de qualquer colocação em serviço do produto, verificar se as recomendações dos capítulos (1 a 4) foram satisfeitas. Após a primeira instalação, aguardar 24 horas para obter o carregamento mínimo e 60 horas para obter o carregamento máximo da bateria. LED verde apagado: sem energia. - aceso: com energia e bateria carregada.. Quando uma lâmpada fluorescente funciona pela primeira vez em modo emergência (lâm­pada com indicação verde), poderá ocorrer um excesso de brilho localizado na extremi­dade da lâmpada. Este fenômeno corresponde ao período de queima da lâmpada e desaparece antes do final do primeiro período de emergência, não alterando em nada a qualidade do aparelho e da iluminação fornecida.
RU
Перед началом работы удостоверьтесь, что инструкции, приведенные в главах 1-4, были соблюдены.
NL
Vóór ingebruikname van het product controleren of de instructies van de hoofdstukken (1 t/m 4) in acht zijn genomen. Na de eerste installatie, 24 u afwachten om een minimale lading en 60 u om een maximale lading te bekomen van de batterijen. Groen ledlampje uit: geen stroom. - aan: netstroom en batterij opgeladen. Bij het eerste gebruik van een TL-buis als noodverlichting (buis op groene houder) is het mogelijk dat aan het uiteinde van de buis een lets feller licht verschijnt
Dit is een normaal verschijnsel bij de inwerkperiode van de bius en zal vóór afloop van de eerste noodvertichtingstijd weer vanzelf verdwijnen. Dit heeft geen nadelige invloed op de kwaliteit van de buis, noch op de geleverde verlichting.
После первой установки минимальный заряд батареи достигается за 24 часа, максимальный – за 60 часов. Зеленый светодиод не горит: нет сети. - горит: сеть есть и батарея заряжена. Когда трубчатая лампа включается в аварийном режиме в первый раз (лампа в зеленом патроне), на конце трубчатой лампы может наблюдаться повышенная яркость . Это явление обусловливается временем приработки лампы и исчезает еще до завершения первого включения аварийного режима. Это никоим образом не ухудшает качество светильника и обеспечиваемого им освещения.
Fonction secours Operating in emergency Notfunktionen Functión seguridad Modo emergência Noodfunctie Батарейный блок
FR
Fonctionnement du témoin LED :
OO
NL
OO
NL
Passage automatique en fonction secours quelle que soit la position de l’interrupteur (priorité secours). The liminaire automatically switches back to emergency mode whatever the position of the change-over switch (emergency mode has priority). Versorgung den automatischen Übergang in den Notbetrieb, unabhängig von der Stellung des Schalters (vorrangiger Notbetrieb).
aso automático a funcíon seguridad, cualquiera que sea la posicíon del interruptor (prioridad saguridad).
P A luminária automaticamente retornará ao modo de emergência qualquer que seja a posição da chave reversora (o modo de emergência terá prioridade). Laat toe om automatisch over te schakelenen naar de noodfuncti om net noe de schakelaar stand is (voorrang nood). Автоматическое включение аварийной функции при любом положении выключателя (приоритет аварийной функции).
LED verte clignotante : Batterie connectée et en cours de charge
LED verte en continu : Batterie chargée LED rouge clignotante : Batterie non connectée ou défectueuse LED rouge en continu : Défaut d’alimentation LED rouge flash : Défaut d’alimentation, batterie vide ou lampe défectueuse LED jaune clignotante : Cycle automatique de charge et décharge - Auto-test LED jaune en continue : Défaut Auto-test LED éteinte : Pas d’alimentation et batterie vide
DE
Optische Selbsttest-Funktionskontrollen:
LED blinkt Grün wenn die Akkus angeschlossen und geladen sind LED leuchtet Grün wenn die akkus geladen werden LED blinkt Rot wenn die akkus nicht angeschlossen oder defekt sind LED leuchtet rot: Leistungsausfall LED blinkt rot: Leistungsausfall, Batterie leer oder Lampe defekt LED blinkt Gelb während des automatischen Zyklus des Ent-und Aufladens der Akkus LED leuchtet gelb: Fehler Eigentest LED ausgeschaltet: Keine Leistung und Batterie leer
GB
Automatic optical operational checks
Green LED blinks when the batteries are connected and charging Green LED glows when the batteries are charged Red LED blinks when the batteries are not connected or defective Red LED glows when there is a power supply fault Red LED flash when there is a power supply fault, battery is empty or lamp is defective Yellow LED blinks during automatic cycle of charging and discharging Yellow LED glows when self-test finds a fault LED switched off: no mains and battery empty
ES
Funcionamiento del testigo LED:
EI LED brilla en verde cuando las baterias se han conectado están cargadas EI LED parpadea en verde cuando las baterias están siendo cargadas EI LED parpadea en rojo cuando las baterias no están conectadas o son defectuosas LED rojo sin interrupción: defecto de alimentación LED rojo intermitente: defecto de alimentación, batería vacía o lámpara defectuosa EI LED parpadea en amarillo durante el ciclo entero de carga y descarga de las baerias LED amarillo en continuo: defecto de autoprueba. LED apagado: no hay alimentación y batería vacía
PT
Funcionamento do indicador LED:
LED verde piscará quando as baterias estiverem conectadas e carregando LED verde acenderá quando as baterias estiverem carregadas LED vermelho piscará quando as baterias não estiverem conectadas ou defeituosas LED vermelho aceso: Falha de alimentação LED vermelho piscando: Falha de alimentação, bateria descarregada ou lâmpada defeituosa LED amarelho piscará durante o ciclo automático de carregamento e descarregamento LED amarelo aceso: Falha Auto-teste LED apagado: Sem alimentação e bateria descarregada
RU
Работа контрольного светодиода:
NL
Werking van de ledlampjes:
Groen ledlampje knippert: batterij aangesloten en aan het opladen Groen ledlampje brandt onafgebroken: batterij opgeladen Rood ledlampje knippert: batterij niet aangesloten of defect Rood ledlampje brandt onafgebroken: geen voeding Rood ledlampje flikkert: geen voeding, batterij leeg of lamp defect Geel ledlampje knippert: automatische cyclus voor opladen en leeglopen - Zelftest Geel ledlampje brandt onafgebroken: defect zelftest Ledlampje uit: geen voeding en batterij leeg
Светодиод мигает зеленным цветом : Батарея подключена и заряжается Светодиод светиться зеленым : Батарея заряжена Светодиод мигает красным цветом : Батарея не подключена или неисправна Светодиод светится красным цветом: неисправность в электропитании Светодиод мигает красным цветом: неисправность в электропитании, разряженная батарея или поврежденная лампа Светодиод мигает желтым цветом : Автоматический цикл зарядки и разрядки – авто-тест Светодиод светится желтым цветом: проблема с авто-тестом Светодиод не горит : нет сети и батарея разряжена
5/7
Auto-test - Self-test
Environ toutes les 4 semaines, les batteries se déchargent et se rechargent automatiquement. In intervals of about 4 weeks the batteries are automatically discharged and recharged once. Im Zeitabstand von ca. 4 Wochen wird automatisch ein Zyklus des Entladens und Aufladens der Akkus vorgenommen. Aprox. cada 4 semanas se realiza un ciclo automático de descarga y carga de las baterías. Aproximadamente às 4 semanas de funcionamento, as baterias descarregam-se e recarregam-se automaticamente. Om de 4 weken, worden de batterijen ontladen en automatisch opgeladen. Авто-тест: Приблизительно каждые 4 недели происходит автоматическая разрядка и повторная зарядка батарей.
MAINTENANCE - MAINTENANCE - WARTUNG - MANTENIMENTO - MANUTENÇÃO - ONDERHOUD - 
6
FR
L'indice de protection de l'enveloppe (IP) doit être préservé pendant toute la durée
d’utilisation du matériel
A cet effet, les garnitures d'étanchéité doivent être maintenues en bon état.
Les orifices non utilisés doivent être impérativement obturés par des bouchons d'obturation. Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement les consignes de sécurité mentionnées. (NE PAS OUVRIR SOUS TENSION) Les matériels installés doivent être périodiquement inspectés. Trois (3) niveaux d’inspection sont prévus dans la norme EN/IEC 60079-17 (inspection visuelle, de près et détaillée). Il est de la responsabilité de l’utilisateur de mettre en oeuvre ces inspections, précisées dans ladite norme, en fonction des modes de protection des matériels concernés. Si des exigences nationales supplémentaires à la norme EN/IEC 60079-17 existent, elles doivent être observées. Régle de sécurité : Attention aux charges éléctrostiques. Essuyer la vasque uniquement avec 1 chiffon humide
DE
Die geeignete IP-Schutzart des Gehäuses ist je nach Aufstellungsort (im Inneren, im Freien, am Meer usw.) zu wählen. Der von den Normen vorgeschriebene Mindestschutzgrad ist (IP). nach dem Einbau sind insbesondere die Dichtungen regelmäßig zu überprüfen bzw. auszuwechseln. Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlüssen abgedichtet werden. Vor Eingriffen in das Gerät sind die angegebenen Sicherheitsvorschriften genauestens zu beachten (VOR DEM ÖFFNEN STROM ABSCHALTEN !) Die installierten Betriebsmittel müssen regelmäßig überprüft werden. 3 Arten der Prüfung sind in der Norm EN/IEC 60079-17 vorgesehen (Sichtprüfung, Nahprüfung, Detailprüfung). Der Betreiber ist dafür verantwortlich, die in der genannten Norm angegebenen Prüfungen entsprechend der Zündschutzart der betroffenen Betriebsmittel durchführen zu lassen. Falls zusätzlich zu der Norm EN/IEC 60079-17 nationale Anforderungen bestehen, so
müssen diese beachtet werden.
Sicherheitsregel: Vorsicht, elektrostatische Ladungen. Wischen Sie die Schale nur mit einem feuchten Tuch ab.
PT
O índice de protecção da caixa (IP) deve ser preservado durante o período de utiliza­ção do material. Para este efeito, os anéis de vedação devem ser mantidos em bom estado de funcionamento. As entradas não utilizadas devem ser, obrigatoriamente tampadas com bujões. Antes de proceder a qualquer intervenção nos equipamentos, convém respeitar rigosamente as instruções de segurança mencionadas. Os materiais instalados devem ser controlados periodicamente. A norma EN/IEC 60079-17 prevê três níveis de inspecção (inspecção visual, de perto e detalhada). Compete ao utilizador efectuar estas inspecções indicadas na dita norma, consoante os modos de protecção dos materiais em questão. Caso existam requisitos nacionais suplementares à norma EN/IEC 60079-17, os mesmos devem ser respeitados.
Regra de segurança: Cuidado com as cargas electrostáticas. Limpar a bacia apenas com 1 pano húmido
GB
The protection index for the enclosure (IP) must be kept for the complete duration of the material. Therefore the sealing fittings must be maintened in good condition. Unused cabel-entries must be sealed with blanking plugs. Before carrying outany work on the equipment, the cited safety instructions must be very carefully observed (DO NOT OPEN WITH POWER ON) The hardware installed shall be inspected on a regular schedule. Standard EN/IEC 60079-17 (close-up and in-depth visual inspection) specifies three inspection levels.
-It is the user's responsibility to ensure these inspections are implemented according to the protection modes of the equipment hardware installed. Any nationally-set requirements applicable on top of standard EN/IEC 60079-17 shall be complied with. Safety rules :Beware of electrostatic discharges. Wiping away the diffuser should only be done with some wet cloth.
ES
El índice de protección del revestimiento se debe escoger en función del lugar de instalación (interior, exterior, al borde del mar ...). El índice de protección mínimo autorizado por las normas (IP). A este efecto, las empaquetaduras de estanquidad se deben mantener en buen estado. Los orificios no utilizados deben ser cerrados obligatoriamente con tapones de acuerdo al modo de proteccion. Antes de cualquier intervención en los equipos, conviene respetar escrupulosamente las indicationes relativas a la seguridad.mencionadas (NO ABRIR BAJO TENSION). Los materiales instalados deben ser periódicamente inspeccionados. Se han previsto 3 niveles de inspección en la norma EN/IEC 60079-17 (inspección visual, de cerca y detallada).
- Es responsabilidad del usuario aplicar estas inspecciones precisadas en dicha norma, en función de los modos de protección de los materiales concernidos. Si existen exigencias nacionales suplementarias a la norma EN/IEC 60079-17, deben ser observadas. Regra de segurança : Cuidado com as descargas eletrostáticas. A limpeza do difusor deve ser feita utilizando-se apenas de um pano úmido
NL
De keuze van de beschermingsfactor van het omhulsel is afhankelijk van de installa­tieplaats (binnen, buiten, aan zee...) Minimum beschermingsfactor als bepaald in de nor­men (IP). Hiervoor behoren de pakkingen altijd in goede staat te worden gehouden. De niet gebruikte openingen moeten verplicht met doppen worden afgedicht. Alvorens werkzaamheden op de uitrustingen uit te voeren, dient men altijd nauwkeurig de angegeven veiligheidsvoorschriften op te volgen (NOOIT ONDER SPANNING OPE­NEN). Het geïnstalleerde materiaal dient periodiek geïnspecteerd te worden. In de norm EN/IEC 60079-17 zijn 3 inspectieniveaus bepaald (visuele inspectie, van dichtbij en gedetailleerd). De gebruiker is ervoor verantwoordelijk de in de norm genoemde inspecties uit te voeren, afhankelijk van de wijzen waarop het betreffende materiaal beschermd is. Als er landelijke vereisten bestaan naast die van de norm EN/IEC 60079-17, dienen deze in acht genomen te worden. Veiligheidsvoorschrift : Pas op voor elektrostatische lading. Het omhulsel alleen met een vochtige doek afnemen.
.
RU
Степень защиты изоляционных материалов (IP) должна сохраняться на протяжении всего времени использования оборудования Для этого необходимо поддерживать сальники в хорошем состоянии. Неиспользуемые отверстия обязательно должны быть закрыты заглушками. Перед любым обслуживанием оборудования следует тщательно соблюсти упомянутые правила техники безопасности. Установленное оборудование подлежит периодической проверке. Стандартом EN/IEC 60079-17 предусматривается 3 уровня проверки (внешняя, вблизи и детальная). На пользователе лежит ответственность за проведение проверок, перечисленных в данном стандарте, в соответствии со способами защиты данного типа оборудования. При наличии национальных требований, дополняющих стандарт EN/IEC 60079-17, их соблюдение также является обязательным.
Правило безопасности : Опасайтесь статических зарядов. Протирать плафон только влажной тряпкой
FR
Pièces de maintenance
- Vasque avec joint
- Douilles
- Interrupteur
- Kit d’ouverture/fermeture
- Batterie 7Ah : Z00848
GB
Maintenance spares
- Bowl with Gasket
- Lamp holders
- Switch
- Opening/closing kit
- 7Ah battery: Z00848
DE
Wartungsteile
- Glasabdeckung mit Dichtung
- Fassungen
- Schalter
- Öffnungs-/Schließ-Set
- Batterie 7Ah: Z00848
ES
Piezas de mantenimiento
- Caja con junta
- Portalámparas
- Interruptor
- Kit de abertura/cierre
- Batería 7Ah: Z00848
6/7
PT
Peças de reposição
- Difusor com junta
- Soquetes
- Interruptor
- Kit de Abertura/Fechamento
- Bateria 7Ah: Z00848
Batterie Battery Batterieblockes Batería Bateria Batterijblok
батарея
+ 5°C --> + 25°C
Démontage du bloc batterie Disassembing the battery unit Ausbau des Batterieblockes Desmontaje del bloque baterie Desmontagem da Unidade da Bateria Verwijderen van de batterijblok Разборка батарейного блока
FR
Avant d’intervenir sur la batterie, s’assurer de la mise hors tension totale de l’appareil, par l’intermédiaire du disjoncteur ou de l’interrupteur de protection situé en amont de l’interrupteur d’éclairage.
DE
Vor jeglichem Herangehen an die Batterie sichergehen, daß das Gerät vollkommen spannungsfrei ist, entwerden mittels des Ausstellschaters oder mittels des sich oberstromig des Schutzchalters.
PT
Antes de executar qualquer trabalho na bateria, assegure-se que o aparelho foi desenergizado corretamente utilizando-se d o disjuntor ou chave interruptora localizada acima do interruptor da lâmpada.
RU
Перед работой с батареей убедиться в том, что устройство полностью обесточено посредством автомата или предохранительного рубильника, расположенного до выключателя освещения.
NL
Onderhoudsonderdelen
- omhulsel met dichting
- lamphouders
- schakelaar
- openings/sluitkit
- Batterij 7Ah: Z00848
RU
    :
- Плафон с прокладкой
- Патроны
- Выключатель
- Комплект для открывания/закрывания
- Батарея 7Ah : Z00848
GB
Before working on the battery make certain that device has been correctly de-energized using the circuit-breaker or cut-off switch located up-line from the light switch.
ES
Antes de efectuar cualquier tipo de manipulación en la bateria es preciso asegurarse del total apagado del aparato, ya sea a través del disyuntor o del interruptor de protección que se encuentra ants del interruptor de alumbrado.
NL
Vooraleer aan de batterij te werken, controleer of het toestel volledig is uitgeschakeld d.m.v. de stroomverbreker of de beveiligingsschakelaar die zich voor de lichtschakelaar bevindt.
Dévisser entièrement Unscrew completely
Ganz abschrauben Desatornillar completamente Desparafuse por completo Volledig losschroeven Отвинтить все винты
FR
Dans le cadre de la directive DEEE, décret 2005-829 du 20/07/05, ATX peut vous proposer des filières de valo­risation et de traitement des produits concernés. Ceux-ci
sont identifiés réglementairement avec le logo Merci de contacter notre Service Après Vente au 03 22 54 27 54.
DE
Im Rahmen der DEEE Richtlinie, Verordnung 2005-829 vom 20/07/05 kann ATX Valorisierungs- und
vorschlagen. Diese sind mit dem Logo : Für weitere Fragen, bitte mit unserem Kundendienst Kontakt aufnehmen : Tel : + 33 3 22 54 27 54.
Verarbeitungsprogramme für die betroffenen Produkten
PT
No caso da Diretriz DEEE, decreto 2005-829 de 20/07/05. A ATX pode oferecer procedimentos de melhoria e tratamentos dos produtos em referência. Estes
são identificados como padrão com o logo Favor contatar nosso serviço de Pós-Vendas no tel: +33 3 22 54 27 54.
RU
В рамках Директивы DEEE, постановления 2005-829 от 20/07/05, ATX может предложить Вам сетиприемки отходов на вторичную переработку длясоответствующих продуктов. Это в обязательном порядке обозначается логотипом Обратитесь, пожалуйста, в нашу службу гарантийного обслуживания по телефонам : + (33) 3 22 54 27 54.
Décrocher le connecteur Disconnecting the connector block
Stecker abhängen Desenganchar el conector Desconecte o bloco de conectores Ontkoppel het contactblock Разъединить контактное соединение
GB
In the case of the DEEE Directive, decree 2005-829
from the 20/07/05, ATX can offer you enhanced
These are identified as standard with the logo. Please contact our After Sales service on: + (33) 3 22 54 27 54.
serán identificados reglamentariamente con el logo : Muchas gracias por contactar con nuestro servicio Post Venta al 00 (33) 3 22 54 27 54.
Deze zijn wettelijk herkenbaar dankzij het logo. Gelieve onze dienst na verkoop te raadplegen op : + 33 3 22 54 27 54
procedures and treatment of the products concerned.
ES
En el marco de la Directiva DEEE, decreto 2005-829 del 20/07/05, ATX puede proponerle vías de valoración y tratamiento de los productos referidos. Estos
NL
Rekeninghoudend met richtlijn WEEE, 2005-829 van
20.07.05, kan ATX U verzamel- en recyclage mogelijkheden voorstellen voor de produkten die in aanmerking komen.
RÉPARATION - REPAIR - REPARATUREN - REPARACIÓN - REPARAÇÃO - REPARATIE - 
7
FR
Aucune réparation, non confirmée par ATX, n’est admissible.
DE
Nicht von ATX bestätigte Reparaturen sind nicht zulässig.
PT
Não é permitida nenhuma reparação sem a conformação de ATX.
RU
Любой ремонт, не одобренный ATX, не допускается.
GB
It is forbidden to perform repair work without first confirming with ATX.
ES
No se autoriza ninguna reparación no confirmada por ATX.
NL
Reparatie die niet door ATX is bevestigd, is niet toegestaan.
7/7
Loading...