Appleton ATX FE Series Nonmetallic Fluorescent Luminaires, 250049903 Instruction Sheet

NT 250 0499/03
Luminaires fluorescents - Série FE Normal Secours Fluorescent Luminaires - Series FE Normal and emergency lighting Leuchtstofflampe - Serie FE Normal und Notbeleuchtung Luminaria Fluorescente - Serie FE Normal y de emergencia Luminária Fluorescente - Serie FE Normal e de emergência Lampari fluorescenti - Serie FE Normale e di emergenza Fluorescentielampen - Standaard FE Normale en noodverlichting   -  FE    
Equipement / Equipment II2 G II2 D Niveau de protection / Protection level EPL Gb EPL Db
Mode de protection / Protection mode Ex demb IIC Ex t IIIC
Température ambiante / Ambiante temperature -40°C ≤ ta ≤ +55°C /
Classe de température / Temperature class
Température de surface / Surface Temperature / T75°C
Certificat ATEX / ATEX Certificate LCIE 07 ATEX 6017 Certificat IECEx / IECEx Certificate IECEx LCI 04.0017 Codes IP & IK / IP & IK Codes IP66/67 - IK10
(*) Avec position plafond et Ta de + 40°C - (*) With ceiling position use at + 40°C temperature
T4 (+40°C < ta ≤ +55°C)
T5 (-40°C ≤ ta ≤ +40°C) *
ILISATION
UT
1
FR
Les produits faisant l’objet de la présente notice ne doivent être utilisés que dans les zones et les conditions pour lesquelles ils ont été certifiés (voir tableau ci-dessus). Les accessoires montés sur les parois d’enveloppe, tels que : entrées de câble, bouchons etc., doivent être certifiés avec le matériel ou d’un type compatible avec la certification du matériel. Corrosion : Il convient de s’assurer que les matériaux des appareils sont compatibles avec votre environnement (exemple : polyester en présence de benzène).
DE
Die Produkte, die Gegenstand dieser Bedienungsanleitung sind, dürfen ausschließ­lich in den Bereichen und unter den Bedingungen, für die sie bescheinigt sind, verwendet werden (siehe obige Tabelle). Dasindie Umhüllungen oder auf die Umhüllungswindungen montierte Zubehör wie: Kabeleingänge, Verschlüsse, Klemmen, Steuerknöpfe, usw. muss mit dem Material kompatibel sein, oder eines Typs entsprechen, der mit der Materialbescheinigung vereinbar ist. Korrosion : Prüfen Sie jedoch stets, ob die Ausrüstung für die Atmosphäre der von Ihnen vorgesehenen Anwendung geeignet ist (z.B. Polyesterteile in einer benzolhaltigen Atmosphäre).
PT
Os produtos objeto destas instruções devem ser utilizados unicamente nas áreas e segundo as condições para as quais foram certificados (ver tabela acima). Os acessórios montados no interior ou nas laterais das caixas, tais como: prensa-cabos, bujões, bornes, botoeiras etc. devem ser certificados com a caixa ou devem ser compatíveis com a certificação da caixa. Corrosão : Deve-se assegurar que o material do equipamento é compatível com o seu ambiente (ex.: poliéster em presença de benzeno).
- USE- BE
NUTZUNG
- UT
- UT
ILIZAÇÃO
- USO- GE
GB
Products covered under this technical instructions leaflet shall only be used in the zones and conditions for which they have been certified (see the table above). The accessories mounted in or on the sides of the enclosures, such as : cable glands, blanking plugs, terminals, push buttons etc. must be certified with the enclosure or must be compatible with the certification of the enclosure. Corrosion : You should make sure that the material of the equipment is compatible with your environment (e.g. polyester in presence of benzene).
ES
Los productos que son objeto del presente manual sólo deben utilizarse en las zonas y las condiciones para las cuales han sido certificados (ver cuadro de arriba).. Los accesorios montados en las camisas o en las paredes de la camisa, como : entradas de cables, tapones, bornes, cabezas de mando, etc…deben estar certificados con el material o de un tipo certificado compatible con la certificación del material. Corrosion : Conviene asegurarse que los materiales de los aparatos son compatibles con su entorno (ejemplo: poliéster en presencia de benceno).
IT
Il presente foglio illustrativo contiene informazioni su prodotti che devono essere utilizzati solo nelle zone e nelle condizioni per cui sono stati certificati (vedere ta­bella precedente). Gli accessori montati sui lati dell’involucro ad esempio: pressacavi, tappi di chiusura ecc. devono essere certificati con i dispositivi o di tipo compatibile con la certifica­zione degli stessi. Corrosione : Assicurarsi che i materiali degli apparecchi siano compatibili con il proprio ambiente (esempio: poliestere in presenza di benzene).
BRUIKEN

- 
NL
De producten die voorwerp zijn van onderhavige handleiding dienen te worden gebruikt in een omgeving en in de omstandigheden waarvoor ze gecertifieerd zijn (zie bovenstaande tabel). De onderdelen die gemonteerd worden in de omhulsels of op de wanden van het omhulsel zoals: kabelinvoeren, stoppen, klemmen, bedieningspanelen, ... moeten goedgekeurd zijn met het materiaal of van een goedgekeurd type zijn dat compatibel is met de certificering van het materiaal. Corrosie : Men moet opletten dat het materiaal van de apparaten geschikt is voor de om­geving (voorbeeld: polyester bij aanwezigheied van benzeen).
RU
Изделия, представленные в настоящей инструкции, должны использоваться исключительно в тех местах и условиях, для которых они были сертифицированы (см. таблицу ниже).. Аксессуары, смонтированные в стенках корпуса, такие как: входные отверстия для кабеля, заглушки и т.д., должны быть сертифицированы для работы с оборудованием или быть совместимого с сертификацией оборудования типа. Кoppoзия : Следует убедиться, что материалы, из которых сделаны аппараты, совместимы с вашими внешними факторами (например: сложный полиэфир в присутствии бензола).
CONDITIONS SPÉCIALES - SPECIAL CONDITIONS - SPEZIELLE BEDINGUNGEN - CONDICIONES ESPECIALES -
2
CONDIÇÕES ESPECIAIS - CONDIZIONI SPECIALI - SPECIALE VOORWAARDEN -  
1/8
STALLATION
ø20
128
152
12
140
ø10,5
200
4
3
0
75°
42
5
IN
3
FR
Le matériel doit être sélectionné conformément aux exigences définies dans la
STALLATION
- IN
- EI
NBAU
- MO
NTAJE
STALAÇÃO
- IN
Directive utilisateur 99/92/CE. La zone d’installation doit être en adéquation avec la catégorie du produit. L’installation du matériel doit être réalisée selon les prescriptions de la norme d’installation EN/IEC 60079-14. Le personnel intervenant doit être qualifié pour l’activité considérée (EN/IEC 60079-14 Annexe A) Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles de l’art en tenant compte de la densité de courant maximale admissible.
Ne procéder à aucune opération de perçage sur les enveloppes, celle-ci effectuée sans notre accord formel nous dégagerait de toute responsabilité.
STALLAZIONE
- IN
GB
All equipment shall be selected in compliance with the requirements stipulated in Di-
- GE
BRUIKEN
- O
HTA
rective 99/92/EC for users The product category shall match the installation zone. All hardware shall be installed as stipulated under electrical installations standard EN/IEC 60079-14. All personnel involved in the installation process shall be qualified for the roles performed (EN/IEC 60079-14 Annexe A). Equipment must be connected as stipulated by the regulations in force in accordance with the maximum permissible current-carrying capacity.
We shall be absolved from all responsibility for drilling operations performed on en­closures without our formal consent.
DE
Das Material muss entsprechend den in der Richtlinie für Betreiber 99/92/EG festgelegten Anforderungen ausgewählt werden. Der Einbaubereich muss der Kategorie des Produkts angemessen sein. Der Einbau des Materials muss gemäß den Bestimmungen der Norm zur Errichtung elektrischer Anlagen EN/IEC 60079-14 durchgeführt werden. Das Einsatzpersonal muss für die jeweilige Tätigkeit qualifiziert sein (EN/IEC 60079-14 Anlage A). Die elektrischen Leitungen müssen ordnungsgemäß angesschlossen werden, dabel muss die maximal zulässige Stromstärke berücksichtigt werden.
Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder in sonst einer Art und Weise bearbeitet werden. Wir übernehmen keine Haftung für ohne unsere ausdrückliche Zustimmung ausgeführte Arbeiten.
PT
O material deve ser seleccionado consoante os requisitos definidos na Directiva utilizador 99/92/CE. A zona de instalação deve ser adequada à categoria do produto. A instalação do material deve ser realizada segundo as prescrições da norma de instalação EN/IEC 60079-14. O pessoal interveniente deve ser qualificado para a actividade considerada (EN/IEC 60079-14 anexo A). A ligação dos condutores deve ser realizada segundo as regras da arte tendo em conta a densidade de corrente máxima admissível.
Não proceder a nenhuma operação de perfuração nas caixas, se esta for efectuada sem o nosso acordo formal, anula a garantia.
NL
Het materiaal dient te worden gekozen overeenkomstig de eisen vastgesteld in de Richtlijn gebruikers 99/92/EG. De installatiezone dient geschikt te zijn voor de productcategorie. De installatie van het materiaal dient te worden uitgevoerd volgens de voorschriften van installatienorm EN/IEC 60079-14. Het personeel dat met het materiaal werkt dient gekwalificeerd te zijn voor de betreffende activiteit (EN/IEC 60079-14 bijlage A). De geleiders moeten volgens de hiervoor geldende regels worden aangesloten, waarbij men rekening moet houden met de maximale, toelaatbare stroomdichtheid.
De behuizingen nooit doorboren ; wanneer dit toch zou gebeuren zonder onze for­mele toestemming, zijn wij van alle aansprakelijkheid ontheven.
ES
El material debe seleccionarse de acuerdo con las exigencias definidas en la Direc­tiva del usuario 99/92/CE. La zona de instalación debe estar en adecuación con la categoría del producto. La instalación del material debe realizarse según las prescripciones de la norma de insta­lación EN/IEC 60079-14. El personal que interviene debe estar cualificado para la actividad en cuestión (EN/IEC 60079-14 anexo A). La conexión de los conductores debe realizarse según las reglas del Art teniendo en cuenta la densidad de corriente máxima admisible.
No proceder a ninguna operación de perforación sobre los envolventes, aquella rea­lizada sin nuestro acuerdo formal nos deja fuera de cualquier responsabilidad.
IT
I dispositivi devono essere selezionati in conformità agli obblighi definiti nella Direttiva 99/92/CE. La zona di installazione deve essere conforme alla categoria del prodotto. Tutta la circuiteria deve essere installata secondo le prescrizioni della norma sugli apparecchi elettrici EN/IEC 60079-14. Il personale addetto deve essere qualificato per l’attività svolta (EN/IEC 60079-14 Allegato A). Tutti i conduttori devono essere collegati a regola d’arte tenendo conto della capacità di cor­rente massima ammissibile.
Si declina qualsiasi responsabilità per interventi di perforatura sugli involucri eseguiti senza il nostro consenso formale.
RU
Оборудование должно подбираться в соответствии с требованиями, установленными в Директиве 99/92/CE. Зона установки должна быть адекватна категории продукции. Установка оборудования должна выполняться согласно стандарту EN/IEC 60079-14. Рабочий персонал должен иметь профессиональную квалификацию, соответствующую данному роду деятельности (EN/IEC 60079-14 приложение A). Соединение проводов должно быть выполнено по всем правилам с учетом максимальной допустимой плотности тока.
Не делать никаких отверстий в корпусах; такие операции, выполненные без нашего формального согласия освобождают нас от всякой ответственности.
Côtes d’encombrement (mm) Overall dimensions (mm) Einbaumäße (mm) Cotas de dimensiones (mm) Dimensões externas (mm) Quote di ingombro (mm) Afmetingen (mm) Габаритные размеры (mm)
2 x 18W
Accessoires de fixation (mm) Fixing accessories (mm) Montagezubehör (mm) Accesorios de fijación (mm) Acessórios de fixação (mm) Accessori di fissaggio (mm) Toebehoren voor bevestiging (mm) Крепежные аксессуары (mm)
+ 5°C --> + 25°C
FEWMG
2/8
4
Ouverture Opening Öffnen Abertura Abertura Apertura Opening Открывание
NTAGEM
MO
Com o difusor aberto, o sistema de abertura ficará travado e não será possível acender as lâmpadas Con la vasca aperta, il sistema di apertura è bloccato, l’accensione dei tubi è impossibile Omhulsel geopend, het openingsmechanisme is geblokkeerd, de ontsteking van de buizen is onmogelijk При открытом плафоне система открывания блокируется, и включение трубчатых ламп невозможно
NTAGE
MO
MONTAGE
/ DÉ
SMONTAGEM
/ DE
Vasque ouverte, le système d’ouverture est bloqué, l’allumage des tubes est impossible With the trough open, the opening system is locked and the tubes cannot be switched on Die Leuchtröhren starten nicht bei geöffneter Lichtabdeckung und arretiertem Schließsystem Caja abierta, el sistema de abertura está bloqueado, el encendido de los tubos es imposible
- AS
SEMBLY
- MO
/ DI
NTAGGIO
SASSEMBLY
ONTAGGIO
/ SM
- EI
NBAU
- MO
NTAGE
/ AU
SBAU
- VE
NTAJE
- MO
RWIJDEREN
/ DE
- 
SMONTAJE

/ 

Ouverture du réflecteur Opening the refector Öffnen des reflektors Abertura del reflector Abrindo do refletor Apertura del riflettore Opening van de reflector Открывание рефлектора
Raccordement Connection Anschluß Conexión Conexão Collegamento Aansluiting Соединения
Accès aux bornes Access to the terminals Zugang zu den Anschlußklemmen Acceso a los bornes Acesso aos terminais Accesso ai morsetti Toegang tot klemmen Доступ к клеммам
Tension d’utilisation : voir étiquette signalétique Service voltage : see descriptive label Betriebsspannung : siehe Datenschild Tensión de utilización : ver etiqueta descriptiva Tensão de utilização: veja indicação na etiqueta Tensione di utilizzo : vedi etichetta segnaletica Bedrijfsspanning : zie produktidentificatielabel Рабочее напряжение : см. информационный ярлык
3/8
Version standard : 4 mm2 souple - 6 mm2 rigide
L' L N
U'
NU
P
E
Standard version : 4 mm2 flexible cable - 6 mm2 cable Standardversion : Flexibles Kabel 4 mm2 - steifes Kabel 6 mm2 Versión estándar : 4 mm2 flexible - 6 mmm2 rígido Versão standard : 4 mm2 flexível - 6 mm2 rígido Versione standard : 4 mm2 flessibile - 6 mm2 rigido Standaarduitgave : 4 mm2 soepel - 6 mm2 stijf Стандартный вариант : 4 mm2 гибкое - 6 mm2 жесткое
Interrupteur de commande Control switch Bedienungsschalter Interruptor de mando Interruptor de comando Interruttore di controllo Bedieningsschakelaar Командный выключатель
Fermeture Closing Schließen Cierre Fechamento Chiusura Sluiting Закрывание
FR
N’utiliser qu’un interrupteur unipolaire (le neutre doit rester alimenté pour maintenir la charge batterie)
GB
Only a single-pole switch must be used (neutral must remain on-line to maintain battery charge)
DE
Nur einen einpoligen Schalter verwenden (der Nulleiter muß für die Batterieaufladung tomgespeist bleiden)
ES
Usar solamente interruptores uniplares (dejar el neutro alimentado para mantener la carga de la bareria)
PT
Utilizar somente interruptores unipolares (deixar o neutro alimentando para manter a carga da bateria)
IT
Utilzzare soltanto un interrutore unipolare (il neutro deve rimanere alimentato per mantenere la carica batteria)
NL
Gebruik enkel een eenpolige schakelaar (de neutrale dient onder spanning te blijven opdat het opladen ven de batterij niet zou wordenverbroken)
RU
Использовать только однополюсны й выключатель (нейт ральный провод должен остав аться под напряжением для
поддержания заряда батареи)
Positionnement du joint à la fermeture Position of the gasket when closing Stelle der Fuge an Schließen Localizacion de la junta al cierre Posição da junta ao fechar Posizione della guarnizione alla chiusura Plaatsing van de pakking Положение стыка при закрывании
MISE EN SERVICE - PUTTING INTO SERVICE - INBETRIEBNAHME - PUESTA EN SERVICIO - COLOCANDO EM OPERAÇÃO -
5
MESSA IN FUNZIONE - INGEBRUIKNAME -   
FR
Avant toute mise en service du produit, vérifier que les consignes des chapitres précédents (1 à 4) ont été respectées. Après la première installation, attendre 24 heures pour obtenir la charge minimale et 60 heures pour obtenir la charge maximale de la batterie. LED verte : - éteinte ; secteur absent ; - allumée : secteur et batterie chargée Lorsqu’un tube fluorescent fonctionne pour la première fois en mode secours (tube sur douille verte), une surbrillance localisée à l’extrémité du tube peut se produire. Ce phénomène correspond à la période de rôdage du tube et disparaîtra avant la fin de la première période de secours. Ceci n’altère en rien la qualité du luminaire et de l’éclai­rement fourni.
DE
Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Produkts sicher, dass die Vorschriften der Ka­pitel 1 bis 4 beachtet werden. Nach der ersten installierung muß 24 h gewartet werden, damit die minimale Last erreicht wird, und 60 h, um die maximale Last der Batterie zu erreichen. Grüne LED ausgeschaltet: kein Netzanschluss. - eingeschaltet: Netzanschluss und Batte­rie geladen.. Bei Erstgebrauch einer Leuchstoffröhre in Stellung Notbeleuchtung (Röhre in grüner Fas­sung) kann sich eine auf das Röhrenende beschränkte. Uberhelligkeit einstellen. Dieses Phänomen ist auf die Erstfunktionsphase der Röhre beschränkt und verschwindet von selbst noch vor Ende des ersten Notbeleuchtungseinsatzes. Dies schränkt in keiner­lei Weise die Qualität des Leuchtkörpers und der abgegebenen Beleuchtung ein.
PT
Antes de qualquer colocação em serviço do produto, verificar se as recomendações dos capítulos (1 a 4) foram satisfeitas. Após a primeira instalação, aguardar 24 horas para obter o carregamento mínimo e 60 horas para obter o carregamento máximo da bateria. LED verde apagado: sem energia. - aceso: com energia e bateria carregada.. Quando uma lâmpada fluorescente funciona pela primeira vez em modo emergência (lâm­pada com indicação verde), poderá ocorrer um excesso de brilho localizado na extremi­dade da lâmpada. Este fenômeno corresponde ao período de queima da lâmpada e desaparece antes do final do primeiro período de emergência, não alterando em nada a qualidade do aparelho e da iluminação fornecida.
GB
Before the product is first integrated into operational service, double-check that the instructions stipulated in sections (1 to 4) have been fully complied with. After the first installation, wait 24 hours to obtain minimum battery charge and 60 hours to obtain maximun battery charge. Green LED switched off: no mains. - Green LED switched on: mains and battery charged. When a fluorescent lamps is operated for the first time in emergency mode (lamp on green base), an excessive brightness located at either end of the lamp may appear This corresponds to the lamp burn-in period and will disappear before the end fo the first period it is operated in emergency mode. This does not adversely effect the lighting Fitting or the illumination quality.
ES
Antes de cualquier puesta en servicio del producto, verificar que se hayan respetado las consignas de los capítulos (1 a 4). Después de la primera instalación, esperar 24 h para obtener la carga minima y 60 h parsa obtener la carga máxima de la batería. LED verde apagado: red eléctrica ausente. - encendido: red eléctrica y batería cargada.. Cuando un tubo fluorescente funciona por primera vez en modo de emergencia (tubo sobre casquillo verde) se puede producir un brillo intenso localizado en el extremo del tubo Este fenómeno corresponde al período de rodage del tubo y desaparecerá natural mente antes del fin del primer período de emergencia. Esto no altera en nada la calidad de la lám­para y de la iluminación suministrada.
IT
Prima di mettere in funzione il prodotto, verificare che le istruzioni dei punti precedenti (da 1 a 4) siano state rispettate. Dopo la prima installazione. Attendere 24 ore per ottenere la carica minima e 60 ore per ottenere la carica massima della batteria. Spia verde : - spenta : alimatazione assente ; ­accesa : alimentazione presente e batteria in carica. Quando un tubo fluorescente funziona per la prima volta in modo soccorso (tubo su boccola verde), una sovraluminositá localiz­zata all’estremità del tubo può prodursi Questo fenomeno corrisponde al periodo di rodaggio del tubo e sparira naturalmente prima della fine del primo periodo di soccorso. Questo non altera assolutamente la qualità del lume e dell’illuminazione fornita.
4/8
NL
Vóór ingebruikname van het product controleren of de instructies van de hoofdstukken (1 t/m 4) in acht zijn genomen. Na de eerste installatie, 24 u afwachten om een minimale lading en 60 u om een maximale lading te bekomen van de batterijen. Groen ledlampje uit: geen stroom. - aan: netstroom en batterij opgeladen. Bij het eerste gebruik van een TL-buis als noodverlichting (buis op groene houder) is het mogelijk dat aan het uiteinde van de buis een lets feller licht verschijnt
Dit is een normaal verschijnsel bij de inwerkperiode van de bius en zal vóór afloop van de eerste noodvertichtingstijd weer vanzelf verdwijnen. Dit heeft geen nadelige invloed op de kwaliteit van de buis, noch op de geleverde verlichting.
Fonction secours Operating in emergency Notfunktionen Functión seguridad Modo emergência Funsione di soccorso Noodfunctie Батарейный блок
N L N L
Passage automatique en fonction secours quelle que soit la position de l’interrupteur (priorité secours). The liminaire automatically switches back to emergency mode whatever the position of the change-over switch (emergency mode has priority). Versorgung den automatischen Übergang in den Notbetrieb, unabhängig von der Stellung des Schalters (vorrangiger Notbetrieb). Paso automático a funcíon seguridad, cualquiera que sea la posicíon del interruptor (prioridad saguridad). A luminária automaticamente retornará ao modo de emergência qualquer que seja a posição da chave rever­sora (o modo de emergência terá prioridade). Passagio automatico sulla funzione di soccorso qualunque sia la posizione dell’interrutore (priorita emergenza). Laat toe om automatisch over te schakelenen naar de noodfuncti om net noe de schakelaar stand is (voorrang nood). Правило безопасности : Опасайтесь статических зарядов. Протирать плафон только влажной тряпкой
RU
Перед началом работы удостоверьтесь, что инструкции, приведенные в главах 1-4, были соблюдены. После первой установки минимальный заряд батареи достигается за 24 часа, максимальный – за 60 часов. Зеленый светодиод не горит: нет сети. - горит: сеть есть и батарея заряжена. Когда трубчатая лампа включается в аварийном режиме в первый раз (лампа в зеленом патроне), на конце трубчатой лампы может наблюдаться повышенная яркость . Это явление обусловливается временем приработки лампы и исчезает еще до завершения первого включения аварийного режима. Это никоим образом не ухудшает качество светильника и обеспечиваемого им освещения.
FR
Fonctionnement du témoin LED :
LED verte clignotante : Batterie connectée et en cours de charge
LED rouge clignotante : Batterie non connectée ou défectueuse LED rouge en continu : Défaut d’alimentation LED rouge flash : Défaut d’alimentation, batterie vide ou lampe défectueuse LED jaune clignotante : Cycle automatique de charge et décharge - Auto-test LED jaune en continue : Défaut Auto-test LED éteinte : Pas d’alimentation et batterie vide
DE
LED blinkt Grün wenn die Akkus angeschlossen und geladen sind LED leuchtet Grün wenn die akkus geladen werden LED blinkt Rot wenn die akkus nicht angeschlossen oder defekt sind LED leuchtet rot: Leistungsausfall LED blinkt rot: Leistungsausfall, Batterie leer oder Lampe defekt LED blinkt Gelb während des automatischen Zyklus des Ent-und Aufladens der Akkus LED leuchtet gelb: Fehler Eigentest LED ausgeschaltet: Keine Leistung und Batterie leer
PT
LED verde piscará quando as baterias estiverem conectadas e carregando LED verde acenderá quando as baterias estiverem carregadas LED vermelho piscará quando as baterias não estiverem conectadas ou defeituosas LED vermelho aceso: Falha de alimentação LED vermelho piscando: Falha de alimentação, bateria descarregada ou lâmpada defeituosa LED amarelho piscará durante o ciclo automático de carregamento e descarregamento LED amarelo aceso: Falha Auto-teste LED apagado: Sem alimentação e bateria descarregada
LED verte en continu : Batterie chargée
Optische Selbsttest-Funktionskontrollen:
Funcionamento do indicador LED:
GB
Automatic optical operational checks
Green LED blinks when the batteries are connected and charging Green LED glows when the batteries are charged Red LED blinks when the batteries are not connected or defective Red LED glows when there is a power supply fault Red LED blinks when there is a power supply fault, battery is empty or lamp is defective Yellow LED blinks during automatic cycle of charging and discharging Yellow LED glows when self-test finds a fault LED switched off: no mains and battery empty
ES
Funcionamiento del testigo LED:
EI LED brilla en verde cuando las baterias se han conectado están cargadas EI LED parpadea en verde cuando las baterias están siendo cargadas EI LED parpadea en rojo cuando las baterias no están conectadas o son defectuosas LED rojo sin interrupción: defecto de alimentación LED rojo intermitente: defecto de alimentación, batería vacía o lámpara defectuosa EI LED parpadea en amarillo durante el ciclo entero de carga y descarga de las baerias LED amarillo en continuo: defecto de autoprueba. LED apagado: no hay alimentación y batería vacía
IT
Funzionamento della spia LED :
LED verde lampeggiante: batteria collegata e in carica LED verde continuo: batteria carica LED rosso lampeggiante: batteria non collegata o difettosa LED rosso continuo: guasto dell’alimentazione LED rosso intermittente: guasto dell’alimentazione, batteria scarica o lampada difettosa LED giallo lampeggiante: ciclo automatico di carica e scarica – Autotest LED giallo continuo: guasto autotest LED spento: assenza di alimentazione e batteria scarica
NL
Werking van de ledlampjes:
Groen ledlampje knippert: batterij aangesloten en aan het opladen Groen ledlampje brandt onafgebroken: batterij opgeladen Rood ledlampje knippert: batterij niet aangesloten of defect Rood ledlampje brandt onafgebroken: geen voeding Rood ledlampje flikkert: geen voeding, batterij leeg of lamp defect Geel ledlampje knippert: automatische cyclus voor opladen en leeglopen - Zelftest Geel ledlampje brandt onafgebroken: defect zelftest Ledlampje uit: geen voeding en batterij leeg
Auto-test - Self-test
Environ toutes les 4 semaines, les batteries se déchargent et se rechargent automatiquement. In intervals of about 4 weeks the batteries are automatically discharged and recharged once. Im Zeitabstand von ca. 4 Wochen wird automatisch ein Zyklus des Entladens und Aufladens der Akkus vorgenommen. Aprox. cada 4 semanas se realiza un ciclo automático de descarga y carga de las baterías. Aproximadamente às 4 semanas de funcionamento, as baterias descarregam-se e recarregam-se automaticamente. Ogni 4 settimane circa, le batterie si scaricano e si ricaricano automaticamente. Om de 4 weken, worden de batterijen ontladen en automatisch opgeladen. Авто-тест: Приблизительно каждые 4 недели происходит автоматическая разрядка и повторная зарядка батарей.
RU
Работа контрольного светодиода:
Светодиод мигает зеленным цветом : Батарея подключена и заряжается Светодиод светиться зеленым : Батарея заряжена Светодиод мигает красным цветом : Батарея не подключена или неисправна Светодиод светится красным цветом: неисправность в электропитании Светодиод мигает красным цветом: неисправность в электропитании, разряженная батарея или поврежденная лампа Светодиод мигает желтым цветом : Автоматический цикл зарядки и разрядки – авто-тест Светодиод светится желтым цветом: проблема с авто-тестом Светодиод не горит : нет сети и батарея разряжена
5/8
6
INTENANC E
MA
- MA
INTENANC E
- WA
RTUNG
NTENIMEN TO
- MA
- MA
NUTENÇÃO
- MA
NUTENZIO NE
- ON
DERHOUD
СЛУЖИ ВАНИЕ
- ОБ
FR
L'indice de protection de l'enveloppe (IP) doit être préservé pendant toute la durée
d’utilisation du matériel
A cet effet, les garnitures d'étanchéité doivent être maintenues en bon état. Les orifices non utilisés doivent être impérativement obturés par des bouchons d'obturation. Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement les consignes de sécurité mentionnées. (NE PAS OUVRIR SOUS TENSION) Les matériels installés doivent être périodiquement inspectés. Trois (3) niveaux d’inspection sont prévus dans la norme EN/IEC 60079-17 (inspection visuelle, de près et détaillée). Il est de la responsabilité de l’utilisateur de mettre en oeuvre ces inspections, précisées dans ladite norme, en fonction des modes de protection des matériels concernés. Si des exigences nationales supplémentaires à la norme EN/IEC 60079-17 existent, elles doivent être observées. Régle de sécurité : Attention aux charges éléctrostiques. Essuyer la vasque uniquement avec 1 chiffon humide
DE
Die geeignete IP-Schutzart des Gehäuses ist je nach Aufstellungsort (im Inneren, im Freien, am Meer usw.) zu wählen. Der von den Normen vorgeschriebene Mindestschutzgrad ist (IP). nach dem Einbau sind insbesondere die Dichtungen regelmäßig zu überprüfen bzw. auszuwechseln. Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlüssen abgedichtet werden. Vor Eingriffen in das Gerät sind die angegebenen Sicherheitsvorschriften genauestens zu beachten (VOR DEM ÖFFNEN STROM ABSCHALTEN !) Die installierten Betriebsmittel müssen regelmäßig überprüft werden. 3 Arten der Prüfung sind in der Norm EN/IEC 60079-17 vorgesehen (Sichtprüfung, Nahprüfung, Detailprüfung). Der Betreiber ist dafür verantwortlich, die in der genannten Norm angegebenen Prüfungen entsprechend der Zündschutzart der betroffenen Betriebsmittel durchführen zu lassen. Falls zusätzlich zu der Norm EN/IEC 60079-17 nationale Anforderungen bestehen, so müs­sen diese beachtet werden. Sicherheitsregel: Vorsicht, elektrostatische Ladungen. Wischen Sie die Schale nur mit einem feuchten Tuch ab.
PT
O índice de protecção da caixa (IP) deve ser preservado durante o período de utiliza­ção do material. Para este efeito, os anéis de vedação devem ser mantidos em bom es­tado de funcionamento. As entradas não utilizadas devem ser, obrigatoriamente tampadas com bujões. Antes de proceder a qualquer intervenção nos equipamentos, convém respeitar rigosa­mente as instruções de segurança mencionadas. Os materiais instalados devem ser controlados periodicamente. A norma EN/IEC 60079­17 prevê três níveis de inspecção (inspecção visual, de perto e detalhada). Compete ao utilizador efectuar estas inspecções indicadas na dita norma, consoante os modos de protecção dos materiais em questão. Caso existam requisitos nacionais suplementares à norma EN/IEC 60079-17, os mesmos devem ser respeitados.
Regra de segurança: Cuidado com as cargas electrostáticas. Limpar a bacia apenas com 1 pano húmido
NL
De keuze van de beschermingsfactor van het omhulsel is afhankelijk van de installa­tieplaats (binnen, buiten, aan zee...) Minimum beschermingsfactor als bepaald in de nor­men (IP). Hiervoor behoren de pakkingen altijd in goede staat te worden gehouden. De niet gebruikte openingen moeten verplicht met doppen worden afgedicht. Alvorens werkzaamheden op de uitrustingen uit te voeren, dient men altijd nauwkeurig de angegeven veiligheidsvoorschriften op te volgen (NOOIT ONDER SPANNING OPENEN). Het geïnstalleerde materiaal dient periodiek geïnspecteerd te worden. In de norm EN/IEC 60079-17 zijn 3 inspectieniveaus bepaald (visuele inspectie, van dichtbij en gedetailleerd). De gebruiker is ervoor verantwoordelijk de in de norm genoemde inspecties uit te voeren, afhankelijk van de wijzen waarop het betreffende materiaal beschermd is. Als er landelijke vereisten bestaan naast die van de norm EN/IEC 60079-17, dienen deze in acht genomen te worden. Veiligheidsvoorschrift : Pas op voor elektrostatische lading. Het omhulsel alleen met een vochtige doek afnemen.
GB
The protection index for the enclosure (IP) must be kept for the complete duration of the material. Therefore the sealing fittings must be maintened in good condition. Unused cabel-entries must be sealed with blanking plugs. Before carrying outany work on the equipment, the cited safety instructions must be very carefully observed (DO NOT OPEN WITH POWER ON) The hardware installed shall be inspected on a regular schedule. Standard EN/IEC 60079-17 (close-up and in-depth visual inspection) specifies three inspection levels.
-It is the user's responsibility to ensure these inspections are implemented according to the protection modes of the equipment hardware installed. Any nationally-set requirements applicable on top of standard EN/IEC 60079-17 shall be complied with. Safety rules :Beware of electrostatic discharges. Wiping away the diffuser should only be done with some wet cloth.
ES
El índice de protección del revestimiento se debe escoger en función del lugar de instalación (interior, exterior, al borde del mar ...). El índice de protección mínimo autorizado por las normas (IP). A este efecto, las empaquetaduras de estanquidad se deben mantener en buen estado. Los orificios no utilizados deben ser cerrados obligatoriamente con tapones de acuerdo al modo de proteccion. Antes de cualquier intervención en los equipos, conviene respetar escrupulosamente las indicationes relativas a la seguridad.mencionadas (NO ABRIR BAJO TENSION). Los materiales instalados deben ser periódicamente inspeccionados. Se han previsto 3 niveles de inspección en la norma EN/IEC 60079-17 (inspección visual, de cerca y detallada).
- Es responsabilidad del usuario aplicar estas inspecciones precisadas en dicha norma, en función de los modos de protección de los materiales concernidos. Si existen exigencias nacionales suplementarias a la norma EN/IEC 60079-17, deben ser observadas. Regra de segurança : Cuidado com as descargas eletrostáticas. A limpeza do difusor deve ser feita utilizando-se apenas de um pano úmido
IT
L'indice di protezione dell’involucro (IP) deve essere preservato per tutta la durata d'uso dei dispositivi. A questo scopo, i raccordi di tenuta devono essere conservati in buone condizioni. I fori non utilizzati devono essere obbligatoriamente otturati con l’ausilio di tappi di chiusura. Prima di qualsiasi intervento sui dispositivi, rispettare attentamente le istruzioni di sicu­rezza citate. (NON APRIRE SE ALIMENTATO). I dispositivi installati devono essere ispezionati periodicamente. La norma EN/IEC 60079­17 prevede tre (3) livelli di controllo (controllo visivo, controllo da vicino, dettagliato). L’utente è responsabile dell’esecuzione di tali ispezioni, precisate nella norma suddetta, in funzione delle modalità di protezione dei dispositivi in questione. Qualsiasi obbligo nazionale integrativo alla norma EN/IEC 60079-17 deve essere rispettato.
Regola di sicurezza: Prestare attenzione alle scariche elettrostatiche. Asciugare la vasca solo con l’ausilio di 1 panno umido
RU
Степень защиты изоляционных материалов (IP) должна сохраняться на протяжении всего времени использования оборудования Для этого необходимо поддерживать сальники в хорошем состоянии. Неиспользуемые отверстия обязательно должны быть закрыты заглушками. Перед любым обслуживанием оборудования следует тщательно соблюсти упомянутые правила техники безопасности. Установленное оборудование подлежит периодической проверке. Стандартом EN/IEC 60079-17 предусматривается 3 уровня проверки (внешняя, вблизи и детальная). На пользователе лежит ответственность за проведение проверок, перечисленных в данном стандарте, в соответствии со способами защиты данного типа оборудования. При наличии национальных требований, дополняющих стандарт EN/IEC 60079-17, их соблюдение также является обязательным. Правило безопасности : Опасайтесь статических зарядов. Протирать плафон только влажной тряпкой
.
FR
Pièces de maintenance
- Vasque avec joint
- Douilles
- Ballast électronique
- Interrupteur
- Kit d’ouverture/fermeture
- Bloc batterie
PT
Peças de reposição
- Difusor com junta
- Soquetes
- Reator eletrônico
- Interruptor
- Kit de Abertura/Fechamento
- Unidade da Bateria
GB
Maintenance spares
- Bowl with gasket
- Lamp holders
- Electronic ballast
- Switch
- Opening/closing kit
- Battery unit
IT
Pezzi di manutenzione
Vasca con guarnizione Portalampade Alimentatore elettronico Interruttore Kit di apertura/chiusura Blocco batteria
DE
Wartungsteile
- Glasabdeckung mit Dichtung
- Fassungen
- Elektroniklast
- Schalter
- Öffnungs-/Schließ-Set
- Batterieblockes
NL
Onderhoudsonderdelen
- Omhulsing met dichting
- Lamphouders
- Elektronische stabilisator
- Schakelaar
- Openings/Sluitkit
- Batterij
6/8
ES
Piezas de mantenimiento
- Caja con junta
- Portalámparas
- Balasto electrónico
- Interruptor
- Kit de abertura/cierre
- Bloque batería
RU
Запасные части для техобслуживания
- Плафон с прокладкой
- Патроны
- Электронный дроссель стартера
- Выключатель
- Комплект для открывания/закрывания
- Батарея
Batterie Battery Batterieblockes Batería Bateria Batteria Batterijblok батарея
FR
Avant d’intervenir sur la batterie, s’assurer de la mise hors tension totale de l’appareil, par l’intermédiaire du disjoncteur ou de l’interrupteur de protection situé en amont de l’interrupteur d’éclairage.
DE
Vor jeglichem Herangehen an die Batterie sichergehen, daß das Gerät vollkommen spannungsfrei ist, entwerden mittels des Ausstellschaters oder mittels des sich oberstromig des Schutzchalters.
GB
Before working on the battery make certain that device has been correctly de-energized using the circuit-breaker or cut-off switch located up-line from the light switch.
ES
Antes de efectuar cualquier tipo de manipulación en la bateria es preciso asegurarse del total apagado del aparato, ya sea a través del disyuntor o del interruptor de protección que se encuentra ants del interruptor de alumbrado.
PT
Antes de executar qualquer trabalho na bateria, assegure-se que o aparelho foi desenergizado corretamente utilizando-se d o disjuntor ou chave interruptora localizada acima do interruptor da lâmpada.
NL
Vooraleer aan de batterij te werken, controleer of het toestel volledig is
uitgeschakeld d.m.v. de stroomverbreker of de beveiligingsschakelaar die
+ 5°C --> + 25°C
Démontage du bloc batterie Disassembing the battery unit Ausbau des Batterieblockes Desmontaje del bloque baterie Desmontagem da Unidade da Bateria Smontaggio del blocco batterie Verwijderen van de batterijblok Разборка батарейного блока
zich voor de lichtschakelaar bevindt.

IT
Prima di intervenire sulla batteria, assicurarsi della messa fuori tensione totale dell’apparecchio, mediante il digiuntore o l’interruttore di protezione si­tuato a monte dell’interruttore di illuminazione.
RU
Перед работой с батареей убедиться в том, что устройство полностью обесточено посредством автомата или предохранительного рубильника, расположенного до выключателя освещения.
Ouvrir la vasque pour couper les alimentations secteur et batterie Open the light fixture cover to cut the mains and battery power Die Leuchtenschale öffnen, um die Netzstrom- und Batterieversorgung zu trennen. Abrir la caja para cortar las alimentaciones de la red eléctrica y la batería. Abrir o vaso para cortar as alimentações do sector e da bateria Aprire la vasca per staccare l’alimentazione di rete e della batteria. Open het omhulsel om de netstroom en de batterij uit te schakelen Откройте плафон, чтобы обесточить сектор подачи тока и батарею
FR
Dans le cadre de la directive DEEE, décret 2005-
829 du 20/07/05, ATX peut vous proposer des filières de
Ceux-ci sont identifiés réglementairement avec le logo Merci de contacter notre Service Après Vente au 03 22 54 27 54.
vorschlagen. Diese sind mit dem Logo : Für weitere Fragen, bitte mit unserem Kundendienst Kontakt aufnehmen : Tel : + 33 3 22 54 27 54.
Estes são identificados como padrão com o logo Favor contatar nosso serviço de Pós-Vendas no tel: +33 3 22 54 27 54.
komen. Deze zijn wettelijk herkenbaar dankzij het logo. Gelieve onze dienst na verkoop te raadplegen op : + 33 3 22 54 27 54
valorisation et de traitement des produits concernés.
DE
Im Rahmen der DEEE Richtlinie, Verordnung 2005­829 vom 20/07/05 kann ATX Valorisierungs- und Verar­beitungsprogramme für die betroffenen Produkten
PT
No caso da Diretriz DEEE, decreto 2005-829 de 20/07/05. A ATX pode oferecer procedimentos de melhoria e tratamentos dos produtos em referência.
NL
Rekeninghoudend met richtlijn WEEE, 2005-829 van
20.07.05, kan ATX U verzamel- en recyclage mogelij kheden voorstellen voor de produkten die in aanmerking
GB
In the case of the DEEE Directive, decree 2005-829
from the 20/07/05, ATX can offer you enhanced
These are identified as standard with the logo. Please contact our After Sales service on: + (33) 3 22 54 27 54.
identificados reglamentariamente con el logo : Muchas gracias por contactar con nuestro servicio Post Venta al 00 (33) 3 22 54 27 54.
Tali prodotti sono indicati secondo la normativa con il logo… Si prega di contattare il Servizio di assistenza al numero 03 22 54 27 54.
-
длясоответствующих продуктов. Это в обязательном порядкео­бозначается логотипом Обратитесь, пожалуйста, в нашу службу гарантийного обслужи­вания по телефонам : + (33) 3 22 54 27 54.
procedures and treatment of the products concerned.
ES
En el marco de la Directiva DEEE, decreto 2005-829 del 20/07/05, ATX puede proponerle vías de valoración y tratamiento de los productos referidos. Estos serán
IT
Ai sensi della direttiva RAEE, decreto 2005-829 del 20/07/05, ATX può proporre procedure di recupero e trat­tamento dei prodotti interessati.
RU
В рамках ДирективыDEEE, постановления 2005­829 от 20/07/05, ATX может предложить Вам сети­приемки отходов на вторичную переработку
7/8
7
PARATION
RÉ
R
F
e
n
u
c
u
A
n
o
i
t
a
r
a
p
é
r
,
o
n
- RE
o
c
n
n
PAIR
m
r
i
f
p
e
é
PARATUREN
- RE
X
T
A
r
a
PARACIÓN
- RE
.
e
l
b
i
s
s
i
m
d
a
t
s
e
n
,
- RE
PARAÇÃO
B
G
s
i
t
I
- RI
b
r
o
f
PARAZIONE
p
o
t
n
e
d
d
i
PARATIE
- RE
o
h
t
i
w
k
r
o
w
r
i
a
p
e
r
m
r
o
f
r
e

- 
.
X
T
A
h
t
i
w
g
n
i
m
r
i
f
n
o
c
t
s
r
i
f
t
u
DE
PT
NL
n
vo
t
ch
Ni
Não é permitida nenhuma reparação sem a conformação de ATX.
Reparatie die niet door ATX is bevestigd, is niet toegestaan.
ATX
ä
st
e
b
r
a
p
Re
e
t
g
i
t
d
n
si
n
e
r
u
t
a
ssi
ä
l
zu
t
ch
i
n
.
g
ES
No se autoriza ninguna reparación no confirmada por ATX..
IT
Non è consentita alcuna riparazione che non sia autorizzata da ATX.
RU
Любой ремонт, не одобренный ATX, не допускается.
8/8
Loading...