fluoresCent luminaires- series fefluoresCentielampen- standaard fe
uChtstofflampe
le
- se
rie
feop
rawy oświetleniowe fluoresCenCyjne
- se
ria
fe
luminaria fluoresCente- serie feФлуОресцентные светильники- серия fe
Equipement / EquipmentII2 GII2 D
Niveau de protection / Protection levelEPL GbEPL Db
Mode de protection / Protection modeEx de IICEx t IIIC
Température ambiante / Ambient temperature-40°C ≤ ta ≤ +55°C
Classe de température / Temperature class
Température de surface / Surface Temperature/T75°C
Certificat ATEX / ATEX CertificateLCIE 07 ATEX 6017
Certificat IECEx / IECEx CertificateIECEx LCI 04.0017
Codes IP & IK / IP & IK CodesIP66/67 - IK10
(*) Avec position plafond et Ta de + 40°C - (*) With ceiling position use at + 40°C temperature
utilisation - use - Benutzung - utilizaCión - utilização - geBruiken - użytkowanie - испОльзОвание
1
FR
Les produits faisant l’objet de la présente notice ne doivent être utilisés que dans les
zones et les conditions pour lesquelles ils ont été certifiés (voir tableau ci-dessus).
Les accessoires montés sur les parois d’enveloppe, tels que : entrées de câble,
bouchons etc., doivent être certifiés avec le matériel ou d’un type compatible avec la
certification du matériel.
Corrosion : Il convient de s’assurer que les matériaux des appareils sont compatibles
avec votre environnement (exemple : polyester en présence de benzène).
T4 (+40°C < ta ≤ +55°C)
T5 (-40°C ≤ ta ≤ +40°C) (*)
GB
Products covered under this technical instructions leaflet shall only be used in the
zones and conditions for which they have been certified (see the table above).
The accessories mounted in or on the sides of the enclosures, such as : cable glands,
blanking plugs, terminals, push buttons etc. must be certified with the enclosure or must
be compatible with the certification of the enclosure.
Corrosion : You should make sure that the material of the equipment is compatible with
your environment (e.g. polyester in presence of benzene).
/
DE
Die Produkte, die Gegenstand dieser Bedienungsanleitung sind, dürfen ausschließlich in den Bereichen und unter den Bedingungen, für die sie bescheinigt sind, verwendet
werden (siehe obige Tabelle).
Dasindie Umhüllungen oder auf die Umhüllungswindungen montierte Zubehör wie:
Kabeleingänge, Verschlüsse, Klemmen, Steuerknöpfe, usw. muss mit dem Material
kompatibel sein, oder einesTypsentsprechen, der mit der Materialbescheinigung
vereinbar ist.
Korrosion : Prüfen Sie jedoch stets, ob die Ausrüstung für die Atmosphäre der von Ihnen
vorgesehenen Anwendung geeignet ist (z.B. Polyesterteile in einer benzolhaltigen
Atmosphäre).
PT
Os produtos objeto destas instruções devem ser utilizados unicamente nas áreas e
segundo as condições para as quais foram certificados (ver tabela acima).
Os acessórios montados no interior ou nas laterais das caixas, tais como:
prensa-cabos, bujões, bornes, botoeiras etc. devem ser certificados com a caixa ou
devem ser compatíveis com a certificação da caixa.
Corrosão : Deve-se assegurar que o material do equipamento é compatível com o seu
ambiente (ex.: poliéster em presença de benzeno).
PL
Produktów, będących przedmiotem niniejszej instrukcji, należy używać tylko w strefach i warunkach, dla których zostały one certyfikowane (patrz tabela powyżej).
Akcesoria zamontowane na ściankach obudowy, takie jak: wejścia kabli, korki, itp., muszą
zostać sprawdzone wraz z urządzeniem lub muszą być rodzaju kompatybilnego z
certyfikacją urządzenia.
Korozja: należy upewnić się, że materiały urządzenia są kompatybilne z danym
środowiskiem pracy (przykład: poliester w obecności benzenu).
ES
Los productos que son objeto del presente manual sólo deben utilizarse en las zonas
y las condiciones para las cuales han sido certificados (ver cuadro de arriba)..
Los accesorios montados en las camisas o en las paredes de la camisa, como :
entradas de cables, tapones, bornes, cabezas de mando, etc…deben estar certificados
con el material o de un tipo certificado compatible con la certificación del material.
Corrosion : Conviene asegurarse que los materiales de los aparatos son compatibles
con su entorno (ejemplo: poliéster en presencia de benceno).
NL
De producten die voorwerp zijn van onderhavige handleiding dienen te worden
gebruikt in een omgeving en in de omstandigheden waarvoor ze gecertifieerd zijn (zie
bovenstaande tabel).
De onderdelen die gemonteerd worden in de omhulsels of op de wanden van het
omhulsel zoals: kabelinvoeren, stoppen, klemmen, bedieningspanelen, ... moeten
goedgekeurd zijn met het materiaal of van een goedgekeurd type zijn dat compatibel is
met de certificering van het materiaal.
Corrosie : Men moet opletten dat het materiaal van de apparaten geschikt is voor de
omgeving (voorbeeld: polyester bij aanwezigheied van benzeen).
RU
Изделия, представленные в настоящей инструкции, должны использоваться
исключительно в тех местах и условиях, для которых они были сертифицированы
(см. таблицу ниже)..
Аксессуары, смонтированные в стенках корпуса, такие как: входные отверстия для
кабеля, заглушки и т.д., должны быть сертифицированы для работы с
оборудованием или быть совместимого с сертификацией оборудования типа.
Кoppoзия : Следует убедиться, что материалы, из которых сделаны аппараты,
совместимы с вашими внешними факторами (например: сложный полиэфир в
присутствии бензола).
Le matériel doit être sélectionné conformément aux exigences définies dans la
Directive utilisateur 99/92/CE.
La zone d’installation doit être en adéquation avec la catégorie du produit.
L’installation du matériel doit être réalisée selon les prescriptions de la norme d’installation EN/IEC 60079-14.
Le personnel intervenant doit être qualifié pour l’activité considérée (EN/IEC 60079-14
Annexe A)
Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles de l’art en tenant
compte de la densité de courant maximale admissible.
Ne procéder à aucune opération de perçage sur les enveloppes, celle-ci effectuée
sans notre accord formel nous dégagerait de toute responsabilité.
DE
Das Material muss entsprechend den in der Richtlinie für Betreiber 99/92/EG
festgelegten Anforderungen ausgewählt werden.
Der Einbaubereich muss der Kategorie des Produkts angemessen sein.
Der Einbau des Materials muss gemäß den Bestimmungen der Norm zur Errichtung
elektrischer Anlagen EN/IEC 60079-14 durchgeführt werden.
Das Einsatzpersonal muss für die jeweilige Tätigkeit qualifiziert sein (EN/IEC 60079-14
Anlage A).
Die elektrischen Leitungen müssen ordnungsgemäß angesschlossen werden, dabel
muss die maximal zulässige Stromstärke berücksichtigt werden.
Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder in sonst einer Art
und Weise bearbeitet werden. Wir übernehmen keine Haftung für ohne unsere
ausdrückliche Zustimmung ausgeführte Arbeiten.
PT
O material deve ser seleccionado consoante os requisitos definidos na Directiva
utilizador 99/92/CE.
A zona de instalação deve ser adequada à categoria do produto.
A instalação do material deve ser realizada segundo as prescrições da norma de
instalação EN/IEC 60079-14.
O pessoal interveniente deve ser qualificado para a actividade considerada (EN/IEC
60079-14 anexo A).
A ligação dos condutores deve ser realizada segundo as regras da arte tendo em conta
a densidade de corrente máxima admissível.
Não proceder a nenhuma operação de perfuração nas caixas, se esta for efectuada sem o nosso acordo formal, anula a garantia.
GB
All equipment shall be selected in compliance with the requirements stipulated in
Directive 99/92/EC for users
The product category shall match the installation zone.
All hardware shall be installed as stipulated under electrical installations standard EN/IEC
60079-14.
All personnel involved in the installation process shall be qualified for the roles performed
(EN/IEC 60079-14 Annexe A).
Equipment must be connected as stipulated by the regulations in force in accordance with
the maximum permissible current-carrying capacity.
We shall be absolved from all responsibility for drilling operations performed on
enclosures without our formal consent.
ES
El material debe seleccionarse de acuerdo con las exigencias definidas en la
Directiva del usuario 99/92/CE.
La zona de instalación debe estar en adecuación con la categoría del producto.
La instalación del material debe realizarse según las prescripciones de la norma de instalación EN/IEC 60079-14.
El personal que interviene debe estar cualificado para la actividad en cuestión (EN/IEC
60079-14 anexo A).
La conexión de los conductores debe realizarse según las reglas del Art teniendo en
cuenta la densidad de corriente máxima admisible.
No proceder a ninguna operación de perforación sobre los envolventes, aquella
realizada sin nuestro acuerdo formal nos deja fuera de cualquier responsabilidad.
NL
Het materiaal dient te worden gekozen overeenkomstig de eisen vastgesteld in de
Richtlijn gebruikers 99/92/EG.
De installatiezone dient geschikt te zijn voor de productcategorie.
De installatie van het materiaal dient te worden uitgevoerd volgens de voorschriften van
installatienorm EN/IEC 60079-14.
Het personeel dat met het materiaal werkt dient gekwalificeerd te zijn voor de
betreffende activiteit (EN/IEC 60079-14 bijlage A).
De geleiders moeten volgens de hiervoor geldende regels worden aangesloten, waarbij
men rekening moet houden met de maximale, toelaatbare stroomdichtheid.
De behuizingen nooit doorboren ; wanneer dit toch zou gebeuren zonder onze formele toestemming, zijn wij van alle aansprakelijkheid ontheven.
PL
Urządzenie musi zostać wyselekcjonowane zgodnie z wymaganiami określonymi w
Dyrektywie 99/92/WE.
Strefa instalacji musi być zgodna z kategorią produktu.
Instalacja urządzenia musi zostać przeprowadzona zgodnie z przepisami normy instalacji
EN/IEC 60079-14.
Personnel mający do czynienia z urządzeniem musi być wykwalifikowany do
wykonywania danych czynności (norma EN/IEC 60079-14 Załącznik A)
Podłączenie przewodów musi zostać wykonane zgodnie z zasadami sztuki, przy
uwzględnieniu maksymalnej dopuszczalnej gęstości prądu.
Zabrania się wykonywania jakichkolwiek otworów w obudowie – wykonanie ich bez
naszej formalnej zgody zwalnia nas z wszelkiej odpowiedzialności.
Оборудование должно подбираться в соответствии с требованиями,
установленными в Директиве 99/92/CE.
Зона установки должна быть адекватна категории продукции.
Установка оборудования должна выполняться согласно стандарту EN/IEC 60079-
14.
Рабочий персонал должен иметь профессиональную квалификацию,
соответствующую данному роду деятельности (EN/IEC 60079-14 приложение A).
Соединение проводов должно быть выполнено по всем правилам с учетом
максимальной допустимой плотности тока.
Не делать никаких отверстий в корпусах; такие операции, выполненные без
нашего формального согласия освобождают нас от всякой ответственности.
LA
1690700
1390700
785400
2/6
Accessoires de fixation (mm)
20
M8
13 MAX.
8
30
20
0,5
45
10
5
M8
50
30
Ø
5
4
Ø1
0
,
2
M
A
X
.
Ø
9
6
2
8
4
4
N
m
ø
42 / 49 mm
ø20
1
28
152
12
140
ø10,5
200
4
3
0
75°
42
5
232
2
00
M
8
9
5,9
13 MAX.
M8
30°
Fixing accessories (mm)
Montagezubehör (mm)
Accesorios de fijación (mm)
Acessórios de fixação mm)
Toebehoren voor bevestiging (mm)
Sposoby montażu (mm)
Крепежные аксессуары (mm)
FEM...FA6Ø 26 mmsans bande d’amorçage / Without boot band
3/6
Vasque ouverte, le système d’ouverture est bloqué, l’allumage des tubes est impossible
75°
7
Omhulsel geopend, het openingsmechanisme is geblokkeerd, de ontsteking van de buizen is onmogelijk
With the trough open, the opening system is locked and the tubes cannot be switched on
Die Leuchtröhren starten nicht bei geöffneter Lichtabdeckung und arretiertem Schließsystem
Caja abierta, el sistema de abertura está bloqueado, el encendido de los tubos es imposible
Con la vasca aperta, il sistema di apertura è bloccato, l’accensione dei tubi è impossibile
Com o difusor aberto, o sistema de abertura ficará travado e não será possível acender as lâmpadas
При открытом плафоне система открывания блокируется, и включение трубчатых ламп невозможно
Ouverture du réflecteur
Opening the refector
Öffnen des reflektors
Abertura del reflector
Abrindo do refletor
Opening van de reflector
Otwieranie odbłyśnika
Открывание рефлектора
Raccordement
Connection
Anschluß
Conexión
Conexão
Aansluiting
Podłączenie
Соединения
Tension d’utilisation : voir étiquette signalétique
Service voltage : see descriptive label
Betriebsspannung : siehe Datenschild
Tensión de utilización : ver etiqueta descriptiva
Tensão de utilização: ver indicação na etiqueta
Bedrijfsspanning: zie productidentificatielabel
Napięcie znamionowe-patrz tabliczka znamionowa
Рабочее напряжение : см. информационный ярлык
a
CB
d
Ø 8 / 13
M20 / M25
Ø 12,5 / 18,5
4/6
• Fermeture• Schließen
• Sluiting• Cierre
• Closing• Zamykanie
• Закрывание• Fechamento
Positionnement du joint à la fermeture
Position of the gasket when closing
Stelle der Fuge an Schließen
Localizacion de la junta al cierre
Posição da junta ao fechar
Plaatsing van de pakking
Złącze jest w pozycji zamknięcia
Положение стыка при закрывании
se en serviCe
mi
5
ingeBruikname - oddanie do użytku - ввОд в эксплуатацию
FR
Avant toute mise en service du produit, vérifier que les consignes des chapitres précédents (1 à 4) ont été respectées.
GB
Before the product is first integrated into operational service, double-check that the instructions stipulated in sections (1 to 4) have been fully complied with.
DE
Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Produkts sicher, dass die Vorschriften der Kapitel 1 bis 4 beachtet werden.
ES
Antes de cualquier puesta en servicio del producto, verificar que se hayan respetado las consignas de los capítulos (1 a 4).
PT
Antes de qualquer colocação em serviço do produto, verificar se as recomendações dos capítulos (1 a 4) foram satisfeitas.
NL
Vóór ingebruikname van het product controleren of de instructies van de hoofdstukken (1 t/m 4) in acht zijn genomen.
PL
Przed oddaniem produktu do użytku, należy upewnić się, że instrukcje z poprzednich rozdziałów (1 do 4) zostały wypełnione.
RU
Перед началом работы удостоверьтесь, что инструкции, приведенные в главах 1-4, были соблюдены.
L'indice de protection de l'enveloppe (IP) doit être préservé pendant toute la durée
d’utilisation du matériel
A cet effet, les garnitures d'étanchéité doivent être maintenues en bon état.
Les orifices non utilisés doivent être impérativement obturés par des bouchons d'obturation.
Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement
les consignes de sécurité mentionnées. (NE PAS OUVRIR SOUS TENSION)
Les matériels installés doivent être périodiquement inspectés. Trois (3) niveaux d’inspection
sont prévus dans la norme EN/IEC 60079-17 (inspection visuelle, de près et détaillée).
Il est de la responsabilité de l’utilisateur de mettre en oeuvre ces inspections, précisées
dans ladite norme, en fonction des modes de protection des matériels concernés.
Si des exigences nationales supplémentaires à la norme EN/IEC 60079-17 existent, elles
doivent être observées.
Régle de sécurité : Attention aux charges éléctrostiques. Essuyer la vasque uniquement
avec 1 chiffon humide
GB
The protection index for the enclosure (IP) must be kept for the complete
duration of the material.
Therefore the sealing fittings must be maintened in good condition.
Unused cabel-entries must be sealed with blanking plugs.
Before carrying outany work on the equipment, the cited safety instructions must be very
carefully observed (DO NOT OPEN WITH POWER ON)
The hardware installed shall be inspected on a regular schedule. Standard EN/IEC 60079-17
(close-up and in-depth visual inspection) specifies three inspection levels.
-It is the user's responsibility to ensure these inspections are implemented according to
the protection modes of the equipment hardware installed.
Any nationally-set requirements applicable on top of standard EN/IEC 60079-17 shall be
complied with.
Safety rules : Beware of electrostatic discharges. Wiping away the diffuser should only
be done with some wet cloth.
DE
Die geeignete IP-Schutzart des Gehäuses ist je nach Aufstellungsort (im Inneren, im
Freien, am Meer usw.) zu wählen. Der von den Normen vorgeschriebene Mindestschutzgrad
ist (IP). nach dem Einbau sind insbesondere die Dichtungen regelmäßig zu überprüfen bzw.
auszuwechseln.
Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlüssen abgedichtet werden.
Vor Eingriffen in das Gerät sind die angegebenen Sicherheitsvorschriften genauestens zu
beachten (VOR DEM ÖFFNEN STROM ABSCHALTEN !)
Die installierten Betriebsmittel müssen regelmäßig überprüft werden. 3 Arten der Prüfung
sind in der Norm EN/IEC 60079-17 vorgesehen (Sichtprüfung, Nahprüfung,
Detailprüfung).
Der Betreiber ist dafür verantwortlich, die in der genannten Norm angegebenen
Prüfungen entsprechend der Zündschutzart der betroffenen Betriebsmittel durchführen zu
lassen.
Falls zusätzlich zu der Norm EN/IEC 60079-17 nationale Anforderungen bestehen, so
müssen diese beachtet werden.
Sicherheitsregel: Vorsicht, elektrostatische Ladungen. Wischen Sie die Schale nur mit
einem feuchten Tuch ab.
ES
El índice de protección del revestimiento se debe escoger en función del lugar de
instalación (interior, exterior, al borde del mar ...). El índice de protección mínimo
autorizado por las normas (IP). A este efecto, las empaquetaduras de estanquidad se
deben mantener en buen estado.
Los orificios no utilizados deben ser cerrados obligatoriamente con tapones de acuerdo
al modo de proteccion.
Antes de cualquier intervención en los equipos, conviene respetar escrupulosamente las
indicationes relativas a la seguridad.mencionadas (NO ABRIR BAJO TENSION).
Los materiales instalados deben ser periódicamente inspeccionados. Se han previsto
3 niveles de inspección en la norma EN/IEC 60079-17 (inspección visual, de cerca y detallada).
- Es responsabilidad del usuario aplicar estas inspecciones precisadas en dicha norma,
en función de los modos de protección de los materiales concernidos.
Si existen exigencias nacionales suplementarias a la norma EN/IEC 60079-17, deben ser
observadas.
Regra de segurança : Cuidado com as descargas eletrostáticas. A limpeza do difusor
deve ser feita utilizando-se apenas de um pano úmido
.
5/6
PT
O índice de protecção da caixa (IP) deve ser preservado durante o período de
utilização do material. Para este efeito, os anéis de vedação devem ser mantidos em bom
estado de funcionamento.
As entradas não utilizadas devem ser, obrigatoriamente tampadas com bujões.
Antes de proceder a qualquer intervenção nos equipamentos, convém respeitar rigosamente as instruções de segurança mencionadas.
Os materiais instalados devem ser controlados periodicamente. A norma EN/IEC 6007917 prevê três níveis de inspecção (inspecção visual, de perto e detalhada).
Compete ao utilizador efectuar estas inspecções indicadas na dita norma, consoante os
modos de protecção dos materiais em questão.
Caso existam requisitos nacionais suplementares à norma EN/IEC 60079-17, os mesmos
devem ser respeitados.
Regra de segurança: Cuidado com as cargas electrostáticas. Limpar a bacia apenas
com 1 pano húmido
PL
Współczynnik ochrony obudowy (IP) musi pozostać zachowany przez cały okres
użytkowania urządzenia.
W tym celu uszczelnienia muszą być utrzymywane w dobrym stanie.
Nieużywane otwory muszą obowiązkowo być zatkane korkami czopującymi.
Przed dokonaniem jakiejkolwiek czynności przy urządzeniu, należy skrupulatnie
przestrzegać wspomnianych instrukcji bezpieczeństwa. (NIE OTWIERAĆ GDY
URZĄDZENIE JEST POD NAPIĘCIEM).
Zainstalowane urządzenia muszą podlegać okresowym kontrolom. W normie EN/IEC
60079-17 przewidziano trzy (3) poziomy kontroli (kontrola wizualna, z bliska i
szczegółowa).
Na użytkowniku spoczywa odpowiedzialność za wdrożenie tych kontroli, w odpowiedniej
formie, w zależności od sposobów ochrony danych urządzeń.
Jeżeli istnieją krajowe wymagania, dodatkowe w stosunku do normy EN/IEC 60079-17,
należy także ich przestrzegać.
Zasada bezpieczeństwa: Uwaga na ładunki elektrostatyczne. Wycierać klosz tylko przy
pomocy mokrej szmatki.
NL
De keuze van de beschermingsfactor van het omhulsel is afhankelijk van de installatieplaats (binnen, buiten, aan zee...) Minimum beschermingsfactor als bepaald in de normen (IP).
Hiervoor behoren de pakkingen altijd in goede staat te worden gehouden.
De niet gebruikte openingen moeten verplicht met doppen worden afgedicht.
Alvorens werkzaamheden op de uitrustingen uit te voeren, dient men altijd nauwkeurig de
angegeven veiligheidsvoorschriften op te volgen (NOOIT ONDER SPANNING OPENEN).
Het geïnstalleerde materiaal dient periodiek geïnspecteerd te worden. In de norm
EN/IEC 60079-17 zijn 3 inspectieniveaus bepaald (visuele inspectie, van dichtbij en
gedetailleerd).
De gebruiker is ervoor verantwoordelijk de in de norm genoemde inspecties uit te voeren, afhankelijk van de wijzen waarop het betreffende materiaal beschermd is.
Als er landelijke vereisten bestaan naast die van de norm EN/IEC 60079-17, dienen deze
in acht genomen te worden.
Veiligheidsvoorschrift : Pas op voor elektrostatische lading. Het omhulsel alleen met
een vochtige doek afnemen.
RU
Степень защиты изоляционных материалов (IP) должна сохраняться на
протяжении всего времени использования оборудования
Для этого необходимо поддерживать сальники в хорошем состоянии.
Неиспользуемые отверстия обязательно должны быть закрыты заглушками.
Перед любым обслуживанием оборудования следует тщательно соблюсти
упомянутые правила техники безопасности.
Установленное оборудование подлежит периодической проверке. Стандартом EN/IEC
60079-17 предусматривается 3 уровня проверки (внешняя, вблизи и детальная).
На пользователе лежит ответственность за проведение проверок, перечисленных в
данном стандарте, в соответствии со способами защиты данного типа оборудования.
При наличии национальных требований, дополняющих стандарт EN/IEC 60079-17,
их соблюдение также является обязательным.
Правило безопасности : Опасайтесь статических зарядов. Протирать плафон
только влажной тряпкой
FR
Pièces de maintenance :
- Vasque avec joint
- Douilles
- Ballast électronique
- Interrupteur
- Kit d’ouverture/fermeture
PT
Peças de reposição :
Difusor com junta
Soquetes
Reator eletrônico
Interruptor
Kitpara Abertura/Fechamento