Appleton ATX FDLED Series Luminaires, 250066900 Instruction Sheet

NT 250 0669/00
Luminaire antidéflagrants - Série FDLED Lamparas antidéflagrantes - Serie FDLED Explosion-proof luminaires - Series FDLED Luminária à prova de explosões - Serie FDLED Ex-geschützte Leuchten - Serie FDLED   -  FDLED
Equipement / Equipment II2 G II2 D
Niveau de protection / Protection level Gb Db
Mode de protection / Protection mode Ex db IIB ou/or IIB+H2 ou/or IIC Ex tb IIIC
Temperature ambiante / Ambient temperature - 50°C ou/or - 40°C ou/or - 30°C ou/or - 20°C ≤ Ta ≤ + 60°C
Classe de température / Temperature class T6 /
Certificat ATEX / ATEX Certificate INERIS 15ATEX0042X
Certificat IECEx / IECEx Certificate IECEx INE 15.0046X Codes IP & IK / IP & IK Codes
IP66/68 (10m)
Modèle
Model
FDLED04... LED 400 Lm
FDLED25... LED 2400 Lm
FDLED50... LED 4725 Lm
UTILISATIO N - USE - BENUT ZUNG - UTILIZAC IÓN - UTILIZA ÇÃO -   
1
FR
Les produits faisant l’objet de la présente notice ne doivent être utilisés que dans les zones et les conditions pour lesquelles ils ont été certifiés (voir tableau ci-dessus). Les accessoires montés sur les parois d’enveloppe, tels que : entrées de câble, bouchons etc., doivent être certifiés avec le matériel ou d’un type compatible avec la certification du matériel. Corrosion : Il convient de s’assurer que les matériaux des appareils sont compatibles avec votre environnement (exemple : polyester en présence de benzène).
E
D
ie Produ kte , die G
D
ausschließ
endet w
verw
as in die U
D
abeleingänge, Verschlüsse, K
K
i
t
a
mp
o
k
orrosion
K vorgesehenen Anwendung geeignet ist (z.B. Polyesterteile in einer benzolhaltigen
osphäre).
tm
A
T
P
s produtos objeto destas instruções devem
O
e segundo as condições para as quais foram
acessórios
Os
a-c
s
en
pr
mp
o
c
ser
são
rro
Co
mb
a
seu
den
in
lich
erden (siehe obige Tabelle).
hüllungen oder auf die U
m
d
o
,
n
i
e
s
l
e
b
rüfen
P
:
montados
ujõe
, b
s
o
b
a
com a
atíveis
Deve-se
:
x.: p
e
(
te
n
ie
eg ens tan d dies er Bedien ung san lei tung s ind , dürf en
unter
und
ereichen
B
en, S
m
lem
c
e
r
p
s
t
n
e
s
p
y
T
s
e
n
i
e
r
e
ie
S
, b
s
olié
jedoch
es
n
or
rtific
ce assegurar
ste
r
stets,
no
, bo
ç
a
em p
interior
ir
toe
ão da c
que
res
ob
a
e
s
o n
edingungen,
B
den
indungen m
hüllungsw
m
teuerknöpfe, usw
t
mi
r
e
d
,
n
e
h
usrüstung
A
die
ser utilizados unicam
certificados (ver tabela acim
nas
ou
m s
e
v
. de
etc
a.
aix
m a
ç
aterial
de
do
benze
Ma
r
e
d
für
laterais
cer
er
equipam
.
no)
tific
. m
r
e
t
die
Contenu
Content
die
für
ontierte Z
uss m
c
s
e
b
l
a
i
osphäre
tm
A
das
os c
d
a
ento
h
caixas, om a
é
bescheinigt
sie
ie:
ubehör w
aterial
M
it dem
g
i
n
i
e
ente nas áreas
caixa ou devem
compatível com o
b
n
i
e
r
e
v
g
n
u
von
der
a).
como:
tais
T° Poussière
Dust T°
75°C
80°C
80°C
GB
Products covered under this technical instructions leaflet shall only be used in the zones and conditions for which they have been certified (see the table above). The accessories mounted in or on the sides of the enclosures, such as : cable glands, blanking plugs, terminals, push buttons etc. must be certified with the enclosure or must be compatible with the certification of the enclosure. Corrosion : You should make sure that the material of the equipment is compatible with your environment (e.g. polyester in presence of benzene).
S
E
sind,
r
a
Ihnen
Los productos que son objeto del presente m
zonas y las condiciones para las cuales han sido certificados (ver cuadro de arriba).
o
L
n
e con el m
.
t
s
i
C
con su entorno (ejem
R
искл (см. таб А для кабеля, заглушки и т.д., должны быть сертифицированы для работы с оборудованием или быть совместимого с сертификацией оборудования типа.
Кoppo
совместимы с вашими внешними факторами (например: сложный полиэфир в присутствии бензола).
i
r
o
s
e
c
c
a
s
e
d
s
a
d
a
r
t
aterial o de un tipo certificado com
:
n
sio
rro
o
U
ия, пред
ел
Изд
чител
ю
иц
л
ы
р
а
у
с
с
е
кс
зия : Следует убедиться, что материалы, из которых сделаны аппараты,
o
d
a
t
n
mo
s
o
o
p
a
t
,
s
e
l
b
a
c
onviene asegurarse que los m
C
plo: poliéster en presencia de benceno).
ставл
о в тех местах и усл
ьн
иже).
у н
нтир
о
м
с
,
Classe de T°
T° Class
Ta = +60°C
T6
T6
T6
anual sólo deben utilizarse en las
:
o
m
o
c
,
a
s
mi
a
c
a
l
e
d
s
e
d
e
r
a
p
s
a
l
n
e
o
s
a
s
i
m
a
c
s
a
l
n
e
s
s
e
n
ен
ва
о
,
нны
b
н
e
n
r
o
ые в н
в с
е
c
,
s
астоящ
a
овиях, д
те
m
e
d
s
a
z
e
b
patible con la certificación del m
ateriales de los aparatos son com
ей ин
я которых он
л
р
ко
х
нка
d
n
a
струкц
с
пу
…d
c
t
e
,
o
ии, д
и б
кие
та
,
а
e
ол
ка
n
e
b
жн
ыл
к:
r
a
t
s
e
ы испол и сертиф
д
о
вх
t
r
e
c
е
ны
s
o
d
a
c
i
f
i
aterial.
patibles
ьзоваться
ирован
иц
р
тве
о
ы
тия
с
Utilisation
Use
LED
CONDITIONS SP ÉCIALES - SPECI AL CONDIT IONS - SPEZIELL E BEDINGUNGEN - CONDICIONE S ESPECIALES
2
CONDIÇÕES ESP ECIAIS -   
FR
Lors de l'installation, l'utilisateur devra prendre en considération que les matériels FDLED25 et FDLED50 sont subi qu’un choc correspondant au risque de danger mécanique faible à -40 ° C. Contactez-ATX pour toutes les informations sur les dimensions des joints antidéflagrants.
Puissance
Power
400 Lm
2400 Lm 4725 Lm
Tension fréquence
Voltage and frequency
48V DC
AD
BU 110/254V - 50/60 Hz
GB
and FDLED50 underwent only a shock corresponding to mechanical risk lower than -40°C. Contact ATX for all information on the dimensions of the flameproof joints.
110V DC 220V DC 230V AC
During the installation, the user will take into consideration that the materials FDLED25
Type d'entrées
Types of inputs
2 x 3/4” NPT
1/4
2 x M20
ou/or
2 x M25
ou/or
DE
Während der Installation hat der User zu berücksichtigen, dass die Materialien FD LED25 und FDLED5 0 nur Ersc hü tterun gen a usgese tzt sind, die einem mechanischen Risiko von bis zu -40° entsprechen. Für alle Informationen hinsichtlich der Abmessungen der feuerfesten Verbindungen, Kontakt mit ATX aufnehmen .
T
P
s C d
3
ur
D
am
er
r
of
c
a
t
n
o
ma
a
h
c
e
al
t
ns
i
a
e
ant
um
apenas
a
p
X
T
A
a
e
t
.
INSTALLATIO N - INSTALLAT ION - EINBA U - MONTAJE - INSTA LAÇÃO - OH TA
ra
ão,
hoque
c
o
i
l
i
ut
o
c
f
r in
e
t
b
z
o
or
ador
r
rma
pondent
es
ç
de
á
er
t
c
s
e
õ
ar
der
i
ons
c
s
i
r
um
a
e
s
s
a
t
le
mp
o
c
o
que
o b
at
m
os
âni
ec
m
ime
d
s
a
re
LED
D
F
s
ai
i
er
a
or
i
er
nf
i
o
c
a
d
s
e
õ
s
n
LED
D
F
e
25
.
C
°
40
­ p
à
s
e
n
u
s
ES
Durante la instalación el usuario tendrá que tener en cuenta que los equipos FLDE25 y FDLED50 se sometieron solamente a un choque correspondiente a un riesgo mecánico inferior a -40 °C. Ponerse en contacto con ATX para toda la información sobre las dimensiones de las juntas antideflagrantes.
RU
50
v
ro
При установке пользователь должен учитывать, что оборудование FDLED25 и FDLED50 прошло испытание только на разряд, соответствующий низкому риску механической опасности при температуре -40 °С.
a
Обращайтесь в ATX для полу чени я любой инфо рмац ии, каса ющей ся характеристик огнестойких соединений.
FR
Le matériel doit être sélectionné conformément aux exigences définies dans la Directive utilisateur 99/92/CE. La zone d’installation doit être en adéquation avec la catégorie du produit. L’installation du matériel doit être réalisée selon les prescriptions de la norme d’installation EN/IEC 60079-14. Le personnel intervenant doit être qualifié pour l’activité considérée (EN/IEC 60079-14 Annexe A) Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles de l’art en tenant compte de la densité de courant maximale admissible.
Ne procéder à aucune opération de perçage sur les enveloppes, celle-ci effectuée sans notre accord formel nous dégagerait de toute responsabilité.
DE
Das Material muss entsprechend den in der Richtlinie für Betreiber 99/92/EG festgelegten Anforderungen ausgewählt werden. Der Einbaubereich muss der Kategorie des Produkts angemessen sein. Der Einbau des Materials muss gemäß den Bestimmungen der Norm zur Errichtung elektrischer Anlagen EN/IEC 60079-14 durchgeführt werden. Das Einsatzpersonal muss für die jeweilige Tätigkeit qualifiziert sein (EN/IEC 60079-14 Anlage A). Die elektrischen Leitungen müssen ordnungsgemäß angesschlossen werden, dabel muss die maximal zulässige Stromstärke berücksichtigt werden.
Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder in sonst einer Art und Weise bearbeitet werden. Wir übernehmen keine Haftung für ohne unsere ausdrückliche Zustimmung ausgeführte Arbeiten.
PT
O material deve ser seleccionado consoante os requisitos definidos na Directiva utilizador 99/92/CE. A zona de instalação deve ser adequada à categoria do produto. A instalação do material deve ser realizada segundo as prescrições da norma de instalação EN/IEC 60079-14. O pessoal interveniente deve ser qualificado para a actividade considerada (EN/IEC 60079-14 anexo A). A ligação dos condutores deve ser realizada segundo as regras da arte tendo em conta a densidade de corrente máxima admissível.
Não proceder a nenhuma operação de perfuração nas caixas, se esta for efectuada sem o nosso acordo formal, anula a garantia.
GB
All equipment shall be selected in compliance with the requirements stipulated in Directive 99/92/EC for users The product category shall match the installation zone. All hardware shall be installed as stipulated under electrical installations standard EN/IEC 60079-14. All personnel involved in the installation process shall be qualified for the roles performed (EN/IEC 60079-14 Annexe A). Equipment must be connected as stipulated by the regulations in force in accordance with the maximum permissible current-carrying capacity.
We shall be absolved from all responsibility for drilling operations performed on en­closures without our formal consent.
ES
El material debe seleccionarse de acuerdo con las exigencias definidas en la Directiva del usuario 99/92/CE. La zona de instalación debe estar en adecuación con la categoría del producto. La instalación del material debe realizarse según las prescripciones de la norma de instalación EN/IEC 60079-14. El personal que interviene debe estar cualificado para la actividad en cuestión (EN/IEC 60079-14 anexo A). La conexión de los conductores debe realizarse según las reglas del Art teniendo en cuenta la densidad de corriente máxima admisible.
No proceder a ninguna operación de perforación sobre los envolventes, aquella rea lizad a sin nu estr o ac uerdo f ormal n os de ja f uera de c ualqu ier responsabilidad.
RU
Оборудование должно подбираться в соответствии с требованиями, установленными в Директиве 99/92/CE. Зона установки должна быть адекватна категории продукции. Установка оборудования должна выполняться согласно стандарту EN/IEC 60079-14. Рабочий персонал должен иметь профессиональную квалификацию, соответствующую данному роду деятельности (EN/IEC 60079-14 приложение A). Соединение проводов должно быть выполнено по всем правилам с учетом максимальной допустимой плотности тока.
Не делать никаких отверстий в корпусах; такие операции, выполненные без н ашег о форма льног о сог ласия осво божда ют на с от вс якой ответственности.
C
b
A
im
D
m
essu
en
en
g
n
e
es
co
en
'
d
es
t
o
Modèle
FDLED04... LED 400 Lm 430 335
FDLED25... LED 2400 Lm 470 375
FDLED50... LED 4725 Lm 745 650
de
s
oire
ss
ce
Ac Zubehör für die Ac
de
órios
s
s
e
FDSBZ - FDSBS
Fixation sur surface plane Attachment on flat surface Befestigung auf flacher Unterlage Fijación sobre superficie plana Fixação sobre superfície plana Крепеж на ровной поверхности
rem
b
m
n
u
n
o
p
Model
fix Be
Fixaç
d t
o
a
fe
M
s
tion
et
t
en
ag
t
n
o
f
e
d
stigung
o
ã
x 2
e
d
em
ixação
f
ixat aß
n
io
e
Contenu
Content
Fixing a
c
Ac Кре
es
пеж
D C Габар
cc
sorios
ные
sio
en
im
e
d
as
t
o
т
и
sorie
es
de fijación
сессуа
к
а
d
an
s
n
sio
en
im
d
кр
и
е
ны
A B
s
ры
n
епеж
FDFBZ - FDFBS
Fixation rapide Fast fixing Schnelle Befestigung Fijación rápida Fixação rápida Быстрый крепеж
es
y
ны
ijacio
f
e
d
азмер
р
е
x 2
s
t
in
o
p
g
ixin
f
es
n
ы
2 étriers 2 stirrups 2 Bügel 2 estribos 2 suspensões 2 скобы FDHC49Z - FDHC49S
Fixation sur tube Attachment on tube Befestigung auf Rohr Fijación sobre tubo Fixação sobre o tubo Крепеж на трубе (1" 1/4 Ø42, 2 x 1" 1/2 Ø49)
(1" 1/4 Ø42, 2 x 1" 1/2 Ø49) (1" 1/4 Ø42, 2 x 1" 1/2 Ø49) (1" 1/4 Ø42, 2 x 1" 1/2 Ø49) (1" 1/4 Ø42, 2 x 1" 1/2 Ø49) (1" 1/4 Ø42, 2 x 1" 1/2 Ø49)
FDHC49Z - FDHC49S FDHC49Z - FDHC49S FDHC49Z - FDHC49S FDHC49Z - FDHC49S FDHC49Z - FDHC49S
2/4
4
1/4
M
e
r
u
t
ver
Ou
g
in
en
Op
en
n
f
Öf
a
r
u
t
er
b
A
a
r
u
t
er
b
A
ан
в
ы
кр
От
Raccordement terminal Terminal wiring Terminalanschluß Conexión terminal Ligação terminal Соединение концов
EM
AG
NT
O
е
и
E
AG
NT
O
M
/ D
/ D
ÉM
O
ESM
NT
AJE
NT
O
ESM
D
/
AJE
NT
O
M
s
r
i
hi
w pannung
S
tens
o
ием
ен
ж
ous
l
e
ener
ón
i
ener
-
tensi
е
н
öf
gi
от
on
gi
fnen
zado
sed
крыв
ь
ат
USBAU
A
/
NBAU
I
E
-
Y

BL

ouvr
pas
e
N
open
not
o
D
unter
ht
c
i
N
baj
r
i
abr
o
N
quando
a
abr
ão
N
ря
ап
н
од
П
SASSEM
I
D
/
Y
BL
SSEM
A
-
E
AG

/


-
EM
AG
NT
O
FDLED25..... - FDLED50..... FDLED04...
Fermeture Closing Schließen Cierre Fechamento Закрывание
Version passage Passage version Ausführung als Zwischengerät Versión paso Versão Passagem Сквозной вариант
Si une entrée de câble n'est pas utilisée, ne pas oublier d'y monter le bouchon livré dans le sachet (B). If a cable entry is not in use, remember to insert the blanking plug provided in plastic bag (B). Eine nicht verwendete Kabeleinführung ist durch den mitgelieferten Blindstopfen zu verschließen (B). Si no se utiliza una entrada de cable, no olvidar montar en la misma el tapón entregado en el sobre (B). Se uma entrada para cabo não estiver sendo utilizada , lembre-se de colocar o bujão fornecido em saco plástico (B). Если какое-то входное отверстие для кабеля не используется, не забыть закрыть его заглушкой, поставляемой в пакете (В).
Graisser les filetages : Loctite GR135 ou Molydal M03 Grease the threads : Loctite GR135 or Molydal M03 Gewinde einfetten : Loctite GR135 oder Molydal M03 Engrasar los roscados : Loctite GR135 o Molydal M03 Lubrifique as roscas : Loctite GR135 o Molydal M03 Смазать резьбы : Loctite GR135 или Molydal M03
Version terminale Terminale version Ausführung als Endgerät Versión terminal Versão Terminal Вариант с соединением концов
110V DC 220V DC 230V DC
Vissage manuel + blocage Hand screwing + locking Manuelle Verschraubung + Verriegelung Atornillamiento manual + bloqueo Rosqueamento manual + trava Завинчивание вручную + блокировка
48V DC
MISE EN SERVICE - PUT TING INTO SERVICE - INBETRI EBNAHME - PUESTA EN SERVI CIO
5
COLOCANDO EM OPER AÇÃO -   
FR
Avant toute mise en service du produit, vérifier que les consignes des chapitres
précédents (1 à 4) ont été respectées.
GB
Before the product is first integrated into operational service, double-check that the
instructions stipulated in sections (1 to 4) have been fully complied with.
DE
Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Produkts sicher, dass die Vorschriften der
Kapitel 1 bis 4 beachtet werden.
ES
Antes de cualquier puesta en servicio del producto, verificar que se hayan
respetado las consignas de los capítulos (1 a 4).
PT
Ant es de qual que r col ocaç ão em s ervi ço do p rodu to, v erifi car se as
recomendações dos capítulos (1 a 4) foram satisfeitas.
RU
Перед началом работы удостоверьтесь, что инструкции, приведенные в главах
1-4, были соблюдены.
3/4
MAINTENANCE - MAINTENANCE - WAR TUNG - MANTENIM ENTO - MANU TENÇÃO - 
6
FR
'indice de protection de l'enveloppe (IP) doit être préservé pendant toute la durée
L
’utilisation du matériel
d
A cet effet, les garnitures d'étanchéité doivent être maintenues en bon état.
es orifices non utilisés doivent être impérativement obturés par des bouchons d'obturation.
L Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement les
onsignes de sécurité mentionnées. (NE PAS OUVRIR SOUS TENSION)
c
es matériels installés doivent être périodiquement inspectés. Trois (3) niveaux d’inspection
L sont prévus dans la norme EN/IEC 60079-17 (inspection visuelle, de près et détaillée).
l est de la responsabilité de l’utilisateur de mettre en oeuvre ces inspections, précisées dans
I ladite norme, en fonction des modes de protection des matériels concernés.
i des exigences nationales supplémentaires à la norme EN/IEC 60079-17 existent, elles
S
oivent être observées.
d Pour bien conserver le caractère antidéflagrant du matériel, s’assurer avant la mise en service
ue toutes les vis de fixation du couvercle et les entrées de câbles soient bien serrées.
q Les joints de laminage doivent être propres et graissés.
es appareils sont livrés avec les plans de joint graissés. Il est nécessaire, lorsque l’appareil
L est installé, de le maintenir en bon état en le graissant. Utiliser une graisse non durcissante et anti-corrosive.
our les joints filetés : graisse minérale graphitée, température d’utilisation -30°C à -150 °C,
P type Loctite GR135, Molydal M03
DE
Der Schutzindex für das Gehäuse (IP) muss während der gesamten Benutzungsdauer des
aterials aufbewahrt werden.
M Zu diesem Zweck müssen die Dichtungen in einwandfreiem Zustand gehalten werden. Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlüssen abgedichtet werden.
or Eingriffen in das Gerät sind die angegebenen Sicherheitsvorschriften genauestens zu beach-
V ten (VOR DEM ÖFFNEN STROM ABSCHALTEN !) Die installierten Betriebsmittel müssen regelmäßig überprüft werden. 3 Arten der Prüfung
ind in der Norm EN/IEC 60079-17 vorgesehen (Sichtprüfung, Nahprüfung, Detailprüfung).
s Der Betreiber ist dafür verantwortlich, die in der genannten Norm angegebenen Prüfungen
ntsprechend der Zündschutzart der betroffenen Betriebsmittel durchführen zu lassen.
e Falls zusätzlich zu der Norm EN/IEC 60079-17 nationale Anforderungen bestehen, so müssen diese beachtet werden. Zur Aufrechterhaltung der explosionsgeschützten Eigenschaften der Betriebsmittel muss vor Inbetriebnahme überprüft werden ob alle Befestigungschrauben des Deckels und alle Kabelverschraubungen fest angezogen sind. Die Profilanschlüsse müssen sauber und eingefettet sein. Die Geräte werden mit eingefetteten Anschlußflächen geliefert. Nach dem Einbau müssen diese durch Nachfetten in ordnungsgemäßen Zustand gehalten werden. Hierzu ist ein aushärtendes Antikorrosionsfett zu verwenden.+ Gewindeanschlüsse : graphitdotiertes Mineralfett, Einsatztemperatur - 30 bis + 150 °C, Sorte: «Loctite GR 135», «Molydal M03».
GB
he pro tection inde x for the enclos ure ( IP) mus t be kept for the complete
T
uration of the material.
d Therefore the sealing fittings must be maintened in good condition.
nused cabel-entries must be sealed with blanking plugs.
U
efore carrying outany work on the equipment, the cited safety instructions must be very
B carefully observed (DO NOT OPEN WITH POWER ON)
he hardware installed shall be inspected on a regular schedule. Standard EN/IEC 60079-17
T (close-up and in-depth visual inspection) specifies three inspection levels.
It is the user's responsibility to ensure these inspections are implemented according to the
­rotection modes of the equipment hardware installed.
p Any nationally-set requirements applicable on top of standard EN/IEC 60079-17 shall be
omplied with.
c To ensure that material remains explosion-proof, before use of the product, check that all the
over attaching screws and cable inputs are properly tightened.
c
olling joints must be clean and lubricated.
R The devices are supplied with joint planes lubricated. Once the device is installed, it is
ecessary to maintain it in good condition by lubrication. Use a non hardening anti-corrosive
n lubricant. For threaded joints: graphite mineral grease, working temperature -30° C to -150° C.eg.
octite GR 135, Molydal M03.
L
ES
El índice de protección del envolvente (IP) debe preservarse a lo largo de la vida útil del
quipo.
e Para este fin, las juntas de estanqueidad deben mantenerse en buen estado. Los orificios no utilizados deben ser cerrados obligatoriamente con tapones de acuerdo al modo
e proteccion.
d Antes de cualquier intervención en los equipos, conviene respetar escrupulosamente las indicationes relativas a la seguridad.mencionadas (NO ABRIR BAJO TENSION).
os materiales instalados deben ser periódicamente inspeccionados. Se han previsto
L 3 niveles de inspección en la norma EN/IEC 60079-17 (inspección visual, de cerca y detallada).
Es responsabilidad del usuario aplicar estas inspecciones precisadas en dicha norma, en fun-
-
ción de los modos de protección de los materiales concernidos. Si existen exigencias nacionales suplementarias a la norma EN/IEC 60079-17, deben ser observadas. Para conservar el carácter antideflagrante del material, asegurarse antes de la puesta en servicio que todos los tornillos de fijación y las entradas de cables estén bien cerradas. Las juntas de unión deben estar limpias y engrasadas. Los aparatos se suministran con las juntas engrasadas. Cuando se instala el aparato, es necesario mantenerlo en buen estado engrasándolo. Utilizar una grasa anticorrosiva y que no se endurezca. Para las juntas roscadas : grasa mineral grafitada, temperatura de uso de -30 a +150 °C, tipo Loctite GR135, Molydal M03.
PT
O índice de protecção da caixa (IP) deve ser preservado durante o período de utilização do material. Para este efeito, os anéis de vedação devem ser mantidos em bom estado de funcio­namento. As entradas não utilizadas devem ser, obrigatoriamente tampadas com bujões. Antes de proceder a qualquer intervenção nos equipamentos, convém respeitar rigosamente as instruções de segurança mencionadas. Os materiais instalados devem ser controlados periodicamente. A norma EN/IEC 60079-17 prevê três níveis de inspecção (inspecção visual, de perto e detalhada). Compete ao utilizador efectuar estas inspecções indicadas na dita norma, consoante os modos de protecção dos materiais em questão. Caso existam requisitos nacionais suplementares à norma EN/IEC 60079-17, os mesmos devem ser respeitados. Para assegurar que o material mantenha-se à prova de explosão, antes da utilização do produto, verificar se todos os parafusos de fixação da tampa e passagens de cabos estão devidamente apertados. As juntas deslizantes devem estar limpas e lubrificadas Os equipamentos são fornecidos com as juntas planas lubrificadas. Uma vez que o equipamento é instalado, é necessário mantê-lo em boas condições, através de lubrificação. Utilize um lubrificante não endurecedor e anti-corrosivo. Para juntas rosqueadas: graxa grafite mineral , temperatura de trabalho -30°C à + 150°C. ex.: Loctite GR 135, Molydal M03.
RÉPARATION - REPAIR - REPA RATUREN - RE PARACIÓN - REPARAÇÃO -  
7
FR
Aucune réparation, non confirmée par ATX, n’est admissible.
DE
Nicht von ATX bestätigte Reparaturen sind nicht zulässig.
RU
Степень защиты изоляционных материалов (IP) должна сохраняться на протяжении всего времени использования оборудования Для этого необходимо поддерживать сальники в хорошем состоянии. Неиспользуемые отверстия обязательно должны быть закрыты заглушками. Перед любым обслуживанием оборудования следует тщательно соблюсти упомянутые правила техники безопасности. Установленное оборудование подлежит периодической проверке. Стандартом EN/IEC 60079-17 предусматривается 3 уровня проверки (внешняя, вблизи и детальная). На пользователе лежит ответственность за проведение проверок, перечисленных в данном стандарте, в соответствии со способами защиты данного типа оборудования. При наличии национальных требований, дополняющих стандарт EN/IEC 60079-17, их соблюдение также является обязательным. Для того, чтобы сохранить взрывобезопасность оборудования, убедиться перед вводом в эксплуатацию, что все крепежные винты крышки и входных отверстий для кабеля хорошо затянуты. Завальцованные стыки должны быть чистыми и смазанными. Приборы поставляются со смазанными плоскостями стыков. Когда аппарат будет установлен, необходимо поддерживать их в хорошем состоянии при помощи смазки. Использовать незатвердевающую антикоррозийную смазку. Для резьбовых соединений: минеральная смазка с добавлением графита и рабочей температурой -30°C à -150 °C, тип Loctite GR135, Molydal M03
GB
It is forbidden to perform repair work without first confirming with ATX.
ES
No se autoriza ninguna reparación no confirmada por ATX..
PT
Não é permitida nenhuma reparação sem a conformação de ATX.
RU
Любой ремонт, не одобренный ATX, не допускается.
4/4
Loading...